Kërkime miksoglotike në arealet shqipe dhe ballkanike: Si e trajtojmë tjetrin në gjuhë
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Albanian |
Veröffentlicht: |
Prishtinë
Instituti Albanologjik
2017
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis Literaturverzeichnis |
Beschreibung: | 574 Seiten Illustrationen, Porträt, Karte |
ISBN: | 9789951240598 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV045158373 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20181115 | ||
007 | t | ||
008 | 180830s2017 ac|| |||| 00||| alb d | ||
020 | |a 9789951240598 |9 978-9951-24-059-8 | ||
035 | |a (OCoLC)1050945373 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV045158373 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a alb | |
049 | |a DE-12 | ||
084 | |a OST |q DE-12 |2 fid | ||
100 | 1 | |a Murati, Qemal |d 1955- |e Verfasser |0 (DE-588)129797936 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Kërkime miksoglotike në arealet shqipe dhe ballkanike |b Si e trajtojmë tjetrin në gjuhë |c Qemal Murati |
264 | 1 | |a Prishtinë |b Instituti Albanologjik |c 2017 | |
300 | |a 574 Seiten |b Illustrationen, Porträt, Karte | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
650 | 0 | 7 | |a Sprachkontakt |0 (DE-588)4077723-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Albanisch |0 (DE-588)4112482-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Balkansprachen |0 (DE-588)4120148-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Soziolinguistik |0 (DE-588)4077623-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Albanisch |0 (DE-588)4112482-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Balkansprachen |0 (DE-588)4120148-6 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Sprachkontakt |0 (DE-588)4077723-6 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Soziolinguistik |0 (DE-588)4077623-2 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030547922&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030547922&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Literaturverzeichnis |
940 | 1 | |n oe | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-030547922 | ||
942 | 1 | 1 | |c 306.09 |e 22/bsb |f 090512 |g 4965 |
942 | 1 | 1 | |c 306.09 |e 22/bsb |f 090512 |g 4975 |
942 | 1 | 1 | |c 417.7 |e 22/bsb |f 090512 |g 496 |
942 | 1 | 1 | |c 417.7 |e 22/bsb |f 090512 |g 4965 |
942 | 1 | 1 | |c 417.7 |e 22/bsb |f 090512 |g 4975 |
942 | 1 | 1 | |c 306.09 |e 22/bsb |f 090512 |g 496 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804178836305215488 |
---|---|
adam_text | PËRMBAJTJA
Parathënie...............................................................9
Studime të fokusuara në politikat gjuhësore dhe në problematikat
sociolinguistike në fushën e shqipes dhe të ballkanistikës
(Prof. dr. Russana Beyleri).........................................11
Vepër që nyjëton ligjërimet dhe identitetet gjuhësore ballkanike
(Prof. dr. Kujtim Kapllani).........................................15
Një arritje e re në vazhdën e veprimtarisë studimore të Qemal Muratit
(Prof. dr. Aristotel Spiro).........................................19
I. LIGJËRIME BALLKANIKE
Si e trajtojmë tjetrin në gjuhë
Gjuhët ballkanike në aspektin e reciprocitetit linguistik................23
Mite për popullin dhe gjuhën “më të vjetër” në Ballkan...................31
Tipologji të “patriotizmit gjuhësor” ballkanik......................45
Identitete linguistike dhe maskima ballkanike.......................59
Rendi i ligjërimeve ballkanike......................................70
Ballkani dhe gjuha e tjetrit........................................77
Ballkanasit nuk i pëlqejnë rregullat e drejtshkrimit dhe gjuha letrare.,83
Gjuha e drunjtë.....................................................95
Ballkani përmes fjalëve - leksiku karakteristik dhe fjalësi i përbashkët.101
6 Qemal Murati
Maqedonia dhe Ballkani - dy formula te pérbéra linguistike.............115
Te refuzosh gjuhén e tjetrit...........................................129
Per “gjuhén e shtetit” dhe “gjuhén qé e flet 20 pér qind e popullsisé”.135
Gjuha shqipe né rrjetén e pezhishkés...................................145
Shqipja né Maqedoni éshté né terren autokton...........................151
II. KONCEPTE DHE NOCIONE TÉ FILOLOGJISÉ SHQIPE
E BALLKANIKE
Turlitave ballkanike
Si mund té jetohet pa paskajore?.......................................167
Mbi disa formula té nguléta té ligjérimit etnografik té Kosovés........201
Gjuha e grave dhe gjuha e burrave......................................207
Pér hyrjen e disa fjaléve nga gurra popullore né qarkullim letrar......209
Kundérvénie péremrash pér té treguar mirésjellje..............213
Kode komunikuese té pirjes sé kafesé..........................219
Thirrjet e grave me emrin e burrit - paralele shqiptare dhe ballkanike....225
Dialekti i syve...............................................231
Kali né etnokulturén shqiptare................................237
Semiologjia e emrit...........................................247
Fjalé dhe kuptime............................................ 255
Shénime pér Ditén e Verés................................................264
KERKIME MIKSOGLOTIKE NE AREALET SHQIPE DHE BALLKANIKE 7
III. EMRA KRENUES TE ALBANOLOGJISE DHE MBROJTES
TE NJESIMIT TE GJUHES SHQIPE
Prof. Idriz Ajeti - Balli i Albanologjise shkencore..............271
Levrues dhe projektues i ;eshtjeve kardinale te shqipes.........287
Njesimi i gjuhes letrare shqipe - fitore epokale.................299
Gjuhetari qe i ka dhene shume shqipes dhe gjuhesise shqiptare....307
Mbrojtes i madh i kultures gjuhesore shqipe......................315
Per qeshtjen e formimit te shqipes se sotme standarde............321
Problemet e shqipes standarde duhen veshtruar brendaperbrenda saj
dhe jo te hidhemi ne qemtime neper dialekte a te folme........331
Qemtues i ^ales gjithandej ku flitej shqipja.....................341
Levruesi i madh i ijales shqipe..................................347
Dijetarja qe mbante nje barre te konsiderueshme ne studimet
ballkanoiogjike........................................... 357
Albanologu qe ua prezantoi shqiptaret dhe gjuhen shqipe gjithe botes...36i
Historia e gjuhes shqipe ne veshtrimin e linguistit Ivan Popoviq.373
Shqipja e shkruar ne permasa kombetare...........................403
Alfabeti i perbeishket i shqipes - unifikimi i pare kulturor i shqiptareve...42i
Mos e shani Alfabetin!........................................427
IV. E KALUARA GJUHESORE PERMES EMRASH
Nga emrat e njerezve tek emrat etnike............................433
Gjuha e ruajtur 300 vjet (Vezhgime leksiko-semantike ne fjalorin e
arbnesheve te Zares)..........................................443
Gjuha shqipe ne Arbenesh te Zares.............................453
Thesari i ^aleve shqipe te Ujemujes...........................457
8
Qemal Murati
Sprove per ndri^imin e ^eshtjes se autoktonise se shqiptareve
permes etnonimeve............................................461
“Gramatike elementare” e Sevasti Qirias Dako -
nje über udheheqes per shkollat filltare.....................465
Gjuha si testament...........................................471
“Gjuha shqipe” - tribune e manifestimit te interesimeve gjuhesore....479
Gjuha letrare shqipe eshte tashme nje realitet i lumtur
dhe i pamohueshem............................................483
Per mbrojtjen e shqipes standarde nga nihilistet.............491
V. AKADEMISTAN DHE HOMO AKADEMYKET
Akademia, Akademosi dhe “Akademikhi^et”......................497
MANU - Nje Akademi e mumifikuar..............................499
ASHAK - Nje GjasmeAkademi tribale............................503
Rruget qe me shpien te merrem me albanologji.................545
Referenca dhe eitate.........................................555
Bibliografia themelore.......................................561
BIBLIOGRAFIA THEMELORE
Ahmeti 1996 = Ahmeti, B. Sulejman, Vuthajt e Tirane, 1996.
Ahmeti 1996 = Ahmeti, B. Sulejman, Vuthajt e Vuthjanet, Tirane, 1996.
Ajeti 1978 = Ajeti, Idriz, Mbi gjuhen e Divanit Sheh-Maliqit, Studime
gjuhesore I (Dialektologji), Instituti Albanologjik i Prishtines, Prishtine,
1978.
Ajeti 2015 = Fushatat kalojne, objektiviteti shkencor mbetet.- “Zeri i Rinise”
1986; Qani Mehmedi, Me gjurmemedhenjte e Prishtine, 2015.
Akademia jubilare me rastin e 40-vjetorit te Kongresit te Drejtshkrimit,
Universiteti “Fan S. Noli” - Fakulteti i Edukimit dhe i Filