Shtegtimet e një gazetari: = Reisen eines Reporters = Travels of a journalist
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Albanian |
Veröffentlicht: |
Zürich
Prointegra.ch
2018
Prishtinë SAS |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 343 Seiten 30 cm |
ISBN: | 9789951722391 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV046070382 | ||
003 | DE-604 | ||
007 | t | ||
008 | 190729s2018 |||| 00||| alb d | ||
020 | |a 9789951722391 |9 978-9951-722-39-1 | ||
035 | |a (OCoLC)1111909038 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV046070382 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a alb | |
049 | |a DE-12 | ||
084 | |a OST |q DE-12 |2 fid | ||
100 | 1 | |a Rifati, Rexhep |d 1942- |e Verfasser |0 (DE-588)1116550059 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Shtegtimet e një gazetari |b = Reisen eines Reporters = Travels of a journalist |c Rexhep Rifati |
246 | 1 | 1 | |a Reisen eines Reporters |
246 | 1 | 1 | |a Travels of a journalist |
264 | 1 | |a Zürich |b Prointegra.ch |c 2018 | |
264 | 1 | |a Prishtinë |b SAS | |
300 | |a 343 Seiten |c 30 cm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
336 | |b sti |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
650 | 0 | 7 | |a Arbëresh |0 (DE-588)1042933561 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Çamen |0 (DE-588)7758597-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Albaner |0 (DE-588)4068517-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 7 | |a Kalabrien |0 (DE-588)4029278-2 |2 gnd |9 rswk-swf | |
651 | 7 | |a Çamëria |0 (DE-588)7535113-4 |2 gnd |9 rswk-swf | |
651 | 7 | |a Albanien |0 (DE-588)4001028-4 |2 gnd |9 rswk-swf | |
651 | 7 | |a Sizilien |0 (DE-588)4055193-3 |2 gnd |9 rswk-swf | |
651 | 7 | |a Kosovo |0 (DE-588)4032571-4 |2 gnd |9 rswk-swf | |
655 | 7 | |0 (DE-588)4145395-5 |a Bildband |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Albanien |0 (DE-588)4001028-4 |D g |
689 | 0 | 1 | |a Sizilien |0 (DE-588)4055193-3 |D g |
689 | 0 | 2 | |a Kalabrien |0 (DE-588)4029278-2 |D g |
689 | 0 | 3 | |a Arbëresh |0 (DE-588)1042933561 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Çamëria |0 (DE-588)7535113-4 |D g |
689 | 0 | 5 | |a Çamen |0 (DE-588)7758597-5 |D s |
689 | 0 | 6 | |a Kosovo |0 (DE-588)4032571-4 |D g |
689 | 0 | 7 | |a Albaner |0 (DE-588)4068517-2 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung BSB München 25 - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=031451553&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
940 | 1 | |n oe | |
940 | 1 | |q BSB_NED_20190729 | |
942 | 1 | 1 | |c 910 |e 22/bsb |f 090512 |g 45 |
942 | 1 | 1 | |c 910 |e 22/bsb |f 090512 |g 4975 |
942 | 1 | 1 | |c 910 |e 22/bsb |f 090512 |g 4965 |
942 | 1 | 1 | |c 910 |e 22/bsb |f 090512 |g 495 |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-031451553 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1806958343468613632 |
---|---|
adam_text |
Përmbajtja Dy fjalë për tre vjet shtegtim pleqërie!.9 Über meine drei Alterwanderungsjahren.ю A couple of words for the three years of old age journey!. 11 Imazhe të gjalla të origjinalitetit shqiptar ֊ Prof. Migena ARLLATI: Vështrim mbi botimin «Shtegtimet e një gazetari» të autorit Rexhep Rifati. 12 Lebhafte Bilder albanischer Originalität ֊ Prof. Migena ARLLATI: Eine Darstellung «Reisen eines Reporters» von Rexhep Rifati. 14 Live images of Albanian originality - Prof. Migena ARLLATI: A review on the publication of Rexhep Rifati’s book «Travels of a Journalist». 16 Kalate shqiptare dhe qytete antike e të sotme. 19 Albanische Festungen, die antiken Städte und die von heute. .19 Albanian castles and ancient and present cities. 19 Kalate shqiptare, objekte trimërie e krenarie. 20 Albanische Festungen - Objekte der Tapferkeit und des
Stolzes.23 Albanian castles, buildings of bravery and pride.23 Qytetet antike, një kulture dhe histori e lashtë .29 Antike Städte, eine alte Kultur und Geschichte. 29 Ancient cities, an ancient culture and history. 31 332 I 333
Qytetet e sotme. 33 Die heutigen Städte. 33 Today’s cities.33 Qytetet e sotme, shikuar brenda një gjeografie etnike. 34 Die heutigen Städte, beobachtet innerhalb einer ethnischen Geographie . 35 Today’s cities, viewed within an ethnic geography.37 Kullat në trojet e ndryshme shqiptare. 49 Kullas in verschiedenen albanischen Ländern. 49 Kullas in different Albanian regions.49 Kullat ku u kaliten bujaria, besa e mençuria. 51 Kullas, in denen Großzügigkeit, Besa und Weisheit temperiert wurden. 53 Kullas where generosity, besa and wisdom were hardened.55 Kullat e Malësisë, që і falën lavdi
historisë.56 Kullas von Malesia, die die Geschichte rühmten. 58 Kullas of Malesia that glorified the history.60 Kullat e Dukagjinit, midis dy kohësh.63 Kullas von Dukagjini, zwischen zwei Zeiten.65 Dukagjini kullas, between two eras. 65 Kullat e sakrificës dhe të lavdisë kombëtare.67 Kullas der Aufopferung und des nationalen Ruhms.68 Kullas of sacrifice and national glory. 69 Kthehet nami і kullës së Boletinve. 71 Der Ruf der Kulla Buletini kehrt zurück.73 Boletini’s Kulla restores its reputation.73 Disa nga varrezat masive, pašoje e gjenocidit ndaj
shqiptarëve. 75 Einige der Massengräber, eine Folge von Völkermord an Albanern . 75 Some of the mass graves, a consequence of genocide against Albanians. 75 Memorialet e lirise . 77 Denkmäler der Freiheit. 79 Freedom memorials. 79 Shtatoret e bustet e Gjergj Kastriotit në Arbëri, Kalabri e Zvicër. 85 Gjergj Kastrioti Statuen und Büsten in Arbëri, Kalabrien und der Schweiz . 85 Gjergj Kastrioti’s statues and busts in Arbëri, Calabria and Switzerland. 85 Kryetrimit, nderim ndër shekuj. 87 Zur Ehre des Haupthelden über Jahrhunderte hinweg. 89 Honoring over the centuries for the chief hero,. 89 Muzetë arkeologjikë, historike dhe etnografikë.93 Archäologische, historische und ethnographische
Museen.9З Shtegtimet e një gazetari / Reisen eines Reporters / Travels of a Journalist
Archaeological, historical and ethnographic museums 93 Objektet e muževe, përfshirë Kalabrinë e Çamërinë. 94 Museumseinrichtungen, darunter in Kalabrien und Çamëria.96 Objects of museum, including Calabria and Chameria.98 Muzetë e veçantë, përfshirë edhe ata në Kalabri, Sicili e në Çamëri. 101 Spezielle Museen, darunter in Kalabrien, Sizilien und Çamëria. . 101 Special museums, including those in Calabria, Sicily and Chameria. 101 Muzeu і Familjes Jashari në Prekaz.103 Das Jashari Familienmuseum in Prekaz. 103 Jashari Family Museum in Prekaz. 103 Shtëpia e Pavarësisë së Kosovës «Dr. Ibrahim Rugova».105 Kosovo’s Unabhängigkeitshaus «Dr. Ibrahim Rugova».105 Kosovo Independence House «Dr. Ibrahim Rugova». 105 Muzeu «Kola Barbati» në Hora të Arbëreshëve .107 Museum «Kola Barbati» in Hora e
Arbëreshëvet.107 «Kola Barbati» Museum in Hora e Arbëreshëvet.107 Muzeu і Ali Pashë Tepelenës në Ishullin e Liqenit të Janinës.109 Ali Pashë Tepelena Museum auf der Insel der Ioannina-See. 109 Ali Pashë Tepelena Museum on the Island of Ioannina Lake.109 Objektet në muzetë etnografikë.111 Objekte in ethnographischen Museen.ш Objects in ethnographie museums. ш Sofrattona. 113 Unsere Sofras.113 Our sofras. 113 Magjet.117
Magje.117 Kneading troughs. 117 Odat e besës e të kuvendeve shqiptare .119 Odas der albanischen Besa und Versammlungen. 119 Odas of Albanian besa and assemblies. 119 Kostumet, element përkatësie e bukurie.123 Kostüme, Elemente der Zugehörigkeit und der Schönheit.123 Costumes, an element of belonging and beauty.123 Shtëpitë - muze dhe fondet e personaliteteve shqiptare. 127 Häuser-Museen und Fonds albanischer Persönlichkeiten.127 Museum Houses and funds of Albanian personalities. 127 334 I 335
Aty ku Dedë Gjon Luli ngriti flamurin pas Gjergj Kastriotit.129 Dort wo Dedë Gjon Luli die Flagge nach Gjergj Kastrioti hisste. 129 Where Dedë Gjon Luli raised the flag after Gjergj Kastrioti.129 Shtëpia në Frashër, që lindi tre kolosët e shqiptarisë. 131 Haus in Frashër, in dem die drei albanischen Kolosse geboren wurden.132 The House in Frashër, which gave birth to three Albanian colossi.132 Vizita në shtëpinë ku punoi Fishta, gëzim e dëshpërim і njëkohshëm.135 Beim Besuch des Hauses in dem Fishta arbeitete, eine gleichzeitige Freude und Verzweiflung die ich verspüre. 135 Visit to the house where Fishta worked, a concurrent joy and despair.135 Fan Noli, jashtë gardhit të kishës që e themeloi vete! . 137 Fan Noli, außerhalb des Zauns der von ihm gegründeten Kirche! .137 Fan Noli, outside the fence of the church that he founded!. 137 Fonde Artistësh, shkrimtarësh e atdhetarësh.139 Fonds der Künstler, Schriftsteller und
Patrioten.139 Funds of artists, writers and patriots.139 Shtëpia e Filip Shirokës në Shkodër josh me vargje, stil e tradite.141 Filip Shirokas Haus in Shkodra zieht mit Versen, Stil und Tradition an. 141 Filip Shiroka’s house in Shkodër attracts with verses, style and tradition. 141 Fondi «Luigj Gurakuqi» në Shkodër.143 Der Fonds «Luigj Gurakuqi» in Shkodër. 143 «Luigj Gurakuqi» Fund in Shkodër.143 Dhoma-muze «Aleksander Moisiu» në Durrës.144 Museumsraum von «Aleksander Moisiu» in Durrës.145 «Aleksander Moisiu» Museum Room in Durrës.145 Dhoma-muze e shkrimtarit Jakov Хоха. i47 Museumsraum des Schriftstellers Jakov Хоха.і47 Museum Room of the writer Jakov
Хоха. i47 Shtëpia-muze ku lindi gjeniu Kadare. i49 Das Raummuseum, in dem das Genie Kadare geboren wurde.149 The museum house where the genius Kadare was born.149 «Marubi» prin me arkivin më të pasur në Ballkan. 151 «Mambi» führt mit den reichsten Archiv auf dem Balkan. 151 «Marubi» leads with the richest archive in the Balkans.151 Objektet e akteve të rëndësishme kombëtare.153 Objekte wichtiger nationaler Akte.153 Buildings of important national acts. 153 Kongresi që i dha të mbarën shkronjave shqipe . 155 Shtegtimet e një gazetari / Reisen eines Reporters / Travels of a Journalist
Der Kongress, der die albanischen Buchstaben auf den richtigen Weg brachte.155 The congress that paved the way for the Albanian alphabet.i55 Atyku nisi shkolla shqipe me serenada korçare. i57 Dort wo die albanische Schule mit Korça-Serenaden begann.i57 The place where the Albanian school started with Korça serenade. 157 Normálja, me gjysmën e nxënësve nga Kosova e nga Çamëria.D9 Die Normalja-Schule mit der Hälfte der Schüler aus Kosovo und aus Çameria. 159 The Normal School, with half of the students from Kosovo and Chameria.159 Stublla me shkollë të pare shqipe. 161 Stublla mit ihrer ersten albanischen Schule. 161 Stublla with the first Albanian school.161 Shtegtime neper Malesi të Madhe. 163 Meine Fahrten durch Malësia e Madhe. . 163 Journeys through Malësia e
Madhe. 163 Hoti e Gruda, krahinat ku të fton kënga e bujaria.164 Hot und Gruda ֊ Provinzen, von wo aus das Lied und die Großzügigkeit einladen. 164 Hoti and Gruda, provinces where song and generosity invite you.164 Plavě e Guci gërshetojnë bukuri e trimëri. 166 Plavě und Guci verbinden Schönheit und Tapferkeit. 166 Piave and Guci intertwine beauty and bravery. 166 Udhëtimet nëpër Kalabri. 169 Reisen durch Kalabrien. 169 Journeys through Calabria.169 Në mesin e vëllezërve arbëreshë. 170 Unter unseren Arbëresh-Brüdern. 170 Among Arbëreshi
brothers.170 Katundi Çift, vendbanim atraktiv arbëresh.173 Das Dorf Çifti, eine attraktive Siedlung der Arbëreshen.173 Civita village, an attractive Arbëreshi settlement. 173 Frasnita, katund me kulturë të lashtë. 175 Frasnita, ein Dorf mit einer alten und langen Kultur.175 Frascineto, a village with an ancient culture.175 Antonio Bellusci dhe «Biblioteka Arbëreshe». 176 Antonio Bellusci und «Die Bibliothek der Arbëreshen». 176 Antonio Bellusci and «Arbëresh Library». 176 Toponimet shqipe nëpër katundet arbëreshe.179 Albanische Toponymie in den Dörfern der Arbëreshen.179 Albanian toponyms in Arbëresh villages. 336 I 337
Takimi me artistē, përjetim і rrallë. 180 Ein Treffen mit Künstlern, eine seltene Erfahrung. 180 Meeting with artists, a rare experience. 180 Arbëreshët e Sicilise. 183 Arbëreshen aus Sizilien. 183 Arbëresh of Sicily.183 Hora e Arbëreshëve, oazë e pashtershme gjuhe, tradite dhe simbolesh kombëtare. 184 Hora e Arbëreshëvet, eine unerschöpfliche Oase der Nationalsprache, Traditionen und Symbole. 184 Hora e Arbëreshëvet, an inexhaustible oasis of the national language, traditions and symbols. 184 Mbishkrimet, toponimet dhe simbolet tek Hora e Arbëreshëve.193 Inschriften, Toponymie und Symbole in Hora e Arbëreshëvet. 193 Inscriptions, toponyms and symbols in Hora e
Arbëreshëvet. 193 Veshje tradicionale përplot «shpirt» e kolorit.194 Traditionelle Kleidung voller «Seele» und Farben. 194 Traditional clothes full of «spirit» and color.194 Takim vëllazëror me albanologun Matteo Mandala.i97 Brüderliches Treffen mit dem Albanologen Matteo Mandala. 197 A brotherly meeting with the Albanologist Matteo Mandala. i97 Me artistët arbëreshë, kështjellave të Skënderbeut. 198 Mit den Arbëreshen Künstlern in den Skanderbegs-Festungen. 198 With Arbëresh artists, at Scanderbeg’s fortresses.198 Mirëseardhje për vëllezërit arbëreshë në token e të parëve!. 201 Willkommen für Brüder Arbëreshen im Land der Vorfahren!. 201 Arbëresh brothers, welcome to our forefathers’ land!.201 Rikthimi і dasmës së Skënderbeut në Kalanë e
Kaninës.203 Nachspielung der Skanderbegs ֊ Hochzeit im Schloss von Kanina.203 The return of Scanderbeg’s wedding to the Castle of Kanina. 203 Kënga arbëreshe jehon sheshit «Skënderbe» në Tiranë .205 Das Arbëreshen-Lied erklingt auf dem Platz «Skënderbeu» in Tirana.205 Arbëresh song echoes in «Scanderbeg» Square in Tirana. 205 Korrespondenca tej Atlantikut që rezultoi me 5’ooo dollare . 207 Korrespondenz jenseits des Atlantiks, die mit 5’ooo Dollar resultierte.207 The correspondence across the Atlantic, which resulted in US$ 5’ooo.207 Udhëtimet nëpër Çamëri. 209 Reisen durch Çamëria. 209 Journeys across Chameria.209 Shtegtimet e një gazetari / Reisen eines Reporters / Travels of a Journalist
Çamëria, dhembja dhe brenga jonë e madhe . 211 Çamëria, unser großer Schmerz und unsere große Trauer. 211 Chameria, our great pain and sorrow.211 Aty ku tragjeditë janë kthyer në balada.215 Dort wo sich Tragödien in Balladen verwandelt haben. 215 Where tragedies are turned into ballads.215 As Adriatiku nuk ka mundur ta shuajë dashurinë ndërvëllazërore . 217 Nicht mal die Adria konnte die brüderliche Liebe erlöschen .217 The Adriatic could not quench the brotherly love either. 217 Figura që lanë gjurmë në histori dhe eksodi shqiptar.219 Persönlichkeiten, die Spuren in der albanischen Geschichte hinterließen, und der alba-nische Exodus.219 Personalities that left traces in history and the Albanian exodus.219 Shota dhe Nora, përkrah burrave në frontet e luftës
. 220 Shota und Nora, neben den Männern an den Fronten des Krieges . 220 Shota and Nora, alongside men in the front line.220 Rame Bilača e Ahmet Shtimja, që dhanë jetën për shkollë e për atdhe. 222 Rame Bilača und Ahmet Shtimja, die Ihr Leben für Schule und Heimat opferten.222 Rame Bilača and Ahmet Shtimja, who gave their lives for the school and for the homeland. 222 Eksodi ‘99 përjetësohet në pllaka falënderimi. 225 Der Exodus ‘99 verewigt auf Dankes-Denkmälern.225 1999 Exodus eternalized on acknowledgement plaques. 225 Vende e ambiente me peshë kreative-turistike. 227 Orte und Umgebungen mit kreativem und touristischem Wert.227 Places and environments of creative and tourist importance.227 Liqeni Fierzë - Koman, një bukuri përrallore . 229 Der See in Fierzë - Koman, eine fabelhafte Schönheit . .229 Fierza - Koman Lake, a fabulous
beauty.229 Riviera Adriatik-Jon, perle bukurie e dashurie e reliefit shqiptar . 231 Adria-Ionische Riviera, eine Perle der Schönheit und der Liebe des albanischen Reliefs 231 Adriatic-Ionian Riviera, a pearl of beauty and love of Albanian relief. 231 Turizmi malor, një ofertë që ia vien të shijohet. 233 Berg- und Waldtourismus, ein erfreuliches Angebot.233 Mountain tourism, an offer worth trying.233 Rugova magjeps me peizazh e me valle .235 Rugova fasziniert mit Landschaft und Tanz . 235 Rugova fascinates with landscapes and dances. 235 Prevalla, një vend klimaterik që shëron e fisnikëron.237 338 I 339
Prevalla, ein Klima, das heilt und ehrt. 237 Prevalla, a climatic place that cures and ennobles. 237 Atraksione turistike shikuar përmes objektivit .239 Touristenattraktionen durch das Objektiv der Kamera .239 Tourist attractions viewed through cameralenses. 239 Institucione e kategori arsimore, kulturore e biznesi.241 Institutionen und Bildungs-, Kultur- und Unternehmenskategorien . 241 Educational, cultural and business institutions and categories.241 Institucionet ku farkëtohet dituria, arti e shkenca. 243 Institutionen, in denen Wissen, Kunst und Wissenschaft beheimatet sind.243 Institutions where knowledge, art and science are shaped. 243 Studentët shqiptarë, ata që më përtërinë e më bënë krenar. 244 Albanische Studenten, diejenigen, die mich jung halten und stolz machen.244 Albanian students, the ones that renewed me and made me
proud.244 Në mesin e mësuesve shqiptarë në mërgatë.248 Unter albanischen Lehrern in der Diaspora.248 Among Albanian teachers in diaspora. 248 Ballafaqimi me mbijetesën, në mesin e minatorëve të «Trepçës».250 Die Auseinandersetzung mit dem Überleben - die Bergleute von «Trepça».250 Coping with the survival, among «Trepça» miners. 250 Afaristë të shquar shqiptarë që bënë emër në botë. 252 Angesehene albanische Geschäftsleute, die in der Welt berühmt wurden. 252 Eminent Albanian businessmen that became famous in the world.252 Skenat teatrore ku u formuan shumë aktore me emër . 255 Theaterszenen, in denen sich viele Schauspieler namentlich entwickelt haben . 255 Stages that shaped many famous actors. 255 Ikonen, die ihr Leben und ihr Talent auf der Bühne verschmelzen.256 Icons that spent their lives and showed their talent on the
stage.256 Ikonat që jetën dhe talentin e shkrinë në skenë.257 Krijuesitnë mërgatë, pjesë aktive e trunguttë përbashkëtletrar.258 Die Autoren in der Diaspora, ein aktiver Teil des gemeinsamen literarischen Stammes.258 Authors in diaspora, an active part of the common literary trunk.258 Shkrimtarë të lartësuar në shtatore. 261 Erhabene Schriftsteller verewigt in Statuen.261 Writers glorified in busts. 261 Heronj e artistē të përjetësuar në bronz.263 Helden und Künstler in Bronze verewigt.263 Heroes and artists eternalized in bronze.263 Shtegtimet e një gazetari / Reisen eines Reporters / Travels of a Journalist
Figura shqiptare me permasa ndërkombëtare. 267 Albanische Figuren mit einer internationalen Dimension. 267 Albanian personalities of international dimension.267 Mantelbardhët tanë në klinika e spitale me renome ndërkombëtare. 269 Unsere Götter in Weiß in renommierten internationalen Kliniken und Krankenhäusern.269 Our doctors in internationally renowned clinics and hospitals.269 Pikëtakime me shokë e me miq anë e kënd Arbërisë. 271 Treffpunkte mit Freunde und Bekannte aus allen Ecken von Arbëria.271 Meetings with friends at every corner of Arbëria.271 Pikëtakime me diplomate të shteteve mike. 27Յ Treffpunkte mit den Diplomaten der befreundeten Staaten.273 Meetings with diplomats of friendly states. 273 Žymi, një histori dhe kulture e gdhendur në gurë.275 Žymi, eine Geschichte und Kultur in Felsen
eingraviert. 275 Zym, a history and culture engraved in stone. 275 Artiste, ansamble, festivale e ngjarje kulturore. 277 Künstler, Ensembles, Festivals und kulturelle Veranstaltungen.277 Artists, ensembles, festivals and cultural events. 277 Artistet tona të mëdha që edhe në metropole na bënë krenarë.279 Unsere großen Künstler, die uns auch in vielen Welt-Metropolen stolz gemacht haben.279 Our great female artists who made us proud in metropolises as well. 279 «Shota» në jubileun gjysmëshekullor.281 «Shota» ein halbes Jahrhundert-Jubiläum . 281 «Shota» in the half-century jubilee. 281 Festivali që i bashkon shqiptarët në valle gjithëkombëtare. 283 Ein Festival, das Albaner im allumfassenden nationalen Tanz vereint. 283 The festival that unites Albanians in a nationwide
dance. 283 «Kastriotët» ferizajas, bashkojnë ansamblet kombëtare. 285 «Kastriotët» aus Ferizaj, vereinen die nationalen Ensembles.287 «Kastriotët» from Ferizaj unite national ensembles.287 «Rapsha 2017»- Malesia e Madhe, ngjarje kulturore me permasa kombëtare.291 «Rapsha 2017»- Malësia e Madhe, kulturelle Veranstaltungen mit nationalen Dimensionen . 291 «Rapsha 2017» - Malësia e Madhe, cultural events with national dimensions.291 Me grupe artistike nga festivali në festival. 297 Mit künstlerischen Gruppen von Festival zu Festival. 297 With artistic groups from festival to festival. 297 Nga profesioni, shkollimi, pasioni e deri tek biografia. 301 Vom Beruf, Bildung, Leidenschaft bis hin zur Biographie. 301 340 I 341
From profession, education, passion to biography. 301 Një mjek me renome europiane.302 Ein berümter Arzt in Europa.302 A renowned European doctor.302 Një pilot që theu barrieren e zërit.303 Ein Pilot, der die Schallmauer durchbrach. 303 A pilot that broke the sound barrier.303 Me kolegët e «Rilindjes», plot gjysmë shekulli histori. 305 Mit «Rilindja»- Kollegen, nach einem halben Jahrhundert Geschichte. 305 With «Rilindja» colleagues, half a century of history. 305 Projekt i realizuar me mbështetjen e shoqëruesve vullnetarë. 309 Ein realisierter Projekt mit Unterstützung von freiwilligen Begleitern . 309 A project realized with the support of volunteer companions. 309
Udhëtime pasioni që të freskojnë e rinojnë . 311 Leidenschaftliche Reisen, die erfrischen und verjüngen .311 Refreshing and rejuvenating passion trips. 311 Mirënjohje nga lëmenj të ndryshëm.313 Anerkennungen. 313 Letters of appreciation.313 Rrugëtimi shkollor nga fillorja deri në universitet. 315 Eine Reise von der Grundstufe bis zur Universität. 315 My education journey from primary school to university. 315 Biografia e Rexhep Rifatit. 328 Biographie von Rexhep Rifati.328 Rexhep Rifati’s biography. 328
Falënderim. ЗЗ0 Shtegtimet e një gazetari / Reisen eines Reporters / Travels of a Journalist |
any_adam_object | 1 |
author | Rifati, Rexhep 1942- |
author_GND | (DE-588)1116550059 |
author_facet | Rifati, Rexhep 1942- |
author_role | aut |
author_sort | Rifati, Rexhep 1942- |
author_variant | r r rr |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV046070382 |
ctrlnum | (OCoLC)1111909038 (DE-599)BVBBV046070382 |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a2200000 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV046070382</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">190729s2018 |||| 00||| alb d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789951722391</subfield><subfield code="9">978-9951-722-39-1</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1111909038</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV046070382</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">alb</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">OST</subfield><subfield code="q">DE-12</subfield><subfield code="2">fid</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Rifati, Rexhep</subfield><subfield code="d">1942-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1116550059</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Shtegtimet e një gazetari</subfield><subfield code="b">= Reisen eines Reporters = Travels of a journalist</subfield><subfield code="c">Rexhep Rifati</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Reisen eines Reporters</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Travels of a journalist</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Zürich</subfield><subfield code="b">Prointegra.ch</subfield><subfield code="c">2018</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Prishtinë</subfield><subfield code="b">SAS</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">343 Seiten</subfield><subfield code="c">30 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">sti</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Arbëresh</subfield><subfield code="0">(DE-588)1042933561</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Çamen</subfield><subfield code="0">(DE-588)7758597-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Albaner</subfield><subfield code="0">(DE-588)4068517-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Kalabrien</subfield><subfield code="0">(DE-588)4029278-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Çamëria</subfield><subfield code="0">(DE-588)7535113-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Albanien</subfield><subfield code="0">(DE-588)4001028-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Sizilien</subfield><subfield code="0">(DE-588)4055193-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Kosovo</subfield><subfield code="0">(DE-588)4032571-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4145395-5</subfield><subfield code="a">Bildband</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Albanien</subfield><subfield code="0">(DE-588)4001028-4</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Sizilien</subfield><subfield code="0">(DE-588)4055193-3</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Kalabrien</subfield><subfield code="0">(DE-588)4029278-2</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Arbëresh</subfield><subfield code="0">(DE-588)1042933561</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Çamëria</subfield><subfield code="0">(DE-588)7535113-4</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="5"><subfield code="a">Çamen</subfield><subfield code="0">(DE-588)7758597-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="6"><subfield code="a">Kosovo</subfield><subfield code="0">(DE-588)4032571-4</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Albaner</subfield><subfield code="0">(DE-588)4068517-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung BSB München 25 - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=031451553&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="n">oe</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">BSB_NED_20190729</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">910</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">090512</subfield><subfield code="g">45</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">910</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">090512</subfield><subfield code="g">4975</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">910</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">090512</subfield><subfield code="g">4965</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">910</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">090512</subfield><subfield code="g">495</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-031451553</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4145395-5 Bildband gnd-content |
genre_facet | Bildband |
geographic | Kalabrien (DE-588)4029278-2 gnd Çamëria (DE-588)7535113-4 gnd Albanien (DE-588)4001028-4 gnd Sizilien (DE-588)4055193-3 gnd Kosovo (DE-588)4032571-4 gnd |
geographic_facet | Kalabrien Çamëria Albanien Sizilien Kosovo |
id | DE-604.BV046070382 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-08-10T00:29:21Z |
institution | BVB |
isbn | 9789951722391 |
language | Albanian |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-031451553 |
oclc_num | 1111909038 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 |
owner_facet | DE-12 |
physical | 343 Seiten 30 cm |
psigel | BSB_NED_20190729 |
publishDate | 2018 |
publishDateSearch | 2018 |
publishDateSort | 2018 |
publisher | Prointegra.ch SAS |
record_format | marc |
spelling | Rifati, Rexhep 1942- Verfasser (DE-588)1116550059 aut Shtegtimet e një gazetari = Reisen eines Reporters = Travels of a journalist Rexhep Rifati Reisen eines Reporters Travels of a journalist Zürich Prointegra.ch 2018 Prishtinë SAS 343 Seiten 30 cm txt rdacontent sti rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Arbëresh (DE-588)1042933561 gnd rswk-swf Çamen (DE-588)7758597-5 gnd rswk-swf Albaner (DE-588)4068517-2 gnd rswk-swf Kalabrien (DE-588)4029278-2 gnd rswk-swf Çamëria (DE-588)7535113-4 gnd rswk-swf Albanien (DE-588)4001028-4 gnd rswk-swf Sizilien (DE-588)4055193-3 gnd rswk-swf Kosovo (DE-588)4032571-4 gnd rswk-swf (DE-588)4145395-5 Bildband gnd-content Albanien (DE-588)4001028-4 g Sizilien (DE-588)4055193-3 g Kalabrien (DE-588)4029278-2 g Arbëresh (DE-588)1042933561 s Çamëria (DE-588)7535113-4 g Çamen (DE-588)7758597-5 s Kosovo (DE-588)4032571-4 g Albaner (DE-588)4068517-2 s DE-604 Digitalisierung BSB München 25 - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=031451553&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Rifati, Rexhep 1942- Shtegtimet e një gazetari = Reisen eines Reporters = Travels of a journalist Arbëresh (DE-588)1042933561 gnd Çamen (DE-588)7758597-5 gnd Albaner (DE-588)4068517-2 gnd |
subject_GND | (DE-588)1042933561 (DE-588)7758597-5 (DE-588)4068517-2 (DE-588)4029278-2 (DE-588)7535113-4 (DE-588)4001028-4 (DE-588)4055193-3 (DE-588)4032571-4 (DE-588)4145395-5 |
title | Shtegtimet e një gazetari = Reisen eines Reporters = Travels of a journalist |
title_alt | Reisen eines Reporters Travels of a journalist |
title_auth | Shtegtimet e një gazetari = Reisen eines Reporters = Travels of a journalist |
title_exact_search | Shtegtimet e një gazetari = Reisen eines Reporters = Travels of a journalist |
title_full | Shtegtimet e një gazetari = Reisen eines Reporters = Travels of a journalist Rexhep Rifati |
title_fullStr | Shtegtimet e një gazetari = Reisen eines Reporters = Travels of a journalist Rexhep Rifati |
title_full_unstemmed | Shtegtimet e një gazetari = Reisen eines Reporters = Travels of a journalist Rexhep Rifati |
title_short | Shtegtimet e një gazetari |
title_sort | shtegtimet e nje gazetari reisen eines reporters travels of a journalist |
title_sub | = Reisen eines Reporters = Travels of a journalist |
topic | Arbëresh (DE-588)1042933561 gnd Çamen (DE-588)7758597-5 gnd Albaner (DE-588)4068517-2 gnd |
topic_facet | Arbëresh Çamen Albaner Kalabrien Çamëria Albanien Sizilien Kosovo Bildband |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=031451553&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT rifatirexhep shtegtimetenjegazetarireiseneinesreporterstravelsofajournalist AT rifatirexhep reiseneinesreporters AT rifatirexhep travelsofajournalist |