Divine Comedies for the New Millennium:

The difficulty of translating Dante has, paradoxically, created a steady of flux of translations. Around the year 2000, seven cantiche were translated by Dutchmen and seven by Americans, giving rise to a seminar on the state and tradition of translating Dante in both countries. In the course of disc...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Weitere Verfasser: Rooy, Ronald de (HerausgeberIn)
Format: Elektronisch E-Book
Sprache:English
Veröffentlicht: Amsterdam Amsterdam University Press [2003]
Schlagworte:
Online-Zugang:FAW01
FHA01
FKE01
FLA01
UPA01
UBG01
FAB01
FCO01
Volltext
Zusammenfassung:The difficulty of translating Dante has, paradoxically, created a steady of flux of translations. Around the year 2000, seven cantiche were translated by Dutchmen and seven by Americans, giving rise to a seminar on the state and tradition of translating Dante in both countries. In the course of discussing these landmark translations, contributors to this volume inevitably make statements about how Dante's masterpiece should be read: as a poem, to be translated fearlessly and confrontationally; as a scholarly text, to be treated cautiously and rigorously; or as some combination of the two?
Beschreibung:Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 23. Jul 2019)
Beschreibung:1 online resource Illustrated
ISBN:9789048505241
DOI:10.1515/9789048505241

Es ist kein Print-Exemplar vorhanden.

Fernleihe Bestellen Achtung: Nicht im THWS-Bestand! Volltext öffnen