The work of literary translation:
Offering an original reconceptualization of literary translation, Clive Scott argues against traditional approaches to the theory and practice of translation. Instead he suggests that translation should attend more to the phenomenology of reading, triggering creative textual thinking in the responsi...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Cambridge
Cambridge University Press
2018
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis |
Zusammenfassung: | Offering an original reconceptualization of literary translation, Clive Scott argues against traditional approaches to the theory and practice of translation. Instead he suggests that translation should attend more to the phenomenology of reading, triggering creative textual thinking in the responsive reader rather than testing the hermeneutic skills of the professional translator. In this new guise, translation enlists the reader as an active participant in the constant re-fashioning of the text's structural, associative, intertextual and intersensory possibilities, so that our larger understanding of ecology, anthropology, comparative literature and aesthetics is fundamentally transformed and our sense of the expressive resources of language radically extended. Literary translation thus assumes an existential value which takes us beyond the text itself to how it situates us in the world, and what part it plays in the geography of human relationships |
Beschreibung: | Literaturverzeichnis: Seite 268-280 |
Beschreibung: | xii, 285 Seiten Illustrationen, Notenbeispiele |
ISBN: | 9781108426824 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV045219232 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20181213 | ||
007 | t | ||
008 | 181004s2018 agl| |||| 00||| eng d | ||
020 | |a 9781108426824 |c hbk. |9 978-1-108-42682-4 | ||
035 | |a (OCoLC)1047842634 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ507713729 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-188 |a DE-11 |a DE-824 | ||
084 | |a ES 715 |0 (DE-625)27879: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Scott, Clive |d 1943- |e Verfasser |0 (DE-588)188457860 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a The work of literary translation |c Clive Scott, University of East Anglia |
264 | 1 | |a Cambridge |b Cambridge University Press |c 2018 | |
300 | |a xii, 285 Seiten |b Illustrationen, Notenbeispiele | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
500 | |a Literaturverzeichnis: Seite 268-280 | ||
520 | 3 | |a Offering an original reconceptualization of literary translation, Clive Scott argues against traditional approaches to the theory and practice of translation. Instead he suggests that translation should attend more to the phenomenology of reading, triggering creative textual thinking in the responsive reader rather than testing the hermeneutic skills of the professional translator. In this new guise, translation enlists the reader as an active participant in the constant re-fashioning of the text's structural, associative, intertextual and intersensory possibilities, so that our larger understanding of ecology, anthropology, comparative literature and aesthetics is fundamentally transformed and our sense of the expressive resources of language radically extended. Literary translation thus assumes an existential value which takes us beyond the text itself to how it situates us in the world, and what part it plays in the geography of human relationships | |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
653 | 0 | |a Translating and interpreting | |
653 | 0 | |a Literature / Translations / History and criticism | |
689 | 0 | 0 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe |z 781108678162 |
856 | 4 | 2 | |m V:DE-605;X:semantics |q application/pdf |u http://digitale-objekte.hbz-nrw.de/storage2/2018/06/02/file%5F9/7840983.pdf |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m HEBIS Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030607865&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-030607865 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804178936818565120 |
---|---|
adam_text | THE WORK OF LITERARY
TRANSLATION
CLIVE SCOTT
University of East Anglia
HjjH CAMBRIDGE
UNIVERSITY PRESS
Contents
List of Figures page ix
Acknowledgements xi
A Note on the Text xii
Introduction i
PART I THINKING ONE’S WAY INTO LITERARY TRANSLATION:
CONCEPTS AND READINGS 15
Cartesian Reading 15
Untranslatability 18
Translation and Music 22
The Language of Translation 25
Voice in Translation 36
Orality 37
Multilingualism 41
Frontiers 43
Cultures 45
Choice as Work 5°
The Temporal Nature of Text 54
The Notion of the Future of the Text 55
PART II TRANSLATION AMONG THE DISCIPLINES 59
1 Understanding Translation as an Eco-Poetics 61
2 Translation as an Agent of Anthropological/Ethnographic
Awareness 85
3 Translation and the Re-Conception of Comparative Literature 109
vii
viii Contents
4 Translation in Pursuit of an Appropriate Aesthetics 138
Initial Positions 138
Towards a Modern Aesthetic of Translation: Metamorphosis
and Montage 144
Aesthetics and the Sub-Arts/Sub-Aesthetic 156
An Aesthetics of the Dynamic 158
PART III THE PAGINAL ART OF TRANSLATION 165
5 Text and Page: Margin and Rhythm 167
6 Translation and Situating the Self: Punctuation and Rhythm 183
7 Translation and Vocal Behaviour: Typography and Rhythm 204
8 Translation as Scansion: Capturing the Multiplicity of Rhythm 221
Conclusion 238
Notes 24 6
References 268
Index 281
|
any_adam_object | 1 |
author | Scott, Clive 1943- |
author_GND | (DE-588)188457860 |
author_facet | Scott, Clive 1943- |
author_role | aut |
author_sort | Scott, Clive 1943- |
author_variant | c s cs |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV045219232 |
classification_rvk | ES 715 |
ctrlnum | (OCoLC)1047842634 (DE-599)BSZ507713729 |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02711nam a2200409 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV045219232</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20181213 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">181004s2018 agl| |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781108426824</subfield><subfield code="c">hbk.</subfield><subfield code="9">978-1-108-42682-4</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1047842634</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BSZ507713729</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-188</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 715</subfield><subfield code="0">(DE-625)27879:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Scott, Clive</subfield><subfield code="d">1943-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)188457860</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">The work of literary translation</subfield><subfield code="c">Clive Scott, University of East Anglia</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Cambridge</subfield><subfield code="b">Cambridge University Press</subfield><subfield code="c">2018</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">xii, 285 Seiten</subfield><subfield code="b">Illustrationen, Notenbeispiele</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Literaturverzeichnis: Seite 268-280</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">Offering an original reconceptualization of literary translation, Clive Scott argues against traditional approaches to the theory and practice of translation. Instead he suggests that translation should attend more to the phenomenology of reading, triggering creative textual thinking in the responsive reader rather than testing the hermeneutic skills of the professional translator. In this new guise, translation enlists the reader as an active participant in the constant re-fashioning of the text's structural, associative, intertextual and intersensory possibilities, so that our larger understanding of ecology, anthropology, comparative literature and aesthetics is fundamentally transformed and our sense of the expressive resources of language radically extended. Literary translation thus assumes an existential value which takes us beyond the text itself to how it situates us in the world, and what part it plays in the geography of human relationships</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Literature / Translations / History and criticism</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe</subfield><subfield code="z">781108678162</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">V:DE-605;X:semantics</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://digitale-objekte.hbz-nrw.de/storage2/2018/06/02/file%5F9/7840983.pdf</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HEBIS Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030607865&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-030607865</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV045219232 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T08:11:54Z |
institution | BVB |
isbn | 9781108426824 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-030607865 |
oclc_num | 1047842634 |
open_access_boolean | |
owner | DE-188 DE-11 DE-824 |
owner_facet | DE-188 DE-11 DE-824 |
physical | xii, 285 Seiten Illustrationen, Notenbeispiele |
publishDate | 2018 |
publishDateSearch | 2018 |
publishDateSort | 2018 |
publisher | Cambridge University Press |
record_format | marc |
spelling | Scott, Clive 1943- Verfasser (DE-588)188457860 aut The work of literary translation Clive Scott, University of East Anglia Cambridge Cambridge University Press 2018 xii, 285 Seiten Illustrationen, Notenbeispiele txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Literaturverzeichnis: Seite 268-280 Offering an original reconceptualization of literary translation, Clive Scott argues against traditional approaches to the theory and practice of translation. Instead he suggests that translation should attend more to the phenomenology of reading, triggering creative textual thinking in the responsive reader rather than testing the hermeneutic skills of the professional translator. In this new guise, translation enlists the reader as an active participant in the constant re-fashioning of the text's structural, associative, intertextual and intersensory possibilities, so that our larger understanding of ecology, anthropology, comparative literature and aesthetics is fundamentally transformed and our sense of the expressive resources of language radically extended. Literary translation thus assumes an existential value which takes us beyond the text itself to how it situates us in the world, and what part it plays in the geography of human relationships Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Literatur (DE-588)4035964-5 gnd rswk-swf Translating and interpreting Literature / Translations / History and criticism Literatur (DE-588)4035964-5 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s DE-604 Erscheint auch als Online-Ausgabe 781108678162 V:DE-605;X:semantics application/pdf http://digitale-objekte.hbz-nrw.de/storage2/2018/06/02/file%5F9/7840983.pdf Inhaltsverzeichnis HEBIS Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030607865&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Scott, Clive 1943- The work of literary translation Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Literatur (DE-588)4035964-5 gnd |
subject_GND | (DE-588)4061418-9 (DE-588)4035964-5 |
title | The work of literary translation |
title_auth | The work of literary translation |
title_exact_search | The work of literary translation |
title_full | The work of literary translation Clive Scott, University of East Anglia |
title_fullStr | The work of literary translation Clive Scott, University of East Anglia |
title_full_unstemmed | The work of literary translation Clive Scott, University of East Anglia |
title_short | The work of literary translation |
title_sort | the work of literary translation |
topic | Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Literatur (DE-588)4035964-5 gnd |
topic_facet | Übersetzung Literatur |
url | http://digitale-objekte.hbz-nrw.de/storage2/2018/06/02/file%5F9/7840983.pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030607865&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT scottclive theworkofliterarytranslation |
Es ist kein Print-Exemplar vorhanden.
Inhaltsverzeichnis