A grammar of Kakataibo:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Berlin
de Gruyter Mouton
[2018]
|
Schriftenreihe: | Mouton Grammar Library
volume 75 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | http://www.degruyter.com/search?f_0=isbnissn&q_0=9783110416350&searchTitles=true Inhaltsverzeichnis Klappentext |
Beschreibung: | Enthält Literaturangaben, Index |
Beschreibung: | xxx, 668 Seiten Illustrationen 24 cm x 17 cm |
ISBN: | 9783110416350 3110416352 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a22000008cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV045249815 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20190621 | ||
007 | t | ||
008 | 181025s2018 gw a||| |||| 00||| eng d | ||
015 | |a 17,N33 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 1137845112 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783110416350 |c : EUR 149.95 (DE) (freier Preis), EUR 151.30 (AT) (freier Preis) |9 978-3-11-041635-0 | ||
020 | |a 3110416352 |9 3-11-041635-2 | ||
024 | 3 | |a 9783110416350 | |
035 | |a (OCoLC)1065765847 | ||
035 | |a (DE-599)DNB1137845112 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
044 | |a gw |c XA-DE-BE | ||
049 | |a DE-19 |a DE-12 |a DE-355 | ||
082 | 0 | |a 400 |2 23 | |
084 | |a EE 7831 |0 (DE-625)22112: |2 rvk | ||
084 | |a 400 |2 sdnb | ||
100 | 1 | |a Zariquiey, Roberto |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a A grammar of Kakataibo |c Roberto Zariquiey |
264 | 1 | |a Berlin |b de Gruyter Mouton |c [2018] | |
300 | |a xxx, 668 Seiten |b Illustrationen |c 24 cm x 17 cm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Mouton Grammar Library |v volume 75 | |
500 | |a Enthält Literaturangaben, Index | ||
650 | 0 | 7 | |a Grammatik |0 (DE-588)4021806-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Cashibo-Sprache |0 (DE-588)105003905X |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Cashibo-Sprache |0 (DE-588)105003905X |D s |
689 | 0 | 1 | |a Grammatik |0 (DE-588)4021806-5 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
710 | 2 | |a De Gruyter Mouton |0 (DE-588)1065653190 |4 pbl | |
830 | 0 | |a Mouton Grammar Library |v volume 75 |w (DE-604)BV000018422 |9 75 | |
856 | 4 | 2 | |m X:MVB |u http://www.degruyter.com/search?f_0=isbnissn&q_0=9783110416350&searchTitles=true |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Regensburg - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030637853&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Regensburg - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030637853&sequence=000003&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Klappentext |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-030637853 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804178992656285696 |
---|---|
adam_text | Contents Acknowledgements — vii List of maps—xxiii List of tables—xxiii List of figures—xxvi List of abbreviations — xxix 1 1.1 The Kakataibo people and their language — 1 introduction----- 1 1.2 The Kakataibo people — 1 1.2.1 1.2.2 On the name(s) of the Kakataibo----- 2 The Kakataibo and the cannibalism myth — 4 1.2.3 A brief ethno-history of the Kakataibo — 6 1.2.4 The Kakataibo today-----12 1.2.5 1.2.6 Material culture and subsistence----- 13 Kinship system----- 15 1.2.7 Pet vocatives —17 1.2.8 Social life, beliefs and cultural transmission----- 18 1.3 The Kakataibo language — 21 1.3.1 The Pano language family----- 21 1.3.2 The Kakataibo language within the Pano family — 32 1.3.3 Kakataibo dialectology and the Nokamán language — 1.3.4 Previous studies of the Kakataibo language----- 39 1.3.5 Vitality of Kakataibo — 42 1.3.6 Brief typological profile of the Kakataibo language — 43 1.4 This grammar—45 1.4.1 Fieldwork----- 45 1.4.2 Examples and database — 51 1.4.3 Theoretical framework — 54 1.4.4 The structure of this book----- 56 2 Segmental phonology—58 2.1 Introduction----- 58 2.2 Phoneme inventory andorthography — 58 2.3 Consonants — 60 2.3.1 Stops----- 63 2.3.1.1 The bilabial stop p----- 66 2.3.1.2 The alveolar stop ŕ—67 2.3.1.3 2.3.1.4 The velar stop к----- 67 The labialized velar stop kw— 68 2.3.2 Nasals------69
x Contents 2.3.2.1 2.3.2.2 2.3.2.3 2.3.3 2.3.4 2.3.4.1 2.3.4.2 2.3.5 2.3.5.1 2.3.5.2 2.3.5.3 2.3.6 2.3.7 2.4 2.4.1 2.4.2 2.4.3 2.4.4 2.4.5 2.4.6 2.4.7 2.5 2.5.1 2.5.2 2.5.3 2.6 2.6.1 2.6.2 2.6.2.1 2.6.2.2 2.6.2.3 2.6.3 2.6.4 2.7 2.7.1 2.7.1.1 2.7.1.2 2.7.1.2.1 2.7.1.2.2 The alveolar nasal π — 70 The bilabial nasal m — 71 The palatal nasal ñ — 71 The flap r—72 Affricates — 72 The alveolar affricate էտ — 73 The palatal affricate ch — 73 Fricatives---- 74 The alveolar fricative s — 75 The retroflex fri cative x---- 75 The palatal fricative sh — 76 The approximant b — 77 Distribution of consonants — 79 Vowels---- 79 The vowel/---- 85 The vowel e----- 86 The vowel ë----- 87 The vowel a----- 88 The vowel и----- 88 The vowel о----- 89 Distribution of vowels---- 90 Nasalization in Kakataibo — 90 Nasalization of vowels preceding a nasal consonant in coda position — 90 Nasalization of vowels preceding a nasal consonant in onset position — 92 Nasalization of vowels following a nasal consonant in onset position — 93 Glottalization in Kakataibo — 94 Basic description---- 94 The glottal stop in other contexts — 96 Reduplication — 96 Utterance-internal position following a vowel — 97 Utterance-Internal position following a consonant — 98 Glottal coalescence and final comments — 99 Other cases of glottalization —101 Morphophonemics---- 101 Morphophonemic processes on suffixes and enclitics —102 Loss of syllabicity-----102 Deletion---- 102 Deletion of root-final stops (and one affricate) —102 Deletion of n---- 103
Contents ----- xi 2.7.1.3 2.7.1.3.1 2.7.1.3.2 2.7.1.4 2.7.1.5 2.7.2 2.7.2.1.1 2.7.2.1.2 2.7.2.1.3 2.7.2.1.4 2.8 Assimilation---- 103 Assimilation of vowels —103 Assimilation of fricatives---- 104 Metathesis of n---- 104 Epenthesis of t---- 104 Morphophonemics of prefixes---- 107 Palatal harmony —107 Root reduction---- 108 Metathesis---- 109 Vowel assimilation —109 Phonology of Spanish loans---- 109 Prosody----- 111 З Introduction---- 111 3.1 3.2 Syllable structure — 111 Word-level prosody —112 3.3 3.3,.1 Stress---- 113 3.3,.1.1 Non-finite words---- 113 3.3,.1.1. 1 Monomorphemic words —113 3.3, 1 1 1.1 Disyllabic words —113 3.3, 1 1 1.2 Trisyllabic words —117 3.3,.1.1, 1.3 Tetrasyllable words —118 3.3,,1.1. 1.4 Metrical analysis —119 Morphologically complex words---- 120 3.3.,1.1. 2 3.3,,1.2 Finite words---- 123 3.3..1.3 Minimal phonological word---- 127 3.3,,1.4 More on the rising and falling pitches---- 128 The prosody of the suffix -on ~ -an ‘augmentative’ - -131 3.3..1.5 Prosodic effects ofvowel assimilation and similar 3.3. 1.6 morphophonemic processes---- 131 Case 1: (C)V,V,(CV)---- 132 3.3. 1.6, 1 Case 2: (C)V,V,(CV)----132 3.3.,1.6, 2 Case 3: (C)V,V,nCV---- 132 3.3.,1.6, 3 Case 4: (C)V,V,n(CV)---- 133 3.3. 1.6. 4 3.3. 2 Lexical high tone —133 Summary---- 137 3.3. з Notes on phrase-level and utterance-level prosody —138 3.4 A short note on the prosody of complex phrases —138 3.4.,1 3.4. 2 Sentence intonation contours---- 141 Declarative intonation contour---- 141 3.4.,2.1 Interrogative intonation contour —142 3.4. 2.2 Imperative intonation contour---- 142 3.4. 2.3 . .
, . . ,
xii ------ Contents 3.4.2.4 Vowel lengthening and high pitch in accusatory speech —143 3.4.3 Pauses in tail-head linkage structures------144 4 Introduction to morphology —146 4.1 Introduction----- 146 4.2 Morphological characterization------ 146 4.2.1 Morphological typology----- 146 4.2.2 Morphological complexity------ 148 4.3 Roots, stems and words----- 152 4.4 Inflection vs. derivation----- 153 4.5 Suffixes and enclitics----- 158 4.5.1 Suffixes----- 158 4.5.2 Enclitics----- 158 4.5.2.1 Inflectional enclitics —159 4.5.2.1.1 NP Inflectional markers-------159 4.5.2.1.2 Participant agreement markers —160 4.5.2.2 Adverbial enclitics-------161 4.5.2.3 Second-position enclitics-------162 4.5.3 Summary----- 164 4.6 Prefixes----- 166 4.6.1 Inventory of Kakataibo prefixes------ 167 4.6.2 Grammatical properties of prefixes —170 4.6.2.1 Prefixes on nouns----- 170 4.6.2.2 Prefixation on adjectives--170 4.6.2.3 Prefixation on verbs------- 171 4.6.2.3.1 Semantics of verbal prefixation------ 171 4.6.2.3.2 Co-occurrence of prefixes and their corresponding nouns----- 174 5 5.1 Word classes----- 175 Closed word classes----- 175 5.1.1 Pro-forms----- 175 5.1.1.1 Personal pronouns------ 175 5.1.1.2 Interrogative words----- 177 5.1.1.3 Demonstratives----- 181 5.1.2 5.1.2.1 5.1.2.2 Postpositions------ 182 General characterization of postpositions----- 183 From nouns to postpositions-------185 5.1.2.3 Topological relations and postpositions----- 192 5.1.3 Numerals and quantifiers —194 5.1.4 Interjections----- 195 5.1.5 5.2 Onomatopoeic words---- 196 Open word classes------- 197
Contents ------ 5.2.1 Distinguishing nouns from verbs----- 198 5.2.2 Distinguishing adjectives from verbs----- 202 5.2.3 Distinguishing adjectives from nouns----- 206 5.2.4 Distinguishing adverbs from other word classes — 209 5.2.5 Summarizing the distinctions between open word classes----- 211 6 Nouns----- 213 6.1 Introduction----- 213 6.2 Noun classes----- 213 6.2.1 Nouns without access to pluralization (non-count nouns)----- 214 6.2.2 Nouns with special vocative forms (kinship terms) — 216 6.2.3 Nouns with special switch/cross-reference behavior (body-part nouns) — 218 6.3 Deriving nouns from other nouns----- 224 6.3.1 6.3.6 -on - -an ‘augmentative’ — 224 -rá - -ratsu(kun) ‘diminutive’ — 226 -ina(k) ‘generic’ — 227 -baë ‘collective’----- 228 -oko ‘river’----- 229 -kun ‘real’ and -kuma ‘fake’ — 230 6.4 Lexical nominalizations — 230 6.4.1 6.4.5 -ti ‘instrument nominalizer’----- 230 -kë ‘patient nominalizer’ — 231 -katsa ‘subject nominalizer, desiderative’ — 232 Nominalizations with tapun ‘subject nominalizer, habitual’ — 232 Nominalizations with baë ‘subject nominalizer, iterative’ — 233 6.5 Complex derivative processes — 234 6.5.1 Compounding----- 234 6.5.2 Grammatical nominalization — 239 6.6 Noun Phrase structure — 241 6.3.2 6.3.3 6.3.4 6.3.5 6.4.2 6.4.3 6.4.4 6.6.1 Demonstratives — 241 6.6.2 Adjectives — 242 6.6.3 Numerals and quantifiers — 243 6.6.4 Bare nouns used as modifiers----- 244 6.6.5 Genitive modifiers — 245 6.6.6 Word order in NPs — 245 6.7 NP inflectional enclitics — 248 6.7.1 Case----- 248 6.7.1.1 The=n marker—250 6.7.1.2 =x‘S’------ 252 6.7.1.3 Unmarked
absolutive------ 252 6.7.1.4 =bë(tan) and =kënun ‘comitative’ — 253 xiii
xiv — Contents 6.7.1.5 6.7.1.6 6.7.1.7 6.7.1.8 6.7.1.9 6.7.2 6.7.3 6.8 6.9 6.9.1 6.9.2 6.9.3 7 7.1 7.2 7.2.1 7.2.2 7.2.3 7.3 7.3.1 7.3.2 7.3.3 7.3.4 7.3.5 7.4 7.5 7.6 7.6.1 7.6.2 7.6.3 -sa ‘comparative’ — 254 =nu ‘locative/directionaľ — 255 =m¡(ki) and =u(ki) ‘imprecise direction/location’ — 256 =nan ‘proprietive’-----257 =kupí ‘reason’------257 =kama ‘plural’-----258 =tibi ~ =tiibi ‘distributive’ — 259 Constructions with rabanan ‘because of’ — 260 Sequences of NPs-----260 Coordination and enumeration of NPs — 260 Appositions-----262 Bilingual repetitions — 262 Adjectives — 264 Introduction-----264 Adjective classes — 265 A-adjectives— 265 7-adjectives — 266 Post-head adjectives (and one quantifier) — 267 Syntactic functions of adjectives-----268 Adjectives as NP modifiers — 268 Adjectives as intransitive predicates — 269 Adjectives as predicate modifiers — 269 Adjectives in copula constructions----- 270 Adjectives in comparative and equative constructions — 270 -rá ‘diminutive’ with adjectives — 271 Superlative forms-----272 Derived adjectives-----273 -tin ‘same size’ — 273 =ñu ‘proprietive’-----274 Adjectives with *-ru and *-ntu-----274 8 Verbs (I): Verb classes-----276 8.1 Introduction-----276 8.2 Transitivity classes in Kakataibo-----277 8.2.1 Intransitive verbs-----283 8.2.1.1 (Plain) intransitive verbs — 284 8.2.1.2 Extended intransitives------284 8.2.1.2.1 pishin ‘lack’------284 8.2.1.2.2 Emotion predicates that can carry a second argument with =mi-----286 8.2.2 Transitive verbs-----288 8.2.2.1 Plain transitive (monotransitive) verbs----- 288
Ց.2.2.2 8.2.2.3 8.2.3 8.2.4 8.2.5 8.2.5.1 8.2.5.2 8.2.5.3 8.2.6 8.2.6.1 8.2.Ó.2 8.2.7 Extended transitive (ditransitive) verbs — 290 Procreation verbs — 290 Verbs roots that carry -t or -n —-292 Verbs roots that carry -ki or -ka-— 293 Suppletive transitive/intransitive verbs---- 295 ‘Say’-verbs ka and ki—295 Auxiliaries — 296 Suppletive verb pairs — 297 Ambitransitive (labile) verbs — 297 sinan- ‘think/miss’ — 297 kwëën ‘want, like, be happy’ —■298 Summary---- 299 9 Verbs (II): Verbal morphology---- 302 9.1 Verbal derivation---- 302 9.1.1 Valence-changing suffixes---- 303 9.1.1.1 Valence increasing — 303 9.1.1.1.1 -mi ‘general causative’ — 303 9.1.1.1.2 -kin ‘associative applicative’ — 304 9.1.1.1.3 -xun ‘benefactive applicative’ —-305 9.1.1.1.4 -n ‘transitivizer’---- 305 9.1.1.1.5 -o - -a ‘factitive’ — 305 9.1,1.2 Valence reduction — 306 9.1.1.2.1 -anan ‘reciprocal’ — 306 9.1.1.2.2 -akat (and its allotnorphs) ‘reflexive’ — 307 9.1.1.2.3 -ťmiddle’----308 9.1.2 Directional and associated motion suffixes — 309 9.1.2.1 Aspectual/directional suffixes-----310 9.1.2.1.1 -uku ‘iterative in one direction’----- 310 9.1.2.1.2 -bekin ‘iterative in different places’ — 311 9.1.2.1.3 -bu ‘continuously in one direction’-----312 9.1.2.2 Directionals — 313 9.1.2.2.1 -ru ‘upward’--- 313 9.1.2.2.2 -but, -patand -pakët‘downward’ — 314 9.1.2.2.2.1 -bufand -pat--- 314 9.1.2.2.2.2 -pakët---- 317 9.1.2.2.3 -at - -(a)rat~ and - -akët--(a)rakët ‘curved trajectory’ 9.1.2.3 Associated motion suffixes — 321 9.1.2.3.1 -kian and -bian ‘going’ — 322 9.1.2.3.2 -kwatsin and -bëtsin ‘coming’---- 323
9.1.2.3.3 -kwain and -buin ‘passing by’--- 324 9.1.3 Quantificational markers — 326
XVI — Contents 9.1.3.1 -taba ‘for the first time — 326 9.1.3.2 -tëkën ‘again’ — 326 9.1.3.3 -rabat ~ -abat ‘distributive’ — 326 9.1.4 Deontic modality/irrealis markers — 327 9.1.4.1 -kas ‘desiderative/abilitive’ — 327 9.1.4.2 -¡sa ‘irrealis’ — 329 9.1.4.2.1 Desiderative meaning — 329 9.1.4.2.2 ‘Notyeť meaning — 330 9.1.4.2.3 Impossibility meaning — 330 9.1.5 Aspectual markers — 330 9.1.5.1 -rat - -raket ‘iterative, continuously’ — 330 9.1.5.2 -rës ‘frequently, distractedly’----- 331 9.1.6 Non-productive (old) suffixes-----332 9.1.6.1 Two old directional suffixes?----- 332 9.1.7 An old suffix -kër detransitivizer’?------332 9.2 Verbal inflection----- 333 9.2.1 Inflection I: tense/aspect/modality------335 9.2.1.1 -bait ‘durative, the same day’ — 335 9.2.1.2 -nėr‘durative, the night before’----- 336 9.2.1.3 9.2.1.4 -pun ‘some hours ago’------336 -rabé ‘habitual non-remote past’------337 9.2.1.5 -ine ‘durative, remote past’------337 9.2.1.6 -tsin ‘conditional’------338 9.2.1.7 -këan ‘frustrative’------339 9.2.2 Inflection ll-A: tense/aspect------ 339 9.2.2.1 -on ‘past, the day before’----- 339 9.2.2.2 -ëxan ‘past, some days ago’------340 9.2.2.3 -yantan ‘past, one or some months ago’ — 340 9.2.3 9.2.4 -kan: ‘plural’----- 340 Inflection ll-B: tense/aspect------343 9.2.4.1 -/‘¡mperfective’------ 343 9.2.4.2 -a ‘perfective’------ 343 9.2.4.3 -akë ‘remote past’ — 343 9.2.4.4 -a ‘stative’------ 344 9.2.5 9.2.5.1 Inflection III: subject cross-reference----- 345 -n ‘first/second person’ — 345 9.2.6 -xand unmarked ‘third person’ — 345 9.2.7 Inflection IV: addressee’s perspective-----
346 9.2.7.1 -a ‘non-proximal to the addressee’----- 347 9.2П.2 -in: ‘proximal to the addressee’------347 9.2.8 9.2.8.1 Final portmanteau inflectional morphemes — 348 -kian and -kin: ‘habitual, remote past’ — 348
Contents ------ xvii -iêé ‘accusatory speech act’ — 349 -mín and -mán: ‘complaining negator’----- 350 9.2.8.2 9.2.8.3 9.3 Reduplication----- 351 9.4 Irregular verbal forms — 353 9.5 Periphrastic verbal forms — 354 9.5.1 Obligative: [V-/ + AUX]----- 354 9.5.2 Non-remote future: [V-tf + AUX]------ 355 9.5.3 Remote future: [V-nuxun + AUX]------ 356 9.5.4 ‘Going to’-construction: [V-/ + kwan ‘go’] — 356 9.5.5 Progressive: [V-/ + AUX]----- 357 10 Adverbs----- 358 10.1 Introduction----- 358 10.2 Adverb classes----- 358 10.2.1 Temporal adverbs----- 358 10.2.2 Manner adverbs — 359 10.2.3 Space adverbs----- 361 10.3 Participant agreement — 362 10.3.1 PA on space adverbs and locative adjuncts — 363 10.3.2 PA on other types of adjucts----- 368 11 Independent clauses — 369 11.1 Introduction---- 369 11.2 Second position enclitics — 369 11.2.1 Register, mood and subject cross-reference — 371 11.2.1.1 Register distinctions in the declarative mood — 372 11.2.1.2 The narrative register ánd the interrogative mood — 373 11.2.1.2.1 Yes/no questions----- 373 11.2.1.2.2 Content questions — 374 11.2.1.3 Register distinctions in the imperative mood — 374 11.2.1.3.1 Plural imperatives — 375 11.2.1.3.2 Hortatives — 376 11.2.1.3.3 Prohibitives-----377 11.2.1.3.4 Possible consequence — 378 11.2.1.3.5 Space and imperatives — 378 11.2.2 Slot I: Modality------ 379 11.2.2.1 11.2.2.3.2 =kuni ‘assertive’ — 379 =sapi‘ dubitative’ — 380 =kaia ‘contrastive’ — 382 =kaia in the declarative mood----- 383 =kaia in the interrogative mood----- 383 11.2.3 Slot IV: evidentially—385 11.2.2.2 11.2.2.3 11.2.2.3.1
xviii Contents 11.2.3.2 The only true evidential: =/s ‘reportative’ — 385 Interaction between evidentially and other categories — 387 11.2.3.2.1 Evidentially and mood — 388 11.2.3.2.2 11.2.3.3 Evidentially and person — 388 Different evidentiality categories in matrix and dependent clauses — 389 11.2.4 Slot VI: mirativity, modality and addressee’s perspective — 390 11.2.4.1 11.2.4.2 =mënê ‘mirative’ — 390 =pa ‘assertive, non-proxlmal to the addressee’ and 11.3 Adverbial enclitics----- 396 11.3.1 Inventory of adverbial enclitics — 398 11.3.1.1 =pain ~ pan ‘first, yet’ — 398 =tani ‘at least’ — 400 =ishi ֊ shi ~ ëshi ‘just, only’ — 400 =ríbľ also’----- 401 =ira ‘intensifier’----- 401 =ma ‘negator’ — 402 =bi ‘same, self’ — 404 =birës‘ only’----- 405 =shaman ‘intensifier’ — 405 =bu ‘collective’----- 406 =rí ‘counterfactual’ — 407 11.2.3.1 =pëne ‘mirative, non-proximal to the addressee’ — 393 11.3.1.2 11.3.1.3 11.3.1.4 11.3.1.5 11.3.1.6 11.3.1.7 11.3.1.8 11.3.1.9 11.3.1.10 11.3.1.11 11.3.2 11.4 Adverbial enclitics vs. second-position enclitics----- 408 11.4.1 Second-position enclitics----- 410 11.4.2 Form of the verb----- 412 11.4.3 Copula clauses----- 414 11.4.4 Constituent order----- 415 12 Independent vs. dependent clauses — 408 Switch-reference constructions — 417 12.1 Introduction----- 417 12.2 Converbs and switch-reference clauses — 420 12.2.1 Target----- 421 12.2.2 Position----- 422 12.2.3 Degree of embedding----- 424 12.2.4 Final exemplification----- 426 12.3 The switch-reference markers------ 427 12.3.1 Same subjects----- 429 12.3.1.1 -/ *S/A S, simultaneous
event’------429 12.3.1.2 12.3.1.3 -ax ‘S/A S, previous/simultaneous event’----- 430 -tankëx ‘S/A S, previous event’----- 430 -nux ‘S/A S, posterior event’------431 12.3.1.4
Contents — 12.3.1.5 -kin ‘S/A A, simultaneous event’---------431 12.3.1.6 -xun ‘S/A A, previous/simultaneous xix event’------ 432 12.3.1.7 -tankëxun ‘S/A A, previous event’----- 432 12.3.1.8 -nuxun ‘S/A A, posterior event’----- 433 12.3.1.9 -tanan ‘S/A S/A, simultaneous event’ — 433 12.3.1.10 -anan ‘same subjects, one different object, simultaneous event’----- 434 12.3.2 Subject/object »object — 436 12.3.2.1 -¡a ‘S/A/P P, simultaneous event’----- 436 12.3.2.2 -këtian ‘S/A/P P, previous event’---------437 12.3.3 Object» subject----- 438 12.3.3.1 -këx ‘P S, previous event’ and -кёх=Ы ‘P S, simultaneous event’----- 438 12.3.3.2 -këxun ‘P»A, previous event’ and -këxun=bi ‘P»A, simultaneous event’ — 439 12.3.4 Different subjects(/objects) — 440 12.3.4.1 -këbë(tan) ‘different subjects/objects, simultaneous event’----- 440 12.3.4.2 -mfl/nw/7‘differentsubjects/objects, simultaneous event(durative)’----- 441 12.3.4.3 -an ‘different subjects/objects, previous event’----- 442 12.3.4.4 -nun ‘different subjects, posterior event’ — 442 12.4 Marking indirect participation in switch-reference predicates----- 443 12.5 Modality and aspect expressed by switch-reference----- 445 12.5.1 Constructions with transitivity harmony------ 445 12.5.1.1 Frustrative----- 446 12.5.1.2 Inchoative----- 447 12.5.1.3 Completive----- 447 12.5.1.4 ‘Should not have’ constructions----- 448 12.5.2 Constructions without transitivity harmony — 448 12.5.2.1 Presumptive constructions----- 449 12.5.2.2 -katsiki- constructions—449 12.5.2.3 Counterfactual constructions----- 451 12.5.2.4 ‘Instead of’ constructions — 451
12.5.2.5 -akëma constructions — 452 13 Reported speech and elaborative clauses----- 453 13.1 Introduction----- 453 13.2 Reported speech — 453 13.2.1 Direct speech----- 454 13.2.2 Modified direct speech — 457 13.2.3 Indirect speech — 459 13.3 Elaborative clauses — 460 14 14.1 Grammatical nominalizations — 463 Introduction------ 463
XX ------ Contents 14.2 A characterization of grammatical nominalizations — 464 14.2.1 Introduction----- 464 14.2.2 Nominalizers in grammatical nominalizations — 464 14.2.2.1 -ti ‘future nominaiizer’ — 465 14.2.2.2 -kë ‘past/present nominaiizer’----- 465 14.2.2.3 -a ‘remote past nominaiizer’----- 466 14.2.2.4 -tibu ‘present habitual nominaiizer’----- 466 14.2.2.5 -о/‘present non-habitual nominaiizer’ — 466 14.2.3 Internal syntax: the form of grammatical nominalizations — 467 14.2.4 External syntax: the function of grammatical nominalizations — 469 14.2.5 Event and participant nominalizations-------- 473 14.3 The relativization function of grammatical nominalizations — 476 14.3.1 Prototypical relativization — 476 14.4 The complementation function of grammatical nominalizations — 478 14.4.1 Nominalization and complementation — 478 14.4.2 Other complementation constructions — 479 14.4.2.1 Switch-reference clauses----- 479 14.4.2.2 Interrogative clauses — 480 14.5 The attributive function of nominalizations----- 480 14.6 Lexical vs. grammatical nominalizations — 482 14.6.1 Distinguishing between lexical and grammatical nominalizations — 482 14.6.1.1 Structural complexity----- 482 14.6.1.2 Modification/possession — 483 14.6.1.3 Grammatical and lexical nominalizers — 484 14.6.1.4 Intermediate cases — 485 15 15.1 Transitivity and grammatical relations — 487 Introduction----- 487 15.2 Grammatical relations in Kakataibo — 487 15.2.1 Introduction----- 487 15.2.2 Coding properties----- 488 15.2.2.1 Case marking----- 488 15.2.2.2 15.2.3 Subject cross-reference in verbs and second-
position enclitics----- 490 Behavioral properties------491 15.2.3.1 Plurality----- 491 15.2.3.2 Participant agreement on adjuncts----- 492 15.2.3.3 15.2.3.4 Verbal prefixation----- 492 Switch-reference----- 493 15.2.3.5 15.2.4 Nominalizations in an attributive function — 493 Summary------ 494 15.3 Objecthood in Kakataibo------ 495 15.3.1 Defining objecthood in Kakataibo-------495
Contents ------ 15.3.2 Ditransitive constructions------ 497 15.3.2.1 Unmarked case----- 499 15.3.2.2 Object participant agreement marker----- 499 15.3.2.3 Object-based switch-reference markers----- 499 15.3.2.4 -pof pluralobjects’ — 500 15.3.2.5 Reciprocals — 500 15.3.2.6 Reflexives----- 501 15.3.2.7 Summary----- 502 15.3.3 Quasi-objects and oblique objects------ 503 15.3.3.1 Quasi-objects — 503 15.3.3.1.1 Intransitive performance predicates----- 503 15.3.3.1.2 Reflexive and reciprocal ditransitive predicates — 505 15.3.3.1.3 Prefixation of intransitive predicates — 506 15.3.3.1.4 The predicate pishin ‘lack of’------ 507 15.3.3.2 Oblique objects----- 509 15.3.3.3 Summary----- 510 15.4 Transitivity and valence-changing devices — 511 15.4.1 Applicatives----- 512 15.4.1.1 -xun ‘benefactive applicative’------ 512 -kin ‘associative applicative’------ 514 -anan ‘malefactive’ — 516 15.4.1.2 15.4.1.3 15.4.1.4 15.4.2 More than one applicative on the same verb — 517 Causatives — 518 15.4.2.1 Suppletive lexical causatives------ 521 15.4.2.2 -mí‘causative’ in verb pairs with -tand -n — 522 -n as a ‘direct causative in other cases’ — 522 15.4.2.3 15.4.2.4 -/(/-verbs versus -/co-verbs----- 523 15.4.2.5 Adjectival and nominal predicates — 523 15.4.2.6 Indirect versus direct causation in Kakataibo — 524 15.4.3 Reflexives and reciprocals — 525 15.4.3.1 Reflexive constructions----- 525 15.4.3.2 Reciprocal constructions — 528 16 Sentences in narratives and conversations — 532 16.1 Introduction----- 532 16.2 The discourse basis of constituent order — 532 16.3 Highlighting arguments — 541 16.4
Definiteness and discourse----- 543 16.5 Tripartite alignment on NPs in connected discourse----- 544 16.6 Tail-head linkage — 547 16.7 16.8 Exclamatory markers — 550 Register and addressee’s perspective in verbal interactions----- 550 xxi
ХХІІ ------ Contents 16.8.1 Register and turn-management — 553 16.8.2 Addressee’s perspective and information structure — 556 16.8.3 Final note----- 564 Appendix 1: Selection of Kakataibo texts — 566 M0-fisher-2007----- 566 JE-parakeet-2007----- 573 NA-foreigner-2007----- 576 Appendix 2: Swadesh list of 200 terms for the four extant dialects of Kakatataibo with English and Spanish translations------ 587 Appendix 3: Tessmann’s list of 237 terms for the four extant dialects of Kakatataibo with German and Spanish translations------ 595 Appendix 4: Kakataibo textual database------ 605 Appendix4: Brief Kakataibo-English vocabulary------ 610 Appendix 6: Index of Kakataibo grammatical morphemes------ 631 Photographs------634 References------640 Index of subjects------658 Index of persons------ 667
This is lhe first comprehensive grammar of Kakataibo (a Panoan language spoken in Peru), It is based upon seven years of study of the language and a corpus of more than 40 hours of recordings. Considering that there is no such a thing as a theorcticallyneutrai grammatical description, this grammar dialogs with ideas and theoretical proposals within the functional-typological approach to language. THE SERIES: MOUTON GRAMMAR LIBRARY The series builds an extensive collection of high quality descriptions of languages around the world. Each volume offers a comprehensive grammatical description of a single language together with fully analyzed sample texts and, if appropriate, a word list and other relevant information which is available on the language in question, ľliere are no restrictions as to language family or area, and although special attention is paid to hitherto undescribed languages, new and valuable treatments of better known languages are also included. No theoretical model is imposed on the authors; the only criterion is a high standard of scientific quality.
