Tabuisierte Sprachvarietäten im Russischen und ihre Übersetzung ins Deutsche: ein theoretischer Abriss und Übersetzung ausgewählter Textpassagen aus Ėduard V. Limonovs Werk "Ėto ja - Ėdička" ins Deutsche
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Frankfurt am Main
PL, Academic Research
[2016]
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | BSB01 Volltext |
Beschreibung: | 1 Online-Ressource |
ISBN: | 9783653067866 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nmm a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV045476754 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20210120 | ||
006 | a m||| 00||| | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 190219s2016 |||| o||u| ||||||ger d | ||
020 | |a 9783653067866 |9 978-3-653-06786-6 | ||
024 | 7 | |a 10.3726/978-3-653-06786-6 |2 doi | |
024 | 3 | |a 9783653067866 | |
035 | |a (ZDB-114-LAC)9783653067866 | ||
035 | |a (OCoLC)1088334030 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV045476754 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a ger | |
049 | |a DE-12 |a DE-11 | ||
084 | |a KG 1230 |0 (DE-625)75693: |2 rvk | ||
084 | |a KK 5836 |0 (DE-625)77644:11643 |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Wagner, Sebastian |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Tabuisierte Sprachvarietäten im Russischen und ihre Übersetzung ins Deutsche |b ein theoretischer Abriss und Übersetzung ausgewählter Textpassagen aus Ėduard V. Limonovs Werk "Ėto ja - Ėdička" ins Deutsche |c Sebastian Wagner |
264 | 1 | |a Frankfurt am Main |b PL, Academic Research |c [2016] | |
300 | |a 1 Online-Ressource | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
505 | 8 | |a Der Autor beschäftigt sich unter linguistischer Betrachtungsweise mit dem tabuisierten obszönen Lexikon (Mat) im Russischen sowie Möglichkeiten der Übersetzung ins Deutsche. Er widmet sich der Etymologie von sexuellen und skatologischen Lexemen, den Möglichkeiten der Wortbildung sowie der Semantik obszöner tabuisierter und formaltabuisierter sowie allgemeinsprachlicher Lexeme mit sexueller und skatologischer Bedeutung. Zudem untersucht er sowohl Funktionen, die über die bloße Signifikation hinausgehen, als auch Verbreitung und Verwendung sowie Hergang der Tabuisierung. Anhand ausgewählter Textpassagen aus dem Werk Limonovs bietet er schließlich eine Übersetzung dieser Lexeme | |
650 | 0 | 7 | |a Tabuwort |0 (DE-588)4126430-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Sprachvariante |0 (DE-588)4077741-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Russisch |0 (DE-588)4051038-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Fäkalsprache |0 (DE-588)1026544157 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Russisch |0 (DE-588)4051038-4 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Sprachvariante |0 (DE-588)4077741-8 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Tabuwort |0 (DE-588)4126430-7 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Fäkalsprache |0 (DE-588)1026544157 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 5 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 0 | |8 1\p |5 DE-604 | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Druck-Ausgabe |z 978-3-631-67495-6 |w (DE-604)BV043573405 |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Druck-Ausgabe |z 978-3-653-95775-4 |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Druck-Ausgabe |z 978-3-653-95776-1 |
856 | 4 | 0 | |u https://www.peterlang.com/view/product/25630?format=EPDF |x Verlag |z URL des Erstveröffentlichers |3 Volltext |
912 | |a ZDB-114-LAC | ||
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-030861888 | ||
883 | 1 | |8 1\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
966 | e | |u https://www.peterlang.com/view/product/25630?format=EPDF |l BSB01 |p ZDB-114-LAC |q BSB_PDA_LAC_Kauf |x Verlag |3 Volltext |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804179390939004928 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Wagner, Sebastian |
author_facet | Wagner, Sebastian |
author_role | aut |
author_sort | Wagner, Sebastian |
author_variant | s w sw |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV045476754 |
classification_rvk | KG 1230 KK 5836 |
collection | ZDB-114-LAC |
contents | Der Autor beschäftigt sich unter linguistischer Betrachtungsweise mit dem tabuisierten obszönen Lexikon (Mat) im Russischen sowie Möglichkeiten der Übersetzung ins Deutsche. Er widmet sich der Etymologie von sexuellen und skatologischen Lexemen, den Möglichkeiten der Wortbildung sowie der Semantik obszöner tabuisierter und formaltabuisierter sowie allgemeinsprachlicher Lexeme mit sexueller und skatologischer Bedeutung. Zudem untersucht er sowohl Funktionen, die über die bloße Signifikation hinausgehen, als auch Verbreitung und Verwendung sowie Hergang der Tabuisierung. Anhand ausgewählter Textpassagen aus dem Werk Limonovs bietet er schließlich eine Übersetzung dieser Lexeme |
ctrlnum | (ZDB-114-LAC)9783653067866 (OCoLC)1088334030 (DE-599)BVBBV045476754 |
discipline | Slavistik |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03231nmm a2200589 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV045476754</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20210120 </controlfield><controlfield tag="006">a m||| 00||| </controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">190219s2016 |||| o||u| ||||||ger d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783653067866</subfield><subfield code="9">978-3-653-06786-6</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.3726/978-3-653-06786-6</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783653067866</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-114-LAC)9783653067866</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1088334030</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV045476754</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">KG 1230</subfield><subfield code="0">(DE-625)75693:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">KK 5836</subfield><subfield code="0">(DE-625)77644:11643</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Wagner, Sebastian</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Tabuisierte Sprachvarietäten im Russischen und ihre Übersetzung ins Deutsche</subfield><subfield code="b">ein theoretischer Abriss und Übersetzung ausgewählter Textpassagen aus Ėduard V. Limonovs Werk "Ėto ja - Ėdička" ins Deutsche</subfield><subfield code="c">Sebastian Wagner</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Frankfurt am Main</subfield><subfield code="b">PL, Academic Research</subfield><subfield code="c">[2016]</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 Online-Ressource</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">Der Autor beschäftigt sich unter linguistischer Betrachtungsweise mit dem tabuisierten obszönen Lexikon (Mat) im Russischen sowie Möglichkeiten der Übersetzung ins Deutsche. Er widmet sich der Etymologie von sexuellen und skatologischen Lexemen, den Möglichkeiten der Wortbildung sowie der Semantik obszöner tabuisierter und formaltabuisierter sowie allgemeinsprachlicher Lexeme mit sexueller und skatologischer Bedeutung. Zudem untersucht er sowohl Funktionen, die über die bloße Signifikation hinausgehen, als auch Verbreitung und Verwendung sowie Hergang der Tabuisierung. Anhand ausgewählter Textpassagen aus dem Werk Limonovs bietet er schließlich eine Übersetzung dieser Lexeme</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Tabuwort</subfield><subfield code="0">(DE-588)4126430-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Sprachvariante</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077741-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Russisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4051038-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Fäkalsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)1026544157</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Russisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4051038-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Sprachvariante</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077741-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Tabuwort</subfield><subfield code="0">(DE-588)4126430-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Fäkalsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)1026544157</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="5"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Druck-Ausgabe</subfield><subfield code="z">978-3-631-67495-6</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV043573405</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Druck-Ausgabe</subfield><subfield code="z">978-3-653-95775-4</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Druck-Ausgabe</subfield><subfield code="z">978-3-653-95776-1</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://www.peterlang.com/view/product/25630?format=EPDF</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="z">URL des Erstveröffentlichers</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-114-LAC</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-030861888</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://www.peterlang.com/view/product/25630?format=EPDF</subfield><subfield code="l">BSB01</subfield><subfield code="p">ZDB-114-LAC</subfield><subfield code="q">BSB_PDA_LAC_Kauf</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV045476754 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T08:19:07Z |
institution | BVB |
isbn | 9783653067866 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-030861888 |
oclc_num | 1088334030 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-11 |
owner_facet | DE-12 DE-11 |
physical | 1 Online-Ressource |
psigel | ZDB-114-LAC ZDB-114-LAC BSB_PDA_LAC_Kauf |
publishDate | 2016 |
publishDateSearch | 2016 |
publishDateSort | 2016 |
publisher | PL, Academic Research |
record_format | marc |
spelling | Wagner, Sebastian Verfasser aut Tabuisierte Sprachvarietäten im Russischen und ihre Übersetzung ins Deutsche ein theoretischer Abriss und Übersetzung ausgewählter Textpassagen aus Ėduard V. Limonovs Werk "Ėto ja - Ėdička" ins Deutsche Sebastian Wagner Frankfurt am Main PL, Academic Research [2016] 1 Online-Ressource txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier Der Autor beschäftigt sich unter linguistischer Betrachtungsweise mit dem tabuisierten obszönen Lexikon (Mat) im Russischen sowie Möglichkeiten der Übersetzung ins Deutsche. Er widmet sich der Etymologie von sexuellen und skatologischen Lexemen, den Möglichkeiten der Wortbildung sowie der Semantik obszöner tabuisierter und formaltabuisierter sowie allgemeinsprachlicher Lexeme mit sexueller und skatologischer Bedeutung. Zudem untersucht er sowohl Funktionen, die über die bloße Signifikation hinausgehen, als auch Verbreitung und Verwendung sowie Hergang der Tabuisierung. Anhand ausgewählter Textpassagen aus dem Werk Limonovs bietet er schließlich eine Übersetzung dieser Lexeme Tabuwort (DE-588)4126430-7 gnd rswk-swf Sprachvariante (DE-588)4077741-8 gnd rswk-swf Russisch (DE-588)4051038-4 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd rswk-swf Fäkalsprache (DE-588)1026544157 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Russisch (DE-588)4051038-4 s Sprachvariante (DE-588)4077741-8 s Tabuwort (DE-588)4126430-7 s Fäkalsprache (DE-588)1026544157 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Deutsch (DE-588)4113292-0 s 1\p DE-604 Erscheint auch als Druck-Ausgabe 978-3-631-67495-6 (DE-604)BV043573405 Erscheint auch als Druck-Ausgabe 978-3-653-95775-4 Erscheint auch als Druck-Ausgabe 978-3-653-95776-1 https://www.peterlang.com/view/product/25630?format=EPDF Verlag URL des Erstveröffentlichers Volltext 1\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
spellingShingle | Wagner, Sebastian Tabuisierte Sprachvarietäten im Russischen und ihre Übersetzung ins Deutsche ein theoretischer Abriss und Übersetzung ausgewählter Textpassagen aus Ėduard V. Limonovs Werk "Ėto ja - Ėdička" ins Deutsche Der Autor beschäftigt sich unter linguistischer Betrachtungsweise mit dem tabuisierten obszönen Lexikon (Mat) im Russischen sowie Möglichkeiten der Übersetzung ins Deutsche. Er widmet sich der Etymologie von sexuellen und skatologischen Lexemen, den Möglichkeiten der Wortbildung sowie der Semantik obszöner tabuisierter und formaltabuisierter sowie allgemeinsprachlicher Lexeme mit sexueller und skatologischer Bedeutung. Zudem untersucht er sowohl Funktionen, die über die bloße Signifikation hinausgehen, als auch Verbreitung und Verwendung sowie Hergang der Tabuisierung. Anhand ausgewählter Textpassagen aus dem Werk Limonovs bietet er schließlich eine Übersetzung dieser Lexeme Tabuwort (DE-588)4126430-7 gnd Sprachvariante (DE-588)4077741-8 gnd Russisch (DE-588)4051038-4 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Fäkalsprache (DE-588)1026544157 gnd |
subject_GND | (DE-588)4126430-7 (DE-588)4077741-8 (DE-588)4051038-4 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4113292-0 (DE-588)1026544157 (DE-588)4113937-9 |
title | Tabuisierte Sprachvarietäten im Russischen und ihre Übersetzung ins Deutsche ein theoretischer Abriss und Übersetzung ausgewählter Textpassagen aus Ėduard V. Limonovs Werk "Ėto ja - Ėdička" ins Deutsche |
title_auth | Tabuisierte Sprachvarietäten im Russischen und ihre Übersetzung ins Deutsche ein theoretischer Abriss und Übersetzung ausgewählter Textpassagen aus Ėduard V. Limonovs Werk "Ėto ja - Ėdička" ins Deutsche |
title_exact_search | Tabuisierte Sprachvarietäten im Russischen und ihre Übersetzung ins Deutsche ein theoretischer Abriss und Übersetzung ausgewählter Textpassagen aus Ėduard V. Limonovs Werk "Ėto ja - Ėdička" ins Deutsche |
title_full | Tabuisierte Sprachvarietäten im Russischen und ihre Übersetzung ins Deutsche ein theoretischer Abriss und Übersetzung ausgewählter Textpassagen aus Ėduard V. Limonovs Werk "Ėto ja - Ėdička" ins Deutsche Sebastian Wagner |
title_fullStr | Tabuisierte Sprachvarietäten im Russischen und ihre Übersetzung ins Deutsche ein theoretischer Abriss und Übersetzung ausgewählter Textpassagen aus Ėduard V. Limonovs Werk "Ėto ja - Ėdička" ins Deutsche Sebastian Wagner |
title_full_unstemmed | Tabuisierte Sprachvarietäten im Russischen und ihre Übersetzung ins Deutsche ein theoretischer Abriss und Übersetzung ausgewählter Textpassagen aus Ėduard V. Limonovs Werk "Ėto ja - Ėdička" ins Deutsche Sebastian Wagner |
title_short | Tabuisierte Sprachvarietäten im Russischen und ihre Übersetzung ins Deutsche |
title_sort | tabuisierte sprachvarietaten im russischen und ihre ubersetzung ins deutsche ein theoretischer abriss und ubersetzung ausgewahlter textpassagen aus eduard v limonovs werk eto ja edicka ins deutsche |
title_sub | ein theoretischer Abriss und Übersetzung ausgewählter Textpassagen aus Ėduard V. Limonovs Werk "Ėto ja - Ėdička" ins Deutsche |
topic | Tabuwort (DE-588)4126430-7 gnd Sprachvariante (DE-588)4077741-8 gnd Russisch (DE-588)4051038-4 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Fäkalsprache (DE-588)1026544157 gnd |
topic_facet | Tabuwort Sprachvariante Russisch Übersetzung Deutsch Fäkalsprache Hochschulschrift |
url | https://www.peterlang.com/view/product/25630?format=EPDF |
work_keys_str_mv | AT wagnersebastian tabuisiertesprachvarietatenimrussischenundihreubersetzunginsdeutscheeintheoretischerabrissundubersetzungausgewahltertextpassagenauseduardvlimonovswerketojaedickainsdeutsche |