Key cultural texts in translation:
In the context of increased movement across borders, this book examines how key cultural texts and concepts are transferred between nations and languages as well as across different media. The texts examined in this book are considered fundamental to their source culture and can also take on a parti...
Gespeichert in:
Körperschaften: | , |
---|---|
Weitere Verfasser: | , , |
Format: | Tagungsbericht Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Amsterdam ; Philadelphia
John Benjamins Publishing Company
[2018]
|
Schriftenreihe: | Benjamins translation library
volume 140 |
Schlagworte: | |
Zusammenfassung: | In the context of increased movement across borders, this book examines how key cultural texts and concepts are transferred between nations and languages as well as across different media. The texts examined in this book are considered fundamental to their source culture and can also take on a particular relevance to other (target) cultures. The chapters investigate cultural transfers and differences realised through translation and reflect critically upon the implications of these with regard to matters of cultural identity. The book offers an important contribution to cultural approaches in translation studies, with ramifications across different disciplines, including literary studies, history, philosophy, and gender studies. The chapters offer a range of cultural and methodological frameworks and are written by scholars from a variety of language and cultural backgrounds, Western and Eastern |
Beschreibung: | Includes bibliographical references and indexes "This volume of articles derives in part from work undertaken by the AHRC funded network "Key Cultural Texts in Translation" running at the University of Leicester from 1 May 2012 till 30 April 2014. Other articles derive from presentations given to Panel 10 of the Meeting of the European Society for Translation Studies in Germersheim in 2013" (Seite 2) 1805 |
Beschreibung: | XIV, 320 Seiten Illustrationen, Diagramme |
ISBN: | 9789027200402 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV046054673 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20220131 | ||
007 | t | ||
008 | 190718s2018 ne a||| |||| 10||| eng d | ||
020 | |a 9789027200402 |c (hbk.) |9 978-90-272-0040-2 | ||
024 | 3 | |a 9789027200402 | |
035 | |a (OCoLC)1056148019 | ||
035 | |a (DE-599)GBV1010022970 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
044 | |a ne |c XA-NL |a xxu |c XD-US | ||
049 | |a DE-12 | ||
050 | 0 | |a P306.2 | |
082 | 0 | |a 418.02 | |
082 | 0 | |a 418/.02 |2 23 | |
084 | |a ES 700 |0 (DE-625)27876: |2 rvk | ||
084 | |a ES 715 |0 (DE-625)27879: |2 rvk | ||
084 | |a 18.00 |2 bkl | ||
084 | |a 17.45 |2 bkl | ||
245 | 1 | 0 | |a Key cultural texts in translation |c edited by Kirsten Malmkjaer, Adriana Şerban and Fransiska Louwagie |
264 | 1 | |a Amsterdam ; Philadelphia |b John Benjamins Publishing Company |c [2018] | |
300 | |a XIV, 320 Seiten |b Illustrationen, Diagramme | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Benjamins translation library |v volume 140 | |
500 | |a Includes bibliographical references and indexes | ||
500 | |a "This volume of articles derives in part from work undertaken by the AHRC funded network "Key Cultural Texts in Translation" running at the University of Leicester from 1 May 2012 till 30 April 2014. Other articles derive from presentations given to Panel 10 of the Meeting of the European Society for Translation Studies in Germersheim in 2013" (Seite 2) | ||
500 | |a 1805 | ||
520 | 3 | |a In the context of increased movement across borders, this book examines how key cultural texts and concepts are transferred between nations and languages as well as across different media. The texts examined in this book are considered fundamental to their source culture and can also take on a particular relevance to other (target) cultures. The chapters investigate cultural transfers and differences realised through translation and reflect critically upon the implications of these with regard to matters of cultural identity. The book offers an important contribution to cultural approaches in translation studies, with ramifications across different disciplines, including literary studies, history, philosophy, and gender studies. The chapters offer a range of cultural and methodological frameworks and are written by scholars from a variety of language and cultural backgrounds, Western and Eastern | |
650 | 0 | 7 | |a Kulturvermittlung |0 (DE-588)4165992-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
653 | 0 | |a Translating and interpreting | |
653 | 0 | |a Language and culture | |
653 | 0 | |a Translating and interpreting | |
653 | 0 | |a Language and culture | |
653 | 0 | |a Language and culture | |
653 | 0 | |a Translating and interpreting | |
655 | 7 | |0 (DE-588)4143413-4 |a Aufsatzsammlung |2 gnd-content | |
655 | 7 | |0 (DE-588)1071861417 |a Konferenzschrift |y 2013 |z Germersheim |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Kulturvermittlung |0 (DE-588)4165992-2 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Malmkjær, Kirsten |d 1952- |0 (DE-588)1024109968 |4 edt | |
700 | 1 | |a Șerban, Adriana |d 1954- |0 (DE-588)1106877462 |4 edt | |
700 | 1 | |a Louwagie, Fransiska |0 (DE-588)1170083951 |4 edt | |
710 | 2 | |a Key Cultural Texts in Translation (Projekt) |0 (DE-588)1170083056 |4 aut | |
711 | 2 | |a European Society for Translation Studies |n 7. |d 2013 |c Germersheim |e Congress |e Panel 10 |0 (DE-588)1170080626 |4 aut | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe |z 978-90-272-6436-7 |
830 | 0 | |a Benjamins translation library |v volume 140 |w (DE-604)BV010024259 |9 140 | |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-031436125 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1814902855341965312 |
---|---|
adam_text | |
any_adam_object | |
author2 | Malmkjær, Kirsten 1952- Șerban, Adriana 1954- Louwagie, Fransiska |
author2_role | edt edt edt |
author2_variant | k m km a s as f l fl |
author_GND | (DE-588)1024109968 (DE-588)1106877462 (DE-588)1170083951 |
author_corporate | Key Cultural Texts in Translation (Projekt) European Society for Translation Studies |
author_corporate_role | aut aut |
author_facet | Malmkjær, Kirsten 1952- Șerban, Adriana 1954- Louwagie, Fransiska Key Cultural Texts in Translation (Projekt) European Society for Translation Studies |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV046054673 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P306 |
callnumber-raw | P306.2 |
callnumber-search | P306.2 |
callnumber-sort | P 3306.2 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | ES 700 ES 715 |
ctrlnum | (OCoLC)1056148019 (DE-599)GBV1010022970 |
dewey-full | 418.02 418/.02 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418.02 418/.02 |
dewey-search | 418.02 418/.02 |
dewey-sort | 3418.02 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
format | Conference Proceeding Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a2200000 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV046054673</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20220131</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">190718s2018 ne a||| |||| 10||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789027200402</subfield><subfield code="c">(hbk.)</subfield><subfield code="9">978-90-272-0040-2</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9789027200402</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1056148019</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)GBV1010022970</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ne</subfield><subfield code="c">XA-NL</subfield><subfield code="a">xxu</subfield><subfield code="c">XD-US</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P306.2</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418.02</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418/.02</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 700</subfield><subfield code="0">(DE-625)27876:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 715</subfield><subfield code="0">(DE-625)27879:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">18.00</subfield><subfield code="2">bkl</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">17.45</subfield><subfield code="2">bkl</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Key cultural texts in translation</subfield><subfield code="c">edited by Kirsten Malmkjaer, Adriana Şerban and Fransiska Louwagie</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Amsterdam ; Philadelphia</subfield><subfield code="b">John Benjamins Publishing Company</subfield><subfield code="c">[2018]</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XIV, 320 Seiten</subfield><subfield code="b">Illustrationen, Diagramme</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Benjamins translation library</subfield><subfield code="v">volume 140</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references and indexes</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">"This volume of articles derives in part from work undertaken by the AHRC funded network "Key Cultural Texts in Translation" running at the University of Leicester from 1 May 2012 till 30 April 2014. Other articles derive from presentations given to Panel 10 of the Meeting of the European Society for Translation Studies in Germersheim in 2013" (Seite 2)</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1805</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">In the context of increased movement across borders, this book examines how key cultural texts and concepts are transferred between nations and languages as well as across different media. The texts examined in this book are considered fundamental to their source culture and can also take on a particular relevance to other (target) cultures. The chapters investigate cultural transfers and differences realised through translation and reflect critically upon the implications of these with regard to matters of cultural identity. The book offers an important contribution to cultural approaches in translation studies, with ramifications across different disciplines, including literary studies, history, philosophy, and gender studies. The chapters offer a range of cultural and methodological frameworks and are written by scholars from a variety of language and cultural backgrounds, Western and Eastern</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kulturvermittlung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4165992-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Language and culture</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Language and culture</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Language and culture</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)1071861417</subfield><subfield code="a">Konferenzschrift</subfield><subfield code="y">2013</subfield><subfield code="z">Germersheim</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Kulturvermittlung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4165992-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Malmkjær, Kirsten</subfield><subfield code="d">1952-</subfield><subfield code="0">(DE-588)1024109968</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Șerban, Adriana</subfield><subfield code="d">1954-</subfield><subfield code="0">(DE-588)1106877462</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Louwagie, Fransiska</subfield><subfield code="0">(DE-588)1170083951</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="710" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">Key Cultural Texts in Translation (Projekt)</subfield><subfield code="0">(DE-588)1170083056</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="711" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">European Society for Translation Studies</subfield><subfield code="n">7.</subfield><subfield code="d">2013</subfield><subfield code="c">Germersheim</subfield><subfield code="e">Congress</subfield><subfield code="e">Panel 10</subfield><subfield code="0">(DE-588)1170080626</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe</subfield><subfield code="z">978-90-272-6436-7</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Benjamins translation library</subfield><subfield code="v">volume 140</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV010024259</subfield><subfield code="9">140</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-031436125</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content (DE-588)1071861417 Konferenzschrift 2013 Germersheim gnd-content |
genre_facet | Aufsatzsammlung Konferenzschrift 2013 Germersheim |
id | DE-604.BV046054673 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-11-05T17:03:59Z |
institution | BVB |
institution_GND | (DE-588)1170083056 (DE-588)1170080626 |
isbn | 9789027200402 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-031436125 |
oclc_num | 1056148019 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 |
owner_facet | DE-12 |
physical | XIV, 320 Seiten Illustrationen, Diagramme |
publishDate | 2018 |
publishDateSearch | 2018 |
publishDateSort | 2018 |
publisher | John Benjamins Publishing Company |
record_format | marc |
series | Benjamins translation library |
series2 | Benjamins translation library |
spelling | Key cultural texts in translation edited by Kirsten Malmkjaer, Adriana Şerban and Fransiska Louwagie Amsterdam ; Philadelphia John Benjamins Publishing Company [2018] XIV, 320 Seiten Illustrationen, Diagramme txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Benjamins translation library volume 140 Includes bibliographical references and indexes "This volume of articles derives in part from work undertaken by the AHRC funded network "Key Cultural Texts in Translation" running at the University of Leicester from 1 May 2012 till 30 April 2014. Other articles derive from presentations given to Panel 10 of the Meeting of the European Society for Translation Studies in Germersheim in 2013" (Seite 2) 1805 In the context of increased movement across borders, this book examines how key cultural texts and concepts are transferred between nations and languages as well as across different media. The texts examined in this book are considered fundamental to their source culture and can also take on a particular relevance to other (target) cultures. The chapters investigate cultural transfers and differences realised through translation and reflect critically upon the implications of these with regard to matters of cultural identity. The book offers an important contribution to cultural approaches in translation studies, with ramifications across different disciplines, including literary studies, history, philosophy, and gender studies. The chapters offer a range of cultural and methodological frameworks and are written by scholars from a variety of language and cultural backgrounds, Western and Eastern Kulturvermittlung (DE-588)4165992-2 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Translating and interpreting Language and culture (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content (DE-588)1071861417 Konferenzschrift 2013 Germersheim gnd-content Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Kulturvermittlung (DE-588)4165992-2 s DE-604 Malmkjær, Kirsten 1952- (DE-588)1024109968 edt Șerban, Adriana 1954- (DE-588)1106877462 edt Louwagie, Fransiska (DE-588)1170083951 edt Key Cultural Texts in Translation (Projekt) (DE-588)1170083056 aut European Society for Translation Studies 7. 2013 Germersheim Congress Panel 10 (DE-588)1170080626 aut Erscheint auch als Online-Ausgabe 978-90-272-6436-7 Benjamins translation library volume 140 (DE-604)BV010024259 140 |
spellingShingle | Key cultural texts in translation Benjamins translation library Kulturvermittlung (DE-588)4165992-2 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4165992-2 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4143413-4 (DE-588)1071861417 |
title | Key cultural texts in translation |
title_auth | Key cultural texts in translation |
title_exact_search | Key cultural texts in translation |
title_full | Key cultural texts in translation edited by Kirsten Malmkjaer, Adriana Şerban and Fransiska Louwagie |
title_fullStr | Key cultural texts in translation edited by Kirsten Malmkjaer, Adriana Şerban and Fransiska Louwagie |
title_full_unstemmed | Key cultural texts in translation edited by Kirsten Malmkjaer, Adriana Şerban and Fransiska Louwagie |
title_short | Key cultural texts in translation |
title_sort | key cultural texts in translation |
topic | Kulturvermittlung (DE-588)4165992-2 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Kulturvermittlung Übersetzung Aufsatzsammlung Konferenzschrift 2013 Germersheim |
volume_link | (DE-604)BV010024259 |
work_keys_str_mv | AT malmkjærkirsten keyculturaltextsintranslation AT serbanadriana keyculturaltextsintranslation AT louwagiefransiska keyculturaltextsintranslation AT keyculturaltextsintranslationprojekt keyculturaltextsintranslation AT europeansocietyfortranslationstudiesgermersheim keyculturaltextsintranslation |