|
any_adam_object | 1 |
author | Zariquiey, Roberto |
author_facet | Zariquiey, Roberto |
author_role | aut |
author_sort | Zariquiey, Roberto |
author_variant | r z rz |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV045249815 |
classification_rvk | EE 7831 |
ctrlnum | (OCoLC)1065765847 (DE-599)DNB1137845112 |
dewey-full | 400 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 400 - Language |
dewey-raw | 400 |
dewey-search | 400 |
dewey-sort | 3400 |
dewey-tens | 400 - Language |
discipline | Sprachwissenschaft Außereuropäische Sprachen und Literaturen Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02222nam a22004938cb4500</leader><controlfield tag="001">BV045249815</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20190621 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">181025s2018 gw a||| |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">17,N33</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">1137845112</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783110416350</subfield><subfield code="c">: EUR 149.95 (DE) (freier Preis), EUR 151.30 (AT) (freier Preis)</subfield><subfield code="9">978-3-11-041635-0</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3110416352</subfield><subfield code="9">3-11-041635-2</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783110416350</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1065765847</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB1137845112</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-BE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">400</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EE 7831</subfield><subfield code="0">(DE-625)22112:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">400</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Zariquiey, Roberto</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">A grammar of Kakataibo</subfield><subfield code="c">Roberto Zariquiey</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Berlin</subfield><subfield code="b">de Gruyter Mouton</subfield><subfield code="c">[2018]</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">xxx, 668 Seiten</subfield><subfield code="b">Illustrationen</subfield><subfield code="c">24 cm x 17 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Mouton Grammar Library</subfield><subfield code="v">volume 75</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Enthält Literaturangaben, Index</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Grammatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4021806-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Cashibo-Sprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)105003905X</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Cashibo-Sprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)105003905X</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Grammatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4021806-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="710" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">De Gruyter Mouton</subfield><subfield code="0">(DE-588)1065653190</subfield><subfield code="4">pbl</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Mouton Grammar Library</subfield><subfield code="v">volume 75</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000018422</subfield><subfield code="9">75</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">X:MVB</subfield><subfield code="u">http://www.degruyter.com/search?f_0=isbnissn&q_0=9783110416350&searchTitles=true</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Regensburg - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030637853&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Regensburg - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030637853&sequence=000003&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Klappentext</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-030637853</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV045249815 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T08:12:47Z |
institution | BVB |
institution_GND | (DE-588)1065653190 |
isbn | 9783110416350 3110416352 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-030637853 |
oclc_num | 1065765847 |
open_access_boolean | |
owner | DE-19 DE-BY-UBM DE-12 DE-355 DE-BY-UBR |
owner_facet | DE-19 DE-BY-UBM DE-12 DE-355 DE-BY-UBR |
physical | xxx, 668 Seiten Illustrationen 24 cm x 17 cm |
publishDate | 2018 |
publishDateSearch | 2018 |
publishDateSort | 2018 |
publisher | de Gruyter Mouton |
record_format | marc |
series | Mouton Grammar Library |
series2 | Mouton Grammar Library |
spelling | Zariquiey, Roberto Verfasser aut A grammar of Kakataibo Roberto Zariquiey Berlin de Gruyter Mouton [2018] xxx, 668 Seiten Illustrationen 24 cm x 17 cm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Mouton Grammar Library volume 75 Enthält Literaturangaben, Index Grammatik (DE-588)4021806-5 gnd rswk-swf Cashibo-Sprache (DE-588)105003905X gnd rswk-swf Cashibo-Sprache (DE-588)105003905X s Grammatik (DE-588)4021806-5 s DE-604 De Gruyter Mouton (DE-588)1065653190 pbl Mouton Grammar Library volume 75 (DE-604)BV000018422 75 X:MVB http://www.degruyter.com/search?f_0=isbnissn&q_0=9783110416350&searchTitles=true Digitalisierung UB Regensburg - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030637853&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis Digitalisierung UB Regensburg - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030637853&sequence=000003&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Klappentext |
spellingShingle | Zariquiey, Roberto A grammar of Kakataibo Mouton Grammar Library Grammatik (DE-588)4021806-5 gnd Cashibo-Sprache (DE-588)105003905X gnd |
subject_GND | (DE-588)4021806-5 (DE-588)105003905X |
title | A grammar of Kakataibo |
title_auth | A grammar of Kakataibo |
title_exact_search | A grammar of Kakataibo |
title_full | A grammar of Kakataibo Roberto Zariquiey |
title_fullStr | A grammar of Kakataibo Roberto Zariquiey |
title_full_unstemmed | A grammar of Kakataibo Roberto Zariquiey |
title_short | A grammar of Kakataibo |
title_sort | a grammar of kakataibo |
topic | Grammatik (DE-588)4021806-5 gnd Cashibo-Sprache (DE-588)105003905X gnd |
topic_facet | Grammatik Cashibo-Sprache |
url | http://www.degruyter.com/search?f_0=isbnissn&q_0=9783110416350&searchTitles=true http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030637853&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030637853&sequence=000003&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000018422 |
work_keys_str_mv | AT zariquieyroberto agrammarofkakataibo AT degruytermouton agrammarofkakataibo |