Traduire le monde:
Gespeichert in:
Weitere Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
Paris
Éditions Zulma
[2019]
|
Schriftenreihe: | Apulée
#4 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis Klappentext |
Beschreibung: | 414 Seiten Illustrationen |
ISBN: | 9782843048470 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV045933432 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20210714 | ||
007 | t | ||
008 | 190613s2019 a||| |||| 00||| fre d | ||
020 | |a 9782843048470 |9 978-2-84304-847-0 | ||
035 | |a (OCoLC)1104928063 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV045933432 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a fre | |
049 | |a DE-12 |a DE-355 | ||
084 | |a ES 715 |0 (DE-625)27879: |2 rvk | ||
245 | 1 | 0 | |a Traduire le monde |c rédacteur en chef Hubert Haddad |
264 | 1 | |a Paris |b Éditions Zulma |c [2019] | |
300 | |a 414 Seiten |b Illustrationen | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Apulée |v #4 | |
650 | 0 | 7 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Interkulturalität |0 (DE-588)4519498-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4143413-4 |a Aufsatzsammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Interkulturalität |0 (DE-588)4519498-1 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | |C b |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Haddad, Hubert |d 1947- |0 (DE-588)124263372 |4 edt | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Regensburg - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=031315819&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Regensburg - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=031315819&sequence=000003&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Klappentext |
940 | 1 | |q BSB_NED_20190708 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-031315819 | ||
942 | 1 | 1 | |c 417.7 |e 22/bsb |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804180123830714368 |
---|---|
adam_text | Sommaire՝ Des langues de chacun au langage de tous HUBERT HADDAD Le syndrome du Maharajah JEAN-MARIE BLAS DE ROBLÈS ROBERT COLONNA DİSTRIA PATRICK REUMAUX Les langues de mon père Comment ne pas être persan OMAR KHAYAM Y D La douleur de la vie / traduction du persan, :т par Patrick Reumaux AMINA Saïd La migration des mois « fe demande asile MYRIAM GAUME JEAN ROUAUD Les solitaires courageux JEAN CLAUDE BOLOGNE Les traducteurs du silence, АЛ in armariolo et ín antisma ÉRIC sarn ER :e Ті Souffles 4·՝; l/D ANANDA DEYİ Lina Bausch / traduction en flamand par Guy Commerman, en coréen par Park Jung Sook, en italien par Chiara De Luca, en grec par Marie-Laure Coulmin Koutsaftis, en arabe par Tahar Bekri WE RN E R LAM B E RS Y KARL KROLOW Le poète comme traducteur de la poésie contemporaine / traduction de l’allemand par Anne Gauzé LEILA SEBBAR Traduire l’Algérie de mon père BENOÎT VIROLE Y İC Les récits en images des Indiens d’Amérique du Nord SOULEYMANE BACHIR DIAGNE NATHALIE CARRÉ Portrait du philosophe en homme de langues і entretien 87 Québec, à էաք, ies premiers jours du monde LAURE MORALI Nutshimit, la respiration de la terre OUANESSA YOUNSi Perdre était une langue JOSÉPHINE BACON de ľínnu-aimun par l’auteur Bâtons à message / traduction HÉLÈNE DORION DIANE RÉGIMBALD AU Pas même le bruit d’un fleuve Croisée des langues JY WD apulée 5
LISE GAUVIN Écrire en français en Amérique: langagement des écrivains ■ ¡2 119 Les années de formation / entretien GASTON MIRON LISE GAUVIN Ces langues où se tisse le monde CÉCILE OÜMHAN1 « m Krishna, 3 h 29 du matin / traduction de l’anglais (Inde) par Cécile Oumhani MEENA ALEXANDER KHALID LYAMLAHY 128 Lettres à un ami traducteur Ci Songe au sol natal Poésie/Traduction #7 JEAN-PIERRE POINAS AMIN KHAN CI L idiome de la barbarie MARIE-PAULE FARINA Une blessure LIONEL BOURG iCî Les boucles sonores du visible ANNIE COHEN ELLA BALAERT YAHIA BELASKRI ALAIN SANCERNI Cl Ci Brume / Dhabab Rimbaud selon Harar ABDOURAHMAN A. WABERI Toise-la-mori MOHAMMED BENNIS Nuit des lettres / traduction de l’arabe (Maroc) par Bernard Noël l’auteur ABDELKADER DJЕМАЇ DOMINI QU E DOU M;tb Un chagrin de langue Un conte européen JEAN PORTANTE Ci La traduction est une baleine impatiente DOMINIQUE Fernandez Six raisons pour le pihte assassin Avot Yèshunin, quand l’exil devient parole BEE FORMENTELLI AVOT YESHURUN ՛ Ci Traduire le yeshurunien en français P Sept poèmes / traduction de l’hébreu par Bee Formentelli HUBERT HADDAD ANANDA DEVI ĽO Les symboles et les songes a Le pays de mon repos / traduction en créole mauricien par l’auteur CATHERINE PONT-HUMBERT Langues, je vous aime NURITH AVIV CATHERINE ZITTOUN le langage des sourds / entretien Pour écouter 2Г REBEKAH VINCE par Khalid Lyamlahy Frontières / traduction de l’anglais CAROLE ZALBERG NATHALIE CARRÉ Sous mes yeux Le swahili vu d’ici: grande ou petite langue ? . 02» Ci-contre: Alphabet syriaque, extrait des Planches de l Encyclopédie méthodique,
Padoue, 1740. ՝ apulée 7
Épidemie / traduction en walon d’Tchèss’lèt par Jean-Luc Fauconnier, en gaumais par jean-Luc Geoffroy, en bruxellois français en brussels vloms par Jean-Jacques De Gheyndt, en picard de Douvrain-Baudour par Rose-Marie François CHRISTINE VAN ACKER GEORGES-OLIVIER CHÂTEAUREYNAUD 229 L aède, Խ tyran et la déesse Jean Claude, le voisin de maman / traduction en breton par François Colcanap YVON LE MEN 232 Deux poèmes / traduction du chinois par Li Jitijia, He Kun, Thomas Josselin Yvon Le Men SHU CAI Z1G Le Dr. Boncœur et son Équipe / traduction du turc par Julien Lapeyre de Cabanes ASLI ERDOĞAN RENÉ DE CECCATTY YASMINE KHLAT Traduire La Divine Comédie / entretien julien DELMAIRE Blues de l’eau sale Traducteur d’une impalpable vision FREDERICK Tristan Le huldish perdu de Mandelstam DELPHINE DURAND Traduire le haiku JOAN TITUS-CARMEL Niger BRUNO GRÉGOIRE Miss BEATA UMUBYEYI MAIRESSE JEAN-MARC TURINE Volo Volo Claude Cøufton, l éclosion ďim traducteur ІСС Dossier coordonné par Hughes Labrusse. Entretien d’Yves-Marie Labé avec Claude Couffon. Textes de Claude Couffon Hughes Labrusse TIMOUR MUHIĐINE Réécrire une traduction : Gilgamesh à la recherche de l’immortalité MELİH CEVDET ANDAY par Timour Muhidine MARIE BARDET : Mort et immortalité/traduction du turc O* G C V : ■ s4 Via Luminosa JEAN-YVES ACQUAVIVA MARIE-FRANCE TRISTAN ce Lapsus calami Peut-on traduire la poésie baroque ? CCI JC ■՛ ■ :■ ■ ■՛ Le Joueur de luth et le Rossignol / traduction de l’italien par Marie-France Tristan GIAMBATTISTA marino EMMANUELLE COLLAS GABRIELLE ALTHEN PAULY MÉRÉDITH 8 apulée Même les ruines ont péri
Traduction : métissage des langues ou de la pensée r À l’eau de rose le DEZ Forget me not, à travers les yeux de Heather Dohollau տ
Du désir d’œuvre JULIEN SYRAC ZABIG HAMROUNE Comme un SUSANNE HOMMEL Hurler avec Thomas Bernhard Six poèmes / traduction de l’allemand THOMAS BERNHARD par Susanne Hommel Henri MescIlOftfllC qui toujours recommence 17 / Dossier coordonné par Serge Martin Textes de Henri Meschonnic, Pascal Lefranc, Philippe Раті, Marko Pajevič, Serge Martin. Entretien de Michel Le Bris avec Henri Meschonnic Voir ailleurs sij’y suis MARC PETIT La plus belle phrase du monde / traduction EMMANUELLE FAVI ER en albanais par Luán Rama Il /՛■·։*։ Chtrinda RÉMI FREGNAC ,%m/ Le Discours sur la Méthode de René Descartes : quand le latin corrige le français OLIVIER RIMBAULT Haikus FRANCK MÉDIONI Café - Moschelich DAVID SCHNEE H # Ris me#·..;·՜ J/1 37» JfiJ Le rot Ibrahim Njoya et la guerre des lang ues Virt v Lettres à l’ange inadapté jöji- EMMANUEL MATATEYOU LAURE CAM BAU Pierrot le pendule ALEXIS TCHKOTOUA Le corps de frontière SARAH jalabert LUAN. RAMA Jito 390 Elegie pour les poupées de Խ mer Égée і traduction en albanais par l’auteur MARC kober Le Rêve des Nuages J!JJ Les raisons du voyageur / traduction LUIS GARCIA MONTERO de l’espagnol par Jean Portante GHISLAIN RIPAULT SALAH OUDAHAR Quelques tours, quelques pistes Quatre poèmes / traduction en amazigh par Ben Mohamed Ramdane Âchab À l’écoute des voix fantômes і traduction de l’anglais par David Fauquemberg ANITA ROY Remerciements ÏJ apulée 9
Une audacieuse revue des littératures du monde, attentive aux œuvres vives du Maghreb et de la Méditerranée, de l’Afrique et au-delà, laissant une place entière à la fiction, aux débats de pensée, à la poésie, au croisement des langues et à la traduction, aux nouvelles, lointaines ou proches, aux voix du monde... monde, world, dünya, L¿j, Ce quatrième numéro, où la traduction est à l’honneur, rassemble des textes de poètes consacrés ou à découvrir, nouvellistes et roman ciers, essayistes et traducteurs - Joséphine Bacon, Yahia Belaskri, Mohammed Bennis, Thomas Bernhard, Jean-Marie Blas de Roblès, Lionel Bourg, René de Ceccatty, Georges-Olivier Châteaureynaud, Ananda Devi, Souleymane Bachir Diagne, Hélène Dorion, Aslı Erdoğan, Dominique Fernandez, Lise Gauvin, Hubert Haddad, Amin Khan, Omar Khayam, Michel Le Bris, Gaston Miron, Timour Muhidine, Laure Morali, Cécile Oumhani, Catherine Pont-Humbert, Jean Rouaud, Amina Saïd, Eric Sarner, Leïla Sebbar, Frédérick Tristan, Abdourahman A. Waberi, Carole Zalberg... Il n’y a que des aventures singulières, et elles ont lieu dans le langage ordinaire parce qu’il n’y en a pas d autre. henri meschunnk՝. L’idéal serait de découvrir un auteur de sa génération et d’être son double durant toute sa vie. CLAUDE CO U FFON Le brouillage de Babel n’est pas une punition, mais une chance : l’occasion pour chacun de s’ouvrir à l’infinité des possibles. marc petit
|
any_adam_object | 1 |
author2 | Haddad, Hubert 1947- |
author2_role | edt |
author2_variant | h h hh |
author_GND | (DE-588)124263372 |
author_facet | Haddad, Hubert 1947- |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV045933432 |
classification_rvk | ES 715 |
ctrlnum | (OCoLC)1104928063 (DE-599)BVBBV045933432 |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01868nam a2200421 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV045933432</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20210714 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">190613s2019 a||| |||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9782843048470</subfield><subfield code="9">978-2-84304-847-0</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1104928063</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV045933432</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 715</subfield><subfield code="0">(DE-625)27879:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Traduire le monde</subfield><subfield code="c">rédacteur en chef Hubert Haddad</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Paris</subfield><subfield code="b">Éditions Zulma</subfield><subfield code="c">[2019]</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">414 Seiten</subfield><subfield code="b">Illustrationen</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Apulée</subfield><subfield code="v">#4</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Interkulturalität</subfield><subfield code="0">(DE-588)4519498-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Interkulturalität</subfield><subfield code="0">(DE-588)4519498-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="C">b</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Haddad, Hubert</subfield><subfield code="d">1947-</subfield><subfield code="0">(DE-588)124263372</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Regensburg - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=031315819&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Regensburg - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=031315819&sequence=000003&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Klappentext</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">BSB_NED_20190708</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-031315819</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">417.7</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content |
genre_facet | Aufsatzsammlung |
id | DE-604.BV045933432 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T08:30:46Z |
institution | BVB |
isbn | 9782843048470 |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-031315819 |
oclc_num | 1104928063 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-355 DE-BY-UBR |
owner_facet | DE-12 DE-355 DE-BY-UBR |
physical | 414 Seiten Illustrationen |
psigel | BSB_NED_20190708 |
publishDate | 2019 |
publishDateSearch | 2019 |
publishDateSort | 2019 |
publisher | Éditions Zulma |
record_format | marc |
series2 | Apulée |
spelling | Traduire le monde rédacteur en chef Hubert Haddad Paris Éditions Zulma [2019] 414 Seiten Illustrationen txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Apulée #4 Literatur (DE-588)4035964-5 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Interkulturalität (DE-588)4519498-1 gnd rswk-swf (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content Literatur (DE-588)4035964-5 s Interkulturalität (DE-588)4519498-1 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s b DE-604 Haddad, Hubert 1947- (DE-588)124263372 edt Digitalisierung UB Regensburg - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=031315819&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis Digitalisierung UB Regensburg - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=031315819&sequence=000003&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Klappentext |
spellingShingle | Traduire le monde Literatur (DE-588)4035964-5 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Interkulturalität (DE-588)4519498-1 gnd |
subject_GND | (DE-588)4035964-5 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4519498-1 (DE-588)4143413-4 |
title | Traduire le monde |
title_auth | Traduire le monde |
title_exact_search | Traduire le monde |
title_full | Traduire le monde rédacteur en chef Hubert Haddad |
title_fullStr | Traduire le monde rédacteur en chef Hubert Haddad |
title_full_unstemmed | Traduire le monde rédacteur en chef Hubert Haddad |
title_short | Traduire le monde |
title_sort | traduire le monde |
topic | Literatur (DE-588)4035964-5 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Interkulturalität (DE-588)4519498-1 gnd |
topic_facet | Literatur Übersetzung Interkulturalität Aufsatzsammlung |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=031315819&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=031315819&sequence=000003&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT haddadhubert traduirelemonde |