Sites of translation: what multilinguals can teach us about digital writing and rhetoric
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Ann Arbor
University of Michigan Press
[2018]
|
Schriftenreihe: | Sweetland Digital Rhetoric Collaborative
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext Volltext Volltext Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Includes bibliographical references and index |
Beschreibung: | xvi, 135 Seiten Illustrationen |
ISBN: | 9780472074037 9780472054039 |
DOI: | 10.3998/mpub.9952377 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV046210345 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20201202 | ||
007 | t| | ||
008 | 191023s2018 xxua||| |||| 00||| eng d | ||
010 | |a 018014318 | ||
020 | |a 9780472074037 |c hbk. |9 978-0-472-07403-7 | ||
020 | |a 9780472054039 |c pbk. |9 978-0-472-05403-9 | ||
035 | |a (ZDB-94-OAB)DOAB38856 | ||
035 | |a (OCoLC)1128854760 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV046210345 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
044 | |a xxu |c US | ||
049 | |a DE-12 |a DE-210 |a DE-521 |a DE-1102 |a DE-1046 |a DE-1028 |a DE-1050 |a DE-573 |a DE-M347 |a DE-92 |a DE-1051 |a DE-898 |a DE-859 |a DE-860 |a DE-1049 |a DE-861 |a DE-863 |a DE-862 |a DE-Re13 |a DE-Y3 |a DE-255 |a DE-Y7 |a DE-Y2 |a DE-70 |a DE-2174 |a DE-127 |a DE-22 |a DE-155 |a DE-91 |a DE-384 |a DE-473 |a DE-19 |a DE-355 |a DE-703 |a DE-20 |a DE-706 |a DE-824 |a DE-29 |a DE-739 | ||
050 | 0 | |a P306 | |
082 | 0 | |a 418/.02 |2 23 | |
100 | 1 | |a Gonzales, Laura |e Verfasser |0 (DE-588)1200120124 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Sites of translation |b what multilinguals can teach us about digital writing and rhetoric |c Laura Gonzales |
264 | 1 | |a Ann Arbor |b University of Michigan Press |c [2018] | |
300 | |a xvi, 135 Seiten |b Illustrationen | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Sweetland Digital Rhetoric Collaborative | |
500 | |a Includes bibliographical references and index | ||
650 | 4 | |a Translating and interpreting | |
650 | 4 | |a Translanguaging (Linguistics) | |
650 | 4 | |a Multilingual communication | |
650 | 4 | |a Language and culture | |
650 | 0 | 7 | |a Mehrsprachigkeit |0 (DE-588)4038403-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Neue Medien |0 (DE-588)4196910-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Kommunikation |0 (DE-588)4031883-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Mehrsprachigkeit |0 (DE-588)4038403-2 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Kommunikation |0 (DE-588)4031883-7 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Neue Medien |0 (DE-588)4196910-8 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe |o 10.3998/mpub.9952377 |o 10.1353/book.60437 |z 978-0-472-12434-3 |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe, open access |o 10.3998/mpub.9952377 |o 10.1353/book.60437 |z 978-0-472-90086-2 |
856 | 4 | 1 | |u https://www.doabooks.org/doab?func=fulltext&uiLanguage=en&rid=38856 |x Verlag |z kostenfrei |3 Volltext |
856 | 4 | 1 | |u https://doi.org/10.3998/mpub.9952377 |x Resolving-System |z kostenfrei |3 Volltext |
856 | 4 | 1 | |u https://muse.jhu.edu/book/60437 |x Aggregator |z kostenfrei |3 Volltext |
856 | 4 | 2 | |m HEBIS Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=031589251&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
912 | |a ZDB-94-OAB | ||
912 | |a ZDB-6-PMU | ||
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-031589251 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1821992015031697408 |
---|---|
adam_text |
Sites of Translation
What Multilinguals Can Teach Us
about Digital Writing and Rhetoric
Laura Gonzales
University of Michigan Press • Ann Arbor
Contents
Introduction i
1 • Translation Moments as a Framework for
Studying Language Fluidity io
Coming into Translation I io
Briefly Defining “A Revised Rhetoric of Translation / 15
Defining “Translation Moments” I 16
2 • Research Design 26
Multilingual, Multimodal Methods and Methodologies / 27
Research Sites: Translation Moments in and
across Latinx Communities / 30
Method I 32
3 • Translation as a Multimodal Practice 39
Defining “Multimodality” / 40
4 • A Revised Rhetoric of Translation 55
Defining “A Revised Rhetoric of Translation” / 57
5 • How Do Multilingual Students Navigate Translation?
Translation Moments at Knightly Latino News 63
Background on KLN / 64
Multimodality in Translation at KLN I 70
Digitally Mediated Multimodality at KLN / 75
xvi • Contents
6 • How Do Multilingual Professionals Translate?
Translation Moments in the Language Services
Department at the Hispanic Center of Western Michigan 86
Background on the Language Services Department / 87
“The People Who Move This City”: Multimodal Translation
Activities in the Language Services Department / 94
Multimodal Elements Coming Together I 107
7 • Using Translation Frameworks to Research, Teach, and
Practice Multilingual/Multimodal Communication 113
Using Translation Moments to Research and Teach
Multimodality and Digital Rhetoric / 114
Using A Revised Rhetoric of Translation to Connect
Languages, Modalities, and Cultures / 118
Notes
References
Index |
any_adam_object | 1 |
author | Gonzales, Laura |
author_GND | (DE-588)1200120124 |
author_facet | Gonzales, Laura |
author_role | aut |
author_sort | Gonzales, Laura |
author_variant | l g lg |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV046210345 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P306 |
callnumber-raw | P306 |
callnumber-search | P306 |
callnumber-sort | P 3306 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
collection | ZDB-94-OAB ZDB-6-PMU |
ctrlnum | (ZDB-94-OAB)DOAB38856 (OCoLC)1128854760 (DE-599)BVBBV046210345 |
dewey-full | 418/.02 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418/.02 |
dewey-search | 418/.02 |
dewey-sort | 3418 12 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft |
doi_str_mv | 10.3998/mpub.9952377 |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a2200000 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV046210345</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20201202</controlfield><controlfield tag="007">t|</controlfield><controlfield tag="008">191023s2018 xxua||| |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="010" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">018014318</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780472074037</subfield><subfield code="c">hbk.</subfield><subfield code="9">978-0-472-07403-7</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780472054039</subfield><subfield code="c">pbk.</subfield><subfield code="9">978-0-472-05403-9</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-94-OAB)DOAB38856</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1128854760</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV046210345</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">xxu</subfield><subfield code="c">US</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-210</subfield><subfield code="a">DE-521</subfield><subfield code="a">DE-1102</subfield><subfield code="a">DE-1046</subfield><subfield code="a">DE-1028</subfield><subfield code="a">DE-1050</subfield><subfield code="a">DE-573</subfield><subfield code="a">DE-M347</subfield><subfield code="a">DE-92</subfield><subfield code="a">DE-1051</subfield><subfield code="a">DE-898</subfield><subfield code="a">DE-859</subfield><subfield code="a">DE-860</subfield><subfield code="a">DE-1049</subfield><subfield code="a">DE-861</subfield><subfield code="a">DE-863</subfield><subfield code="a">DE-862</subfield><subfield code="a">DE-Re13</subfield><subfield code="a">DE-Y3</subfield><subfield code="a">DE-255</subfield><subfield code="a">DE-Y7</subfield><subfield code="a">DE-Y2</subfield><subfield code="a">DE-70</subfield><subfield code="a">DE-2174</subfield><subfield code="a">DE-127</subfield><subfield code="a">DE-22</subfield><subfield code="a">DE-155</subfield><subfield code="a">DE-91</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-706</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P306</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418/.02</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Gonzales, Laura</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1200120124</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Sites of translation</subfield><subfield code="b">what multilinguals can teach us about digital writing and rhetoric</subfield><subfield code="c">Laura Gonzales</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Ann Arbor</subfield><subfield code="b">University of Michigan Press</subfield><subfield code="c">[2018]</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">xvi, 135 Seiten</subfield><subfield code="b">Illustrationen</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Sweetland Digital Rhetoric Collaborative</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references and index</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translanguaging (Linguistics)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Multilingual communication</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Language and culture</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Mehrsprachigkeit</subfield><subfield code="0">(DE-588)4038403-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Neue Medien</subfield><subfield code="0">(DE-588)4196910-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kommunikation</subfield><subfield code="0">(DE-588)4031883-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Mehrsprachigkeit</subfield><subfield code="0">(DE-588)4038403-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Kommunikation</subfield><subfield code="0">(DE-588)4031883-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Neue Medien</subfield><subfield code="0">(DE-588)4196910-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe</subfield><subfield code="o">10.3998/mpub.9952377</subfield><subfield code="o">10.1353/book.60437</subfield><subfield code="z">978-0-472-12434-3</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe, open access</subfield><subfield code="o">10.3998/mpub.9952377</subfield><subfield code="o">10.1353/book.60437</subfield><subfield code="z">978-0-472-90086-2</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="1"><subfield code="u">https://www.doabooks.org/doab?func=fulltext&uiLanguage=en&rid=38856</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="z">kostenfrei</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="1"><subfield code="u">https://doi.org/10.3998/mpub.9952377</subfield><subfield code="x">Resolving-System</subfield><subfield code="z">kostenfrei</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="1"><subfield code="u">https://muse.jhu.edu/book/60437</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="z">kostenfrei</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HEBIS Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=031589251&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-94-OAB</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-6-PMU</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-031589251</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV046210345 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2025-01-22T23:03:09Z |
institution | BVB |
isbn | 9780472074037 9780472054039 |
language | English |
lccn | 018014318 |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-031589251 |
oclc_num | 1128854760 |
open_access_boolean | 1 |
owner | DE-12 DE-210 DE-521 DE-1102 DE-1046 DE-1028 DE-1050 DE-573 DE-M347 DE-92 DE-1051 DE-898 DE-BY-UBR DE-859 DE-860 DE-1049 DE-861 DE-863 DE-BY-FWS DE-862 DE-BY-FWS DE-Re13 DE-BY-UBR DE-Y3 DE-255 DE-Y7 DE-Y2 DE-70 DE-2174 DE-127 DE-22 DE-BY-UBG DE-155 DE-BY-UBR DE-91 DE-BY-TUM DE-384 DE-473 DE-BY-UBG DE-19 DE-BY-UBM DE-355 DE-BY-UBR DE-703 DE-20 DE-706 DE-824 DE-29 DE-739 |
owner_facet | DE-12 DE-210 DE-521 DE-1102 DE-1046 DE-1028 DE-1050 DE-573 DE-M347 DE-92 DE-1051 DE-898 DE-BY-UBR DE-859 DE-860 DE-1049 DE-861 DE-863 DE-BY-FWS DE-862 DE-BY-FWS DE-Re13 DE-BY-UBR DE-Y3 DE-255 DE-Y7 DE-Y2 DE-70 DE-2174 DE-127 DE-22 DE-BY-UBG DE-155 DE-BY-UBR DE-91 DE-BY-TUM DE-384 DE-473 DE-BY-UBG DE-19 DE-BY-UBM DE-355 DE-BY-UBR DE-703 DE-20 DE-706 DE-824 DE-29 DE-739 |
physical | xvi, 135 Seiten Illustrationen |
psigel | ZDB-94-OAB ZDB-6-PMU |
publishDate | 2018 |
publishDateSearch | 2018 |
publishDateSort | 2018 |
publisher | University of Michigan Press |
record_format | marc |
series2 | Sweetland Digital Rhetoric Collaborative |
spelling | Gonzales, Laura Verfasser (DE-588)1200120124 aut Sites of translation what multilinguals can teach us about digital writing and rhetoric Laura Gonzales Ann Arbor University of Michigan Press [2018] xvi, 135 Seiten Illustrationen txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Sweetland Digital Rhetoric Collaborative Includes bibliographical references and index Translating and interpreting Translanguaging (Linguistics) Multilingual communication Language and culture Mehrsprachigkeit (DE-588)4038403-2 gnd rswk-swf Neue Medien (DE-588)4196910-8 gnd rswk-swf Kommunikation (DE-588)4031883-7 gnd rswk-swf Mehrsprachigkeit (DE-588)4038403-2 s Kommunikation (DE-588)4031883-7 s Neue Medien (DE-588)4196910-8 s DE-604 Erscheint auch als Online-Ausgabe 10.3998/mpub.9952377 10.1353/book.60437 978-0-472-12434-3 Erscheint auch als Online-Ausgabe, open access 10.3998/mpub.9952377 10.1353/book.60437 978-0-472-90086-2 https://www.doabooks.org/doab?func=fulltext&uiLanguage=en&rid=38856 Verlag kostenfrei Volltext https://doi.org/10.3998/mpub.9952377 Resolving-System kostenfrei Volltext https://muse.jhu.edu/book/60437 Aggregator kostenfrei Volltext HEBIS Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=031589251&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Gonzales, Laura Sites of translation what multilinguals can teach us about digital writing and rhetoric Translating and interpreting Translanguaging (Linguistics) Multilingual communication Language and culture Mehrsprachigkeit (DE-588)4038403-2 gnd Neue Medien (DE-588)4196910-8 gnd Kommunikation (DE-588)4031883-7 gnd |
subject_GND | (DE-588)4038403-2 (DE-588)4196910-8 (DE-588)4031883-7 |
title | Sites of translation what multilinguals can teach us about digital writing and rhetoric |
title_auth | Sites of translation what multilinguals can teach us about digital writing and rhetoric |
title_exact_search | Sites of translation what multilinguals can teach us about digital writing and rhetoric |
title_full | Sites of translation what multilinguals can teach us about digital writing and rhetoric Laura Gonzales |
title_fullStr | Sites of translation what multilinguals can teach us about digital writing and rhetoric Laura Gonzales |
title_full_unstemmed | Sites of translation what multilinguals can teach us about digital writing and rhetoric Laura Gonzales |
title_short | Sites of translation |
title_sort | sites of translation what multilinguals can teach us about digital writing and rhetoric |
title_sub | what multilinguals can teach us about digital writing and rhetoric |
topic | Translating and interpreting Translanguaging (Linguistics) Multilingual communication Language and culture Mehrsprachigkeit (DE-588)4038403-2 gnd Neue Medien (DE-588)4196910-8 gnd Kommunikation (DE-588)4031883-7 gnd |
topic_facet | Translating and interpreting Translanguaging (Linguistics) Multilingual communication Language and culture Mehrsprachigkeit Neue Medien Kommunikation |
url | https://www.doabooks.org/doab?func=fulltext&uiLanguage=en&rid=38856 https://doi.org/10.3998/mpub.9952377 https://muse.jhu.edu/book/60437 http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=031589251&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT gonzaleslaura sitesoftranslationwhatmultilingualscanteachusaboutdigitalwritingandrhetoric |