Translatorische Methodik:
Gespeichert in:
Hauptverfasser: | , , |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Wien
Facultas
[2019]
|
Ausgabe: | 6., vollständig überarbeitete und erweiterte Auflage |
Schriftenreihe: | Basiswissen Translation
Manual |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 196 Seiten Illustrationen, Diagramme |
ISBN: | 9783708918341 3708918347 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV045949464 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20190716 | ||
007 | t| | ||
008 | 190625s2019 au a||| |||| 00||| ger d | ||
015 | |a 19,N01 |2 dnb | ||
015 | |a 19,A25 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 1174003758 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783708918341 |c Broschur : EUR 14.50 (DE), EUR 14.90 (AT), CHF 18.70 (freier Preis) |9 978-3-7089-1834-1 | ||
020 | |a 3708918347 |9 3-7089-1834-7 | ||
024 | 3 | |a 9783708918341 | |
035 | |a (OCoLC)1105627201 | ||
035 | |a (DE-599)DNB1174003758 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a au |c XA-AT | ||
049 | |a DE-521 |a DE-12 |a DE-11 | ||
082 | 0 | |a 418.02 |2 23/ger | |
084 | |a ES 700 |0 (DE-625)27876: |2 rvk | ||
084 | |a 400 |2 sdnb | ||
100 | 1 | |a Kadrić, Mira |d 1961- |e Verfasser |0 (DE-588)115187820 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Translatorische Methodik |c Mira Kadrić, Klaus Kaindl, Karin Reithofer |
250 | |a 6., vollständig überarbeitete und erweiterte Auflage | ||
264 | 1 | |a Wien |b Facultas |c [2019] | |
264 | 4 | |c © 2019 | |
300 | |a 196 Seiten |b Illustrationen, Diagramme | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Basiswissen Translation | |
490 | 0 | |a Manual | |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzungswissenschaft |0 (DE-588)4438228-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
653 | |a Dolmetschen | ||
653 | |a Translationswissenschaft | ||
653 | |a Übersetzen | ||
655 | 7 | |0 (DE-588)4123623-3 |a Lehrbuch |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzungswissenschaft |0 (DE-588)4438228-5 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Kaindl, Klaus |d ca. 20./21. Jh. |e Verfasser |0 (DE-588)143456369 |4 aut | |
700 | 1 | |a Reithofer-Winter, Karin |e Verfasser |0 (DE-588)105173004X |4 aut | |
856 | 4 | 2 | |m B:DE-101 |q application/pdf |u http://d-nb.info/1174003758/04 |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m DNB Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=031331580&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-031331580 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1815619979177885696 |
---|---|
adam_text |
INHALTSVERZEICHNIS
VORWORT
ZUR
SECHSTEN
AUFLAGE
.
9
0
EINLEITUNG
.
11
1
TRANSLATION
UND
GESELLSCHAFT.
13
1.1
GESELLSCHAFTLICHE
ROLLE
UND
POSITIONIERUNG
.
14
1.1.1
SICHTBARE
POSITIONIERUNG
ODER
DIE
,
VORDERBUEHNE'
.
15
1.1.2
ROLLENARBEIT
ODER
DIE
,
HINTERBUEHNE'
.
20
1.2
ENTWICKLUNG EINER
TRANSLATIONSKULTUR
.
21
1.2.1
SELBSTSTAENDIGE
AUSFUEHRUNG
DER
TAETIGKEIT
.
22
1.2.2
MACHT
DER
TRANSLATION
.
23
1.2.3
UNTERSCHEIDUNG
ZWISCHEN
PROFESSIONELLER
UND
UNPROFESSIONELLER
TRANSLATION
.
23
1.2.4
KOMMUNIKATIONS-
UND
TRANSLATIONSKULTUR
.
24
1.3
ZUSAMMENFASSUNG
.
27
2
TRANSLATION
ALS
KULTURELLER
TRANSFER
.
29
2.1
KULTUR
UND
REALITAETSBEZUG
.
29
2.1.1
KULTURSPEZIFISCHES
WISSEN
.
31
2.1.2
KULTURSPEZIFIK
UND
TRANSKULTURALITAET
.
32
2.2
SPRACHE
UND
KULTUR
.
34
2.3
SPRACHE
UND
DISKURS
.
35
2.4
KULTURSPEZIFIK
UND
TRANSLATION
.
37
2.5
ZUSAMMENFASSUNG
.
39
3
GRUNDFRAGEN
DER
KOMMUNIKATION
.
41
3.1
AXIOME
DER
MENSCHLICHEN
KOMMUNIKATION
.
41
3.2
KOMMUNIKATIONSMITTEL
.
44
3.2.1
SPRACHE
ALS
KOMMUNIKATIONSMITTEL
.
45
3.2.2
PARASPRACHLICHE
UND
NICHTSPRACHLICHE
KOMMUNIKATIONS
MITTEL
.
47
3.3
KOMMUNIKATION
UND
GESELLSCHAFT
.
48
3.4
KOMMUNIKATION
ZWISCHEN
NORMATIVITAET
UND
INDIVIDUALITAET
.
50
3.5
ERFOLG
UND
MISSERFOLG
DER
KOMMUNIKATION
.
52
3.6
ZUSAMMENFASSUNG
.
54
6
INHALTSVERZEICHNIS
4
GRUNDFRAGEN
DER
TRANSLATION
.
55
4.1
WAS
HEISST
TRANSKULTURELLE
KOMMUNIKATION?
.
55
4.2
WOZU
BRAUCHEN
WIR
TRANSKULTURELLE
KOMMUNIKATION?
.
56
4.3
WAS
HEISST
EIGENTLICH
UEBERSETZEN?
.
59
4.3.1
METAPHORISCHE
ANNAEHERUNGEN
.
60
4.3.2
UEBERSETZUNGSFORMEN
.
63
4.4
WAS
HEISST
EIGENTLICH
DOLMETSCHEN?
.
64
4.4.1
DOLMETSCHTECHNIKEN
.
65
4.4.2
DOLMETSCHFORMEN
.
67
4.4.3
DOLMETSCHEN
UND
KOMMUNIKATIONSPSYCHOLOGIE
.
69
4.5
ZUSAMMENFASSUNG
.
73
5
FUNKTIONALE
ANSAETZE
IN
DER
TRANSLATIONSWISSENSCHAFT
.
75
5.1
SKOPOSTHEORIE
.
75
5.1.1
ZIELORIENTIERUNG
.
76
5.1.2
ADRESSATINNENORIENTIERUNG
.
77
5.1.3
KULTURORIENTIERUNG
.
78
5.2
TRANSLATORISCHES
HANDELN
.
79
5.2.1
EXPERTINNENHANDLUNG
.
80
5.2.2
HANDLUNGSROLLEN
UND
KOOPERATION
.
81
5.2.3
BOTSCHAFTSTRAEGER
.
83
5.3
WAS
MACHT
EXPERTINNEN
AUS?
EIN
KOMPETENZMODELL
.
84
5.4
ZUSAMMENFASSUNG
.
85
6
TEXT
UND
TRANSLATION
.
89
6.1
TEXTDEFINITIONEN
.
89
6.2
MODALITAET
UND
MEDIALITAET
VON
TEXTEN
.
92
6.3
TEXTTYPEN
.
94
6.3.1
DER
INFORMATIVE
TEXTTYP
.
95
6.3.2
DER
EXPRESSIVE
TEXTTYP
.
96
6.3.3
DER
APPELLATIVE
TEXTTYP
.
97
6.3.4
DER
PHATISCHE
TEXTTYP
.
98
6.3.5
WORAN
ERKENNE
ICH
KOMMUNIKATIVE
FUNKTIONEN?
.
99
6.3.6
TEXT,
FUNKTION
UND
TRANSLATION
.
103
6.4
TEXTSORTEN
UND
TEXTSORTENKONVENTIONEN
.
105
6.4.1
TEXTSORTE
-
WAS
IST
DAS?
.
105
6.4.2
TEXTSORTENKONVENTIONEN
.
107
6.5
ZUSAMMENFASSUNG
.
109
INHALTSVERZEICHNIS
7
7
TRANSLATIONSAUFTRAG
UND
TRANSLATIONSTYPEN
.
111
7.1
KOMPONENTEN
DES
TRANSLATIONSAUFTRAGES
.
111
7.1.1
OEKONOMISCH-PRAKTISCHE
RAHMENBEDINGUNGEN
.
112
7.1.2
ZIELTEXTBEZOGENE
AUFTRAGSINFORMATIONEN
.
114
7.2
TRANSLATIONSTYPEN
UND
TRANSLATIONSFORMEN
.
117
7.2.1
DIE
DOKUMENTARISCHE
UEBERSETZUNG
.
117
7.2.2
DIE
INSTRUMENTELLE
UEBERSETZUNG
.
120
7.2.3
DOLMETSCHTYPEN
.
122
7.3
REVISION
.
124
7.4
ZUSAMMENFASSUNG
.
126
8
TRANSLATION
ALS
ANALYSE-
UND
ENTSCHEIDUNGSPROZESS
.
129
8.1
VERSTEHEN
UND
VERSTAENDLICHKEIT
.
130
8.2
VERSTEHEN
ALS
ANALYSEPROZESS
.
135
8.3
VERSTEHEN
ALS
ENTSCHEIDUNGSPROZESS
.
139
8.4
PROBLEMERKENNUNG
.
143
8.5
RECHERCHE
UND
DOKUMENTATION
.
145
8.6
MOEGLICHE
HILFSMITTEL
.
148
8.7
SCHLUSSFOLGERUNG:
TRANSLATION
ALS
ENTSCHEIDUNGSPROZESS
.
150
9
TRANSKULTURELLE
FACHKOMMUNIKATION
.
153
9.1
WAS
IST
EIN
FACHGEBIET?
.
153
9.2
FACHSPRACHE
ODER
GEMEINSPRACHE?
.
155
9.3
FACHKOMMUNIKATION
-
WAS
IST
DAS?
.
157
9.4
WAS
ZEICHNET
TRANSKULTURELLE
FACHKOMMUNIKATION
AUS?
.
164
9.4.1
WELCHE
SPEZIFISCHEN
PROBLEME
ENTSTEHEN
DARAUS?
.
165
9.4.2
WELCHE
LOESUNGSMOEGLICHKEITEN GIBT
ES?
.
166
9.5
ZUSAMMENFASSUNG
.
170
10
TRANSKULTURELLE
KOMMUNIKATION
IN
EINER
GLOBALISIERTEN
WELT
.
173
10.1
LINGUA-FRANCA-KOMMUNIKATION
.
173
10.1.1
ENGLISCH
ALS
LINGUA FRANCA
(ELF)
UND
TRANSLATION
.
174
10.1.2
ANDERE
LINGUAE
FRANCAE
.
181
10.2
LOKALISIERUNG
.
182
10.3
COMPUTERGESTUETZTE
UEBERSETZUNG
.
184
10.4
MASCHINELLE
UEBERSETZUNG
(MUE)
.
185
10.5
PRE-
UND
POSTEDITING
.
188
10.6
INTERKULTURELLES
TECHNICAL
WRITING
.
189
10.7
NEUE
TECHNOLOGIEN
UND
DOLMETSCHEN
.
190
10.8
REMOTE
INTERPRETING
.
191
10.9
SCHLUSSFOLGERUNG
.
194 |
any_adam_object | 1 |
author | Kadrić, Mira 1961- Kaindl, Klaus ca. 20./21. Jh Reithofer-Winter, Karin |
author_GND | (DE-588)115187820 (DE-588)143456369 (DE-588)105173004X |
author_facet | Kadrić, Mira 1961- Kaindl, Klaus ca. 20./21. Jh Reithofer-Winter, Karin |
author_role | aut aut aut |
author_sort | Kadrić, Mira 1961- |
author_variant | m k mk k k kk k r w krw |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV045949464 |
classification_rvk | ES 700 |
ctrlnum | (OCoLC)1105627201 (DE-599)DNB1174003758 |
dewey-full | 418.02 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418.02 |
dewey-search | 418.02 |
dewey-sort | 3418.02 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
edition | 6., vollständig überarbeitete und erweiterte Auflage |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a2200000 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV045949464</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20190716</controlfield><controlfield tag="007">t|</controlfield><controlfield tag="008">190625s2019 au a||| |||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">19,N01</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">19,A25</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">1174003758</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783708918341</subfield><subfield code="c">Broschur : EUR 14.50 (DE), EUR 14.90 (AT), CHF 18.70 (freier Preis)</subfield><subfield code="9">978-3-7089-1834-1</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3708918347</subfield><subfield code="9">3-7089-1834-7</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783708918341</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1105627201</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB1174003758</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">au</subfield><subfield code="c">XA-AT</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-521</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418.02</subfield><subfield code="2">23/ger</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 700</subfield><subfield code="0">(DE-625)27876:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">400</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Kadrić, Mira</subfield><subfield code="d">1961-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)115187820</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Translatorische Methodik</subfield><subfield code="c">Mira Kadrić, Klaus Kaindl, Karin Reithofer</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">6., vollständig überarbeitete und erweiterte Auflage</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Wien</subfield><subfield code="b">Facultas</subfield><subfield code="c">[2019]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">© 2019</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">196 Seiten</subfield><subfield code="b">Illustrationen, Diagramme</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Basiswissen Translation</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Manual</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzungswissenschaft</subfield><subfield code="0">(DE-588)4438228-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Dolmetschen</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Translationswissenschaft</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Übersetzen</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4123623-3</subfield><subfield code="a">Lehrbuch</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzungswissenschaft</subfield><subfield code="0">(DE-588)4438228-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Kaindl, Klaus</subfield><subfield code="d">ca. 20./21. Jh.</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)143456369</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Reithofer-Winter, Karin</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)105173004X</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">B:DE-101</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://d-nb.info/1174003758/04</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">DNB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=031331580&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-031331580</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4123623-3 Lehrbuch gnd-content |
genre_facet | Lehrbuch |
id | DE-604.BV045949464 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-11-13T15:02:22Z |
institution | BVB |
isbn | 9783708918341 3708918347 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-031331580 |
oclc_num | 1105627201 |
open_access_boolean | |
owner | DE-521 DE-12 DE-11 |
owner_facet | DE-521 DE-12 DE-11 |
physical | 196 Seiten Illustrationen, Diagramme |
publishDate | 2019 |
publishDateSearch | 2019 |
publishDateSort | 2019 |
publisher | Facultas |
record_format | marc |
series2 | Basiswissen Translation Manual |
spelling | Kadrić, Mira 1961- Verfasser (DE-588)115187820 aut Translatorische Methodik Mira Kadrić, Klaus Kaindl, Karin Reithofer 6., vollständig überarbeitete und erweiterte Auflage Wien Facultas [2019] © 2019 196 Seiten Illustrationen, Diagramme txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Basiswissen Translation Manual Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd rswk-swf Dolmetschen Translationswissenschaft Übersetzen (DE-588)4123623-3 Lehrbuch gnd-content Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 s DE-604 Kaindl, Klaus ca. 20./21. Jh. Verfasser (DE-588)143456369 aut Reithofer-Winter, Karin Verfasser (DE-588)105173004X aut B:DE-101 application/pdf http://d-nb.info/1174003758/04 Inhaltsverzeichnis DNB Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=031331580&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Kadrić, Mira 1961- Kaindl, Klaus ca. 20./21. Jh Reithofer-Winter, Karin Translatorische Methodik Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd |
subject_GND | (DE-588)4438228-5 (DE-588)4123623-3 |
title | Translatorische Methodik |
title_auth | Translatorische Methodik |
title_exact_search | Translatorische Methodik |
title_full | Translatorische Methodik Mira Kadrić, Klaus Kaindl, Karin Reithofer |
title_fullStr | Translatorische Methodik Mira Kadrić, Klaus Kaindl, Karin Reithofer |
title_full_unstemmed | Translatorische Methodik Mira Kadrić, Klaus Kaindl, Karin Reithofer |
title_short | Translatorische Methodik |
title_sort | translatorische methodik |
topic | Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd |
topic_facet | Übersetzungswissenschaft Lehrbuch |
url | http://d-nb.info/1174003758/04 http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=031331580&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT kadricmira translatorischemethodik AT kaindlklaus translatorischemethodik AT reithoferwinterkarin translatorischemethodik |
Es ist kein Print-Exemplar vorhanden.
Inhaltsverzeichnis