Translating translation: Walter Benjamin on the way to language
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Berlin ; Bern ; Bruxelles ; New York ; Oxford ; Warszawa ; Wien
Peter Lang
[2018]
|
Schriftenreihe: | Studies in philosophy of language and linguistics
volume 11 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltstext https://www.peterlang.com/view/product/24892?format=HC Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 188 Seiten |
ISBN: | 9783631671061 3631671067 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV045554267 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20190507 | ||
007 | t | ||
008 | 190411s2018 gw |||| 00||| eng d | ||
015 | |a 18,N35 |2 dnb | ||
015 | |a 19,A14 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 1165163071 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783631671061 |c Festeinband : EUR 49.95 (DE), EUR 51.40 (AT), CHF 58.00 (freier Preis) |9 978-3-631-67106-1 | ||
020 | |a 3631671067 |9 3-631-67106-7 | ||
024 | 3 | |a 9783631671061 | |
028 | 5 | 2 | |a Bestellnummer: 267106 |
035 | |a (OCoLC)1050279834 | ||
035 | |a (DE-599)DNB1165163071 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
044 | |a gw |c XA-DE |a sz |c XA-CH |a au |c XA-AT | ||
049 | |a DE-521 | ||
082 | 0 | |a 418.0201 |2 23/ger | |
084 | |a CI 1397 |0 (DE-625)18375:11616 |2 rvk | ||
084 | |a ES 715 |0 (DE-625)27879: |2 rvk | ||
084 | |a 100 |2 sdnb | ||
084 | |a 830 |2 sdnb | ||
084 | |a 400 |2 sdnb | ||
100 | 1 | |a O'Neill, Veronica |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Translating translation |b Walter Benjamin on the way to language |c Veronica O'Neill |
264 | 1 | |a Berlin ; Bern ; Bruxelles ; New York ; Oxford ; Warszawa ; Wien |b Peter Lang |c [2018] | |
264 | 4 | |c © 2018 | |
300 | |a 188 Seiten | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Studies in philosophy of language and linguistics |v volume 11 | |
600 | 1 | 7 | |a Benjamin, Walter |d 1892-1940 |t Die Aufgabe des Übersetzers |0 (DE-588)4813693-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Theorie |0 (DE-588)4059787-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Ästhetik |0 (DE-588)4000626-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
653 | |a Benjamin | ||
653 | |a Duality | ||
653 | |a Gałecki | ||
653 | |a Heidegger/Benjamin | ||
653 | |a Kinship | ||
653 | |a Language | ||
653 | |a Łukasz | ||
653 | |a Neill | ||
653 | |a Ontology of Translation | ||
653 | |a Piotr | ||
653 | |a Pure Language | ||
653 | |a Stalmaszczyk | ||
653 | |a Translating | ||
653 | |a Translation | ||
653 | |a Translation Theory | ||
653 | |a Veronica | ||
653 | |a Walter | ||
689 | 0 | 0 | |a Benjamin, Walter |d 1892-1940 |t Die Aufgabe des Übersetzers |0 (DE-588)4813693-1 |D u |
689 | 0 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Theorie |0 (DE-588)4059787-8 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Ästhetik |0 (DE-588)4000626-8 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
710 | 2 | |a Peter Lang GmbH |0 (DE-588)1065711506 |4 pbl | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe, EPUB |z 978-3-631-71076-0 |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe, MOBI |z 978-3-631-71077-7 |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe, PDF |z 978-3-653-06406-3 |
830 | 0 | |a Studies in philosophy of language and linguistics |v volume 11 |w (DE-604)BV043540158 |9 11 | |
856 | 4 | 2 | |m X:MVB |q text/html |u http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=d40441374d1a450c9530e511a79efdf5&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm |3 Inhaltstext |
856 | 4 | 2 | |m X:MVB |u https://www.peterlang.com/view/product/24892?format=HC |
856 | 4 | 2 | |m B:DE-101 |q application/pdf |u http://d-nb.info/1165163071/04 |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m DNB Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030938182&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-030938182 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804179531577163776 |
---|---|
adam_text | CONTENTS
LIST OF
ABBREVIATIONS..........................................................................
11
PREFACE.................................................................................................
13
ACKNOWLEDGEMENTS
.........................................................................................15
INTRODUCTION.......................................................................................
19
1 LITERAL VS.
FREE.................................................................................
29
1.1
BEGINNINGS..................................................................................................
30
1.2 THE
BIBLE.....................................................................................................32
1.3 THEORY AND
PRACTICE...................................................................................40
1.4 OTHER
TRADITIONS.........................................................................................
41
1.5 TOWARDS
EXTREMES......................................................................................
45
1.6 BENJAMINS *LITERAL* AND
*FREE......................................................................
48
1.7
TRANSLATABILITY............................................................................................
51
2 BENJAMIN AND DUALITY
................................................................................57
2.1
CONTENTS......................................................................................................57
2.2
METHODS......................................................................................................65
2.3 PEER
PERCEPTION..........................................................................................
66
2.4 CONTEMPORARY
PERCEPTION.........................................................................
78
2.5 BEYOND
AMBIGUITY......................................................................................81
2.6
CORRESPONDENCE........................................................................................
83
2.7 FOLLOWING BENJAMINS
GAZE........................................................................
85
3 KINSHIP
............................................................................................................
87
3.1 PROBLEMATIC OF
DIFFERENCE...........................................................................87
3.2 DIFFERENCE
DE-PROBLEMATISED......................................................................91
3.3 BLIND
FIRST-STEP............................................................................................97
3.4 STEPPING
BACK..............................................................................................99
3.5 WORDS - SIGNPOSTS OR IMPOSTERS
..............................................................
104
3.6 ESSENCE OR
UNIVERSALITY.............................................................................
108
3.7 FAITH/ONTOLOGY -
MEANING........................................................................109
3.8 ORIGIN/PHENOMENON - HISTORY
................................................................
112
4 PURE LANGUAGE
.............................................................................................
115
4.1
WHERE........................................................................................................
115
4.1.1
NEIGHBOURHOOD..............................................................................
115
4.1.2
BLIND-SPOT........................................................................................118
4.2
HOW...........................................................................................................
121
4.2.1 POSITION OF
TRANSLATOR.......................................................................123
4.2.2
PROCESS.............................................................................................
126
4.2.3 WAYS OF THINKING IN TERMS OF DIFFERENT CULTURAL
EXPERIENCES.......127
4.3 W
HY...........................................................................................................
133
4.4
CONCLUSION................................................................................................145
5 PRACTICAL POTENTIAL
.....................................................................................149
5.1 UNDERLYING ROLE OF TRANSLATION IN PRACTICE
..............................................
153
5.2 BENJAMIN AND HEIDEGGER: TRANSLATION
THEORY..........................................158
5.2.1 LITERAL BEYOND LITERAL VS.
FREE..........................................................158
5.2.2 HEIDEGGER S
PRE-STEP........................................................................161
5.2.3 REGION OF THE SAME
.........................................................................
164
5.2.4 THE ABSENT IN THE PRESENT
...............................................................
167
5.3 THE TRANSLATION: HOW IT IS
DONE.................................................................
168
5.3.1 HISTORY: TIM
E.................................................................................
169
5.3.2
POETRY/THINKING..............................................................................171
5.3.3 NAMING, DEFINITION,
PASSING-AWAY.................................................172
5.4
CONCLUSION..............................................................................................173
REFERENCES
.........................................................................................
177
INDEX..................................................................................................
183
|
any_adam_object | 1 |
author | O'Neill, Veronica |
author_facet | O'Neill, Veronica |
author_role | aut |
author_sort | O'Neill, Veronica |
author_variant | v o vo |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV045554267 |
classification_rvk | CI 1397 ES 715 |
ctrlnum | (OCoLC)1050279834 (DE-599)DNB1165163071 |
dewey-full | 418.0201 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418.0201 |
dewey-search | 418.0201 |
dewey-sort | 3418.0201 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Germanistik / Niederlandistik / Skandinavistik Sprachwissenschaft Philosophie Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03387nam a2200853 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV045554267</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20190507 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">190411s2018 gw |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">18,N35</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">19,A14</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">1165163071</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783631671061</subfield><subfield code="c">Festeinband : EUR 49.95 (DE), EUR 51.40 (AT), CHF 58.00 (freier Preis)</subfield><subfield code="9">978-3-631-67106-1</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3631671067</subfield><subfield code="9">3-631-67106-7</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783631671061</subfield></datafield><datafield tag="028" ind1="5" ind2="2"><subfield code="a">Bestellnummer: 267106</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1050279834</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB1165163071</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE</subfield><subfield code="a">sz</subfield><subfield code="c">XA-CH</subfield><subfield code="a">au</subfield><subfield code="c">XA-AT</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-521</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418.0201</subfield><subfield code="2">23/ger</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">CI 1397</subfield><subfield code="0">(DE-625)18375:11616</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 715</subfield><subfield code="0">(DE-625)27879:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">100</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">830</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">400</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">O'Neill, Veronica</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Translating translation</subfield><subfield code="b">Walter Benjamin on the way to language</subfield><subfield code="c">Veronica O'Neill</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Berlin ; Bern ; Bruxelles ; New York ; Oxford ; Warszawa ; Wien</subfield><subfield code="b">Peter Lang</subfield><subfield code="c">[2018]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">© 2018</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">188 Seiten</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Studies in philosophy of language and linguistics</subfield><subfield code="v">volume 11</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Benjamin, Walter</subfield><subfield code="d">1892-1940</subfield><subfield code="t">Die Aufgabe des Übersetzers</subfield><subfield code="0">(DE-588)4813693-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Theorie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059787-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Ästhetik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4000626-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Benjamin</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Duality</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Gałecki</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Heidegger/Benjamin</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Kinship</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Language</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Łukasz</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Neill</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Ontology of Translation</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Piotr</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Pure Language</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Stalmaszczyk</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Translating</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Translation</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Translation Theory</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Veronica</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Walter</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Benjamin, Walter</subfield><subfield code="d">1892-1940</subfield><subfield code="t">Die Aufgabe des Übersetzers</subfield><subfield code="0">(DE-588)4813693-1</subfield><subfield code="D">u</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Theorie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059787-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Ästhetik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4000626-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="710" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">Peter Lang GmbH</subfield><subfield code="0">(DE-588)1065711506</subfield><subfield code="4">pbl</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe, EPUB</subfield><subfield code="z">978-3-631-71076-0</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe, MOBI</subfield><subfield code="z">978-3-631-71077-7</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe, PDF</subfield><subfield code="z">978-3-653-06406-3</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Studies in philosophy of language and linguistics</subfield><subfield code="v">volume 11</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV043540158</subfield><subfield code="9">11</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">X:MVB</subfield><subfield code="q">text/html</subfield><subfield code="u">http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=d40441374d1a450c9530e511a79efdf5&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm</subfield><subfield code="3">Inhaltstext</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">X:MVB</subfield><subfield code="u">https://www.peterlang.com/view/product/24892?format=HC</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">B:DE-101</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://d-nb.info/1165163071/04</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">DNB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030938182&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-030938182</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV045554267 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T08:21:21Z |
institution | BVB |
institution_GND | (DE-588)1065711506 |
isbn | 9783631671061 3631671067 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-030938182 |
oclc_num | 1050279834 |
open_access_boolean | |
owner | DE-521 |
owner_facet | DE-521 |
physical | 188 Seiten |
publishDate | 2018 |
publishDateSearch | 2018 |
publishDateSort | 2018 |
publisher | Peter Lang |
record_format | marc |
series | Studies in philosophy of language and linguistics |
series2 | Studies in philosophy of language and linguistics |
spelling | O'Neill, Veronica Verfasser aut Translating translation Walter Benjamin on the way to language Veronica O'Neill Berlin ; Bern ; Bruxelles ; New York ; Oxford ; Warszawa ; Wien Peter Lang [2018] © 2018 188 Seiten txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Studies in philosophy of language and linguistics volume 11 Benjamin, Walter 1892-1940 Die Aufgabe des Übersetzers (DE-588)4813693-1 gnd rswk-swf Theorie (DE-588)4059787-8 gnd rswk-swf Ästhetik (DE-588)4000626-8 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Benjamin Duality Gałecki Heidegger/Benjamin Kinship Language Łukasz Neill Ontology of Translation Piotr Pure Language Stalmaszczyk Translating Translation Translation Theory Veronica Walter Benjamin, Walter 1892-1940 Die Aufgabe des Übersetzers (DE-588)4813693-1 u Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Theorie (DE-588)4059787-8 s Ästhetik (DE-588)4000626-8 s DE-604 Peter Lang GmbH (DE-588)1065711506 pbl Erscheint auch als Online-Ausgabe, EPUB 978-3-631-71076-0 Erscheint auch als Online-Ausgabe, MOBI 978-3-631-71077-7 Erscheint auch als Online-Ausgabe, PDF 978-3-653-06406-3 Studies in philosophy of language and linguistics volume 11 (DE-604)BV043540158 11 X:MVB text/html http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=d40441374d1a450c9530e511a79efdf5&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm Inhaltstext X:MVB https://www.peterlang.com/view/product/24892?format=HC B:DE-101 application/pdf http://d-nb.info/1165163071/04 Inhaltsverzeichnis DNB Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030938182&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | O'Neill, Veronica Translating translation Walter Benjamin on the way to language Studies in philosophy of language and linguistics Benjamin, Walter 1892-1940 Die Aufgabe des Übersetzers (DE-588)4813693-1 gnd Theorie (DE-588)4059787-8 gnd Ästhetik (DE-588)4000626-8 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4813693-1 (DE-588)4059787-8 (DE-588)4000626-8 (DE-588)4061418-9 |
title | Translating translation Walter Benjamin on the way to language |
title_auth | Translating translation Walter Benjamin on the way to language |
title_exact_search | Translating translation Walter Benjamin on the way to language |
title_full | Translating translation Walter Benjamin on the way to language Veronica O'Neill |
title_fullStr | Translating translation Walter Benjamin on the way to language Veronica O'Neill |
title_full_unstemmed | Translating translation Walter Benjamin on the way to language Veronica O'Neill |
title_short | Translating translation |
title_sort | translating translation walter benjamin on the way to language |
title_sub | Walter Benjamin on the way to language |
topic | Benjamin, Walter 1892-1940 Die Aufgabe des Übersetzers (DE-588)4813693-1 gnd Theorie (DE-588)4059787-8 gnd Ästhetik (DE-588)4000626-8 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Benjamin, Walter 1892-1940 Die Aufgabe des Übersetzers Theorie Ästhetik Übersetzung |
url | http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=d40441374d1a450c9530e511a79efdf5&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm https://www.peterlang.com/view/product/24892?format=HC http://d-nb.info/1165163071/04 http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030938182&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV043540158 |
work_keys_str_mv | AT oneillveronica translatingtranslationwalterbenjaminonthewaytolanguage AT peterlanggmbh translatingtranslationwalterbenjaminonthewaytolanguage |