Translation and Global Spaces of Power:
This book focuses on the role of translation in a globalising world. It presents a series of case studies that explore the ways in which translation is subject to ideology and power play across diverging domains and genres. Broadly based on a discussion of 'translation and the economies of powe...
Gespeichert in:
Weitere Verfasser: | , |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Blue Ridge Summit, PA
Multilingual Matters
[2018]
|
Schriftenreihe: | Translation, Interpreting and Social Justice in a Globalised World
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | FAW01 FHA01 FKE01 FLA01 UBG01 UER01 UPA01 FAB01 FCO01 Volltext |
Zusammenfassung: | This book focuses on the role of translation in a globalising world. It presents a series of case studies that explore the ways in which translation is subject to ideology and power play across diverging domains and genres. Broadly based on a discussion of 'translation and the economies of power', the chapters examine an array of contextual and textual factors, ranging from global, regional and institutional power relations to the linguistic, stylistic and rhetorical implications of translation decisions. The book maps the multiple ways in which power relations and ideological positions affect cross-cultural communication, with special reference to repressive practices in history, translation policies, media power and commercial hegemonies. It concludes that future translation research will benefit from a more sustained emphasis on the power of technology and economic capital |
Beschreibung: | Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 23. Jan 2019) |
Beschreibung: | 1 online resource |
ISBN: | 9781788921824 |
DOI: | 10.21832/9781788921824 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nmm a2200000zc 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV045916680 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20190718 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 190606s2018 |||| o||u| ||||||eng d | ||
020 | |a 9781788921824 |9 978-1-78892-182-4 | ||
024 | 7 | |a 10.21832/9781788921824 |2 doi | |
035 | |a (ZDB-23-DGG)9781788921824 | ||
035 | |a (OCoLC)1165490549 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV045916680 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-739 |a DE-860 |a DE-859 |a DE-Aug4 |a DE-473 |a DE-1046 |a DE-29 |a DE-1043 |a DE-858 | ||
245 | 1 | 0 | |a Translation and Global Spaces of Power |c Stefan Baumgarten, Jordi Cornellà-Detrell |
264 | 1 | |a Blue Ridge Summit, PA |b Multilingual Matters |c [2018] | |
264 | 4 | |c © 2018 | |
300 | |a 1 online resource | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Translation, Interpreting and Social Justice in a Globalised World | |
500 | |a Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 23. Jan 2019) | ||
520 | |a This book focuses on the role of translation in a globalising world. It presents a series of case studies that explore the ways in which translation is subject to ideology and power play across diverging domains and genres. Broadly based on a discussion of 'translation and the economies of power', the chapters examine an array of contextual and textual factors, ranging from global, regional and institutional power relations to the linguistic, stylistic and rhetorical implications of translation decisions. The book maps the multiple ways in which power relations and ideological positions affect cross-cultural communication, with special reference to repressive practices in history, translation policies, media power and commercial hegemonies. It concludes that future translation research will benefit from a more sustained emphasis on the power of technology and economic capital | ||
546 | |a In English | ||
650 | 4 | |a Ideology | |
650 | 4 | |a Implications of translation decisions | |
650 | 4 | |a Language | |
650 | 4 | |a Media translation | |
650 | 4 | |a Power | |
650 | 4 | |a Spaces of power | |
650 | 4 | |a Translation and history | |
650 | 4 | |a Translation and ideology | |
650 | 4 | |a Translation and power | |
650 | 4 | |a Translation and the economy | |
650 | 4 | |a Translation and the media | |
650 | 4 | |a Translation in institutions | |
650 | 4 | |a Translation | |
700 | 1 | |a Baumgarten, Stefan |4 edt | |
700 | 1 | |a Cornellà-Detrell, Jordi |4 edt | |
856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.21832/9781788921824 |x Verlag |z URL des Erstveröffentlichers |3 Volltext |
912 | |a ZDB-23-DGG |a ZDB-23-DGA | ||
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-031299185 | ||
966 | e | |u https://doi.org/10.21832/9781788921824 |l FAW01 |p ZDB-23-DGG |q FAW_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.21832/9781788921824 |l FHA01 |p ZDB-23-DGG |q FHA_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.21832/9781788921824 |l FKE01 |p ZDB-23-DGG |q FKE_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.21832/9781788921824 |l FLA01 |p ZDB-23-DGG |q FLA_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.21832/9781788921824 |l UBG01 |p ZDB-23-DGG |q UBG_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.21832/9781788921824 |l UER01 |p ZDB-23-DGA |q UER_Paketkauf_2018 |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.21832/9781788921824 |l UPA01 |p ZDB-23-DGG |q UPA_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.21832/9781788921824 |l FAB01 |p ZDB-23-DGG |q FAB_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.21832/9781788921824 |l FCO01 |p ZDB-23-DGG |q FCO_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804180093574053888 |
---|---|
any_adam_object | |
author2 | Baumgarten, Stefan Cornellà-Detrell, Jordi |
author2_role | edt edt |
author2_variant | s b sb j c d jcd |
author_facet | Baumgarten, Stefan Cornellà-Detrell, Jordi |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV045916680 |
collection | ZDB-23-DGG ZDB-23-DGA |
ctrlnum | (ZDB-23-DGG)9781788921824 (OCoLC)1165490549 (DE-599)BVBBV045916680 |
doi_str_mv | 10.21832/9781788921824 |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03687nmm a2200637zc 4500</leader><controlfield tag="001">BV045916680</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20190718 </controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">190606s2018 |||| o||u| ||||||eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781788921824</subfield><subfield code="9">978-1-78892-182-4</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.21832/9781788921824</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-23-DGG)9781788921824</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1165490549</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV045916680</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-860</subfield><subfield code="a">DE-859</subfield><subfield code="a">DE-Aug4</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-1046</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-1043</subfield><subfield code="a">DE-858</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Translation and Global Spaces of Power</subfield><subfield code="c">Stefan Baumgarten, Jordi Cornellà-Detrell</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Blue Ridge Summit, PA</subfield><subfield code="b">Multilingual Matters</subfield><subfield code="c">[2018]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">© 2018</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Translation, Interpreting and Social Justice in a Globalised World</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 23. Jan 2019)</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">This book focuses on the role of translation in a globalising world. It presents a series of case studies that explore the ways in which translation is subject to ideology and power play across diverging domains and genres. Broadly based on a discussion of 'translation and the economies of power', the chapters examine an array of contextual and textual factors, ranging from global, regional and institutional power relations to the linguistic, stylistic and rhetorical implications of translation decisions. The book maps the multiple ways in which power relations and ideological positions affect cross-cultural communication, with special reference to repressive practices in history, translation policies, media power and commercial hegemonies. It concludes that future translation research will benefit from a more sustained emphasis on the power of technology and economic capital</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In English</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Ideology</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Implications of translation decisions</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Language</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Media translation</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Power</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Spaces of power</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translation and history</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translation and ideology</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translation and power</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translation and the economy</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translation and the media</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translation in institutions</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translation</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Baumgarten, Stefan</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Cornellà-Detrell, Jordi</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.21832/9781788921824</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="z">URL des Erstveröffentlichers</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="a">ZDB-23-DGA</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-031299185</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.21832/9781788921824</subfield><subfield code="l">FAW01</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">FAW_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.21832/9781788921824</subfield><subfield code="l">FHA01</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">FHA_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.21832/9781788921824</subfield><subfield code="l">FKE01</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">FKE_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.21832/9781788921824</subfield><subfield code="l">FLA01</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">FLA_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.21832/9781788921824</subfield><subfield code="l">UBG01</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">UBG_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.21832/9781788921824</subfield><subfield code="l">UER01</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGA</subfield><subfield code="q">UER_Paketkauf_2018</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.21832/9781788921824</subfield><subfield code="l">UPA01</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">UPA_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.21832/9781788921824</subfield><subfield code="l">FAB01</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">FAB_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.21832/9781788921824</subfield><subfield code="l">FCO01</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">FCO_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV045916680 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T08:30:17Z |
institution | BVB |
isbn | 9781788921824 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-031299185 |
oclc_num | 1165490549 |
open_access_boolean | |
owner | DE-739 DE-860 DE-859 DE-Aug4 DE-473 DE-BY-UBG DE-1046 DE-29 DE-1043 DE-858 |
owner_facet | DE-739 DE-860 DE-859 DE-Aug4 DE-473 DE-BY-UBG DE-1046 DE-29 DE-1043 DE-858 |
physical | 1 online resource |
psigel | ZDB-23-DGG ZDB-23-DGA ZDB-23-DGG FAW_PDA_DGG ZDB-23-DGG FHA_PDA_DGG ZDB-23-DGG FKE_PDA_DGG ZDB-23-DGG FLA_PDA_DGG ZDB-23-DGG UBG_PDA_DGG ZDB-23-DGA UER_Paketkauf_2018 ZDB-23-DGG UPA_PDA_DGG ZDB-23-DGG FAB_PDA_DGG ZDB-23-DGG FCO_PDA_DGG |
publishDate | 2018 |
publishDateSearch | 2018 |
publishDateSort | 2018 |
publisher | Multilingual Matters |
record_format | marc |
series2 | Translation, Interpreting and Social Justice in a Globalised World |
spelling | Translation and Global Spaces of Power Stefan Baumgarten, Jordi Cornellà-Detrell Blue Ridge Summit, PA Multilingual Matters [2018] © 2018 1 online resource txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier Translation, Interpreting and Social Justice in a Globalised World Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 23. Jan 2019) This book focuses on the role of translation in a globalising world. It presents a series of case studies that explore the ways in which translation is subject to ideology and power play across diverging domains and genres. Broadly based on a discussion of 'translation and the economies of power', the chapters examine an array of contextual and textual factors, ranging from global, regional and institutional power relations to the linguistic, stylistic and rhetorical implications of translation decisions. The book maps the multiple ways in which power relations and ideological positions affect cross-cultural communication, with special reference to repressive practices in history, translation policies, media power and commercial hegemonies. It concludes that future translation research will benefit from a more sustained emphasis on the power of technology and economic capital In English Ideology Implications of translation decisions Language Media translation Power Spaces of power Translation and history Translation and ideology Translation and power Translation and the economy Translation and the media Translation in institutions Translation Baumgarten, Stefan edt Cornellà-Detrell, Jordi edt https://doi.org/10.21832/9781788921824 Verlag URL des Erstveröffentlichers Volltext |
spellingShingle | Translation and Global Spaces of Power Ideology Implications of translation decisions Language Media translation Power Spaces of power Translation and history Translation and ideology Translation and power Translation and the economy Translation and the media Translation in institutions Translation |
title | Translation and Global Spaces of Power |
title_auth | Translation and Global Spaces of Power |
title_exact_search | Translation and Global Spaces of Power |
title_full | Translation and Global Spaces of Power Stefan Baumgarten, Jordi Cornellà-Detrell |
title_fullStr | Translation and Global Spaces of Power Stefan Baumgarten, Jordi Cornellà-Detrell |
title_full_unstemmed | Translation and Global Spaces of Power Stefan Baumgarten, Jordi Cornellà-Detrell |
title_short | Translation and Global Spaces of Power |
title_sort | translation and global spaces of power |
topic | Ideology Implications of translation decisions Language Media translation Power Spaces of power Translation and history Translation and ideology Translation and power Translation and the economy Translation and the media Translation in institutions Translation |
topic_facet | Ideology Implications of translation decisions Language Media translation Power Spaces of power Translation and history Translation and ideology Translation and power Translation and the economy Translation and the media Translation in institutions Translation |
url | https://doi.org/10.21832/9781788921824 |
work_keys_str_mv | AT baumgartenstefan translationandglobalspacesofpower AT cornelladetrelljordi translationandglobalspacesofpower |