Towards the Professionalization of Legal Translators and Court Interpreters in the EU.:
The profession of legal translators and interpreters has been unjustly neglected despite its relevant role in international and multilingual legal settings. In order to bridge this gap, this volume brings together contributions from some of the leading experts in the field, including not only schola...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Newcastle-upon-Tyne
Cambridge Scholars Publishing
2016
|
Ausgabe: | 1st ed |
Schlagworte: | |
Zusammenfassung: | The profession of legal translators and interpreters has been unjustly neglected despite its relevant role in international and multilingual legal settings. In order to bridge this gap, this volume brings together contributions from some of the leading experts in the field, including not only scholars, but also internationally acclaimed professional legal translators and interpreters. Coming from different EU Member States, the contributors address the status quo of the profession of legal translators and interpreters within their respective states, while proposing ways to raise the standards of the profession. In particular, effort is made to make the profession more uniform Union-wide in terms of training and accreditation of legal translators and interpreters and quality of their services. Topics covered include ISO standards for interpreting services in judicial settings, EULITA, Directive 2010/64/EU on the right to translation and interpretation in criminal proceedings, legal translation, translation of multilingual EU legislation, document translation, whispered interpreting, and the need to introduce uniform programmes for the education and training of legal translators and interpreters. Offering a mix of theory and practice, the book will appeal to scholars, practitioners and students with a special interest in legal translation and interpretation in the EU. |
Beschreibung: | Description based on publisher supplied metadata and other sources |
Beschreibung: | 1 online resource (252 pages) |
ISBN: | 9781443858403 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000zc 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV046072929 | ||
003 | DE-604 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 190730s2016 xx o|||| 00||| eng d | ||
020 | |a 9781443858403 |9 978-1-4438-5840-3 | ||
035 | |a (ZDB-30-PQE)EBC4770320 | ||
035 | |a (ZDB-89-EBL)EBL4770320 | ||
035 | |a (ZDB-38-EBR)ebr11318049 | ||
035 | |a (OCoLC)966287908 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV046072929 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
082 | 0 | |a 418.03339999999997 | |
084 | |a ES 700 |0 (DE-625)27876: |2 rvk | ||
084 | |a ES 720 |0 (DE-625)27881: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Bajčić, Martina |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Towards the Professionalization of Legal Translators and Court Interpreters in the EU. |
250 | |a 1st ed | ||
264 | 1 | |a Newcastle-upon-Tyne |b Cambridge Scholars Publishing |c 2016 | |
264 | 4 | |c © 2016 | |
300 | |a 1 online resource (252 pages) | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
500 | |a Description based on publisher supplied metadata and other sources | ||
520 | |a The profession of legal translators and interpreters has been unjustly neglected despite its relevant role in international and multilingual legal settings. In order to bridge this gap, this volume brings together contributions from some of the leading experts in the field, including not only scholars, but also internationally acclaimed professional legal translators and interpreters. Coming from different EU Member States, the contributors address the status quo of the profession of legal translators and interpreters within their respective states, while proposing ways to raise the standards of the profession. In particular, effort is made to make the profession more uniform Union-wide in terms of training and accreditation of legal translators and interpreters and quality of their services. Topics covered include ISO standards for interpreting services in judicial settings, EULITA, Directive 2010/64/EU on the right to translation and interpretation in criminal proceedings, legal translation, translation of multilingual EU legislation, document translation, whispered interpreting, and the need to introduce uniform programmes for the education and training of legal translators and interpreters. Offering a mix of theory and practice, the book will appeal to scholars, practitioners and students with a special interest in legal translation and interpretation in the EU. | ||
610 | 2 | 7 | |a Europäische Union |0 (DE-588)5098525-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
610 | 2 | 7 | |a Europäischer Gerichtshof |0 (DE-588)5103273-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 4 | |a Law--Translating--European Union countries | |
650 | 0 | 7 | |a Rechtssprache |0 (DE-588)4048839-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzer |0 (DE-588)4061414-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Professionalisierung |0 (DE-588)4047376-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |8 1\p |0 (DE-588)1071861417 |a Konferenzschrift |2 gnd-content | |
655 | 7 | |8 2\p |0 (DE-588)1071861417 |a Konferenzschrift |y 2015 |z Opatija |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Europäische Union |0 (DE-588)5098525-5 |D b |
689 | 0 | 1 | |a Europäischer Gerichtshof |0 (DE-588)5103273-9 |D b |
689 | 0 | 2 | |a Rechtssprache |0 (DE-588)4048839-1 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Übersetzer |0 (DE-588)4061414-1 |D s |
689 | 0 | 5 | |a Professionalisierung |0 (DE-588)4047376-4 |D s |
689 | 0 | |8 3\p |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Basaneže, Katja Dobrić |e Sonstige |4 oth | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Druck-Ausgabe |a Bajčić, Martina |t Towards the Professionalization of Legal Translators and Court Interpreters in the EU |d Newcastle-upon-Tyne : Cambridge Scholars Publishing,c2016 |z 9781443897747 |
883 | 1 | |8 1\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
883 | 1 | |8 2\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
883 | 1 | |8 3\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
912 | |a ZDB-30-PQE | ||
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-031454091 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1820142924128583680 |
---|---|
adam_text | |
any_adam_object | |
author | Bajčić, Martina |
author_facet | Bajčić, Martina |
author_role | aut |
author_sort | Bajčić, Martina |
author_variant | m b mb |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV046072929 |
classification_rvk | ES 700 ES 720 |
collection | ZDB-30-PQE |
ctrlnum | (ZDB-30-PQE)EBC4770320 (ZDB-89-EBL)EBL4770320 (ZDB-38-EBR)ebr11318049 (OCoLC)966287908 (DE-599)BVBBV046072929 |
dewey-full | 418.03339999999997 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418.03339999999997 |
dewey-search | 418.03339999999997 |
dewey-sort | 3418.03339999999997 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
edition | 1st ed |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a2200000zc 4500</leader><controlfield tag="001">BV046072929</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">190730s2016 xx o|||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781443858403</subfield><subfield code="9">978-1-4438-5840-3</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-30-PQE)EBC4770320</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-89-EBL)EBL4770320</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-38-EBR)ebr11318049</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)966287908</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV046072929</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418.03339999999997</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 700</subfield><subfield code="0">(DE-625)27876:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 720</subfield><subfield code="0">(DE-625)27881:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bajčić, Martina</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Towards the Professionalization of Legal Translators and Court Interpreters in the EU.</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1st ed</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Newcastle-upon-Tyne</subfield><subfield code="b">Cambridge Scholars Publishing</subfield><subfield code="c">2016</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">© 2016</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (252 pages)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Description based on publisher supplied metadata and other sources</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">The profession of legal translators and interpreters has been unjustly neglected despite its relevant role in international and multilingual legal settings. In order to bridge this gap, this volume brings together contributions from some of the leading experts in the field, including not only scholars, but also internationally acclaimed professional legal translators and interpreters. Coming from different EU Member States, the contributors address the status quo of the profession of legal translators and interpreters within their respective states, while proposing ways to raise the standards of the profession. In particular, effort is made to make the profession more uniform Union-wide in terms of training and accreditation of legal translators and interpreters and quality of their services. Topics covered include ISO standards for interpreting services in judicial settings, EULITA, Directive 2010/64/EU on the right to translation and interpretation in criminal proceedings, legal translation, translation of multilingual EU legislation, document translation, whispered interpreting, and the need to introduce uniform programmes for the education and training of legal translators and interpreters. Offering a mix of theory and practice, the book will appeal to scholars, practitioners and students with a special interest in legal translation and interpretation in the EU.</subfield></datafield><datafield tag="610" ind1="2" ind2="7"><subfield code="a">Europäische Union</subfield><subfield code="0">(DE-588)5098525-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="610" ind1="2" ind2="7"><subfield code="a">Europäischer Gerichtshof</subfield><subfield code="0">(DE-588)5103273-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Law--Translating--European Union countries</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Rechtssprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4048839-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzer</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061414-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Professionalisierung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4047376-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="0">(DE-588)1071861417</subfield><subfield code="a">Konferenzschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="0">(DE-588)1071861417</subfield><subfield code="a">Konferenzschrift</subfield><subfield code="y">2015</subfield><subfield code="z">Opatija</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Europäische Union</subfield><subfield code="0">(DE-588)5098525-5</subfield><subfield code="D">b</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Europäischer Gerichtshof</subfield><subfield code="0">(DE-588)5103273-9</subfield><subfield code="D">b</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Rechtssprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4048839-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Übersetzer</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061414-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="5"><subfield code="a">Professionalisierung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4047376-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="8">3\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Basaneže, Katja Dobrić</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Druck-Ausgabe</subfield><subfield code="a">Bajčić, Martina</subfield><subfield code="t">Towards the Professionalization of Legal Translators and Court Interpreters in the EU</subfield><subfield code="d">Newcastle-upon-Tyne : Cambridge Scholars Publishing,c2016</subfield><subfield code="z">9781443897747</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">3\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-30-PQE</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-031454091</subfield></datafield></record></collection> |
genre | 1\p (DE-588)1071861417 Konferenzschrift gnd-content 2\p (DE-588)1071861417 Konferenzschrift 2015 Opatija gnd-content |
genre_facet | Konferenzschrift Konferenzschrift 2015 Opatija |
id | DE-604.BV046072929 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2025-01-02T13:12:38Z |
institution | BVB |
isbn | 9781443858403 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-031454091 |
oclc_num | 966287908 |
open_access_boolean | |
physical | 1 online resource (252 pages) |
psigel | ZDB-30-PQE |
publishDate | 2016 |
publishDateSearch | 2016 |
publishDateSort | 2016 |
publisher | Cambridge Scholars Publishing |
record_format | marc |
spelling | Bajčić, Martina Verfasser aut Towards the Professionalization of Legal Translators and Court Interpreters in the EU. 1st ed Newcastle-upon-Tyne Cambridge Scholars Publishing 2016 © 2016 1 online resource (252 pages) txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier Description based on publisher supplied metadata and other sources The profession of legal translators and interpreters has been unjustly neglected despite its relevant role in international and multilingual legal settings. In order to bridge this gap, this volume brings together contributions from some of the leading experts in the field, including not only scholars, but also internationally acclaimed professional legal translators and interpreters. Coming from different EU Member States, the contributors address the status quo of the profession of legal translators and interpreters within their respective states, while proposing ways to raise the standards of the profession. In particular, effort is made to make the profession more uniform Union-wide in terms of training and accreditation of legal translators and interpreters and quality of their services. Topics covered include ISO standards for interpreting services in judicial settings, EULITA, Directive 2010/64/EU on the right to translation and interpretation in criminal proceedings, legal translation, translation of multilingual EU legislation, document translation, whispered interpreting, and the need to introduce uniform programmes for the education and training of legal translators and interpreters. Offering a mix of theory and practice, the book will appeal to scholars, practitioners and students with a special interest in legal translation and interpretation in the EU. Europäische Union (DE-588)5098525-5 gnd rswk-swf Europäischer Gerichtshof (DE-588)5103273-9 gnd rswk-swf Law--Translating--European Union countries Rechtssprache (DE-588)4048839-1 gnd rswk-swf Übersetzer (DE-588)4061414-1 gnd rswk-swf Professionalisierung (DE-588)4047376-4 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf 1\p (DE-588)1071861417 Konferenzschrift gnd-content 2\p (DE-588)1071861417 Konferenzschrift 2015 Opatija gnd-content Europäische Union (DE-588)5098525-5 b Europäischer Gerichtshof (DE-588)5103273-9 b Rechtssprache (DE-588)4048839-1 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Übersetzer (DE-588)4061414-1 s Professionalisierung (DE-588)4047376-4 s 3\p DE-604 Basaneže, Katja Dobrić Sonstige oth Erscheint auch als Druck-Ausgabe Bajčić, Martina Towards the Professionalization of Legal Translators and Court Interpreters in the EU Newcastle-upon-Tyne : Cambridge Scholars Publishing,c2016 9781443897747 1\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk 2\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk 3\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
spellingShingle | Bajčić, Martina Towards the Professionalization of Legal Translators and Court Interpreters in the EU. Europäische Union (DE-588)5098525-5 gnd Europäischer Gerichtshof (DE-588)5103273-9 gnd Law--Translating--European Union countries Rechtssprache (DE-588)4048839-1 gnd Übersetzer (DE-588)4061414-1 gnd Professionalisierung (DE-588)4047376-4 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)5098525-5 (DE-588)5103273-9 (DE-588)4048839-1 (DE-588)4061414-1 (DE-588)4047376-4 (DE-588)4061418-9 (DE-588)1071861417 |
title | Towards the Professionalization of Legal Translators and Court Interpreters in the EU. |
title_auth | Towards the Professionalization of Legal Translators and Court Interpreters in the EU. |
title_exact_search | Towards the Professionalization of Legal Translators and Court Interpreters in the EU. |
title_full | Towards the Professionalization of Legal Translators and Court Interpreters in the EU. |
title_fullStr | Towards the Professionalization of Legal Translators and Court Interpreters in the EU. |
title_full_unstemmed | Towards the Professionalization of Legal Translators and Court Interpreters in the EU. |
title_short | Towards the Professionalization of Legal Translators and Court Interpreters in the EU. |
title_sort | towards the professionalization of legal translators and court interpreters in the eu |
topic | Europäische Union (DE-588)5098525-5 gnd Europäischer Gerichtshof (DE-588)5103273-9 gnd Law--Translating--European Union countries Rechtssprache (DE-588)4048839-1 gnd Übersetzer (DE-588)4061414-1 gnd Professionalisierung (DE-588)4047376-4 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Europäische Union Europäischer Gerichtshof Law--Translating--European Union countries Rechtssprache Übersetzer Professionalisierung Übersetzung Konferenzschrift Konferenzschrift 2015 Opatija |
work_keys_str_mv | AT bajcicmartina towardstheprofessionalizationoflegaltranslatorsandcourtinterpretersintheeu AT basanezekatjadobric towardstheprofessionalizationoflegaltranslatorsandcourtinterpretersintheeu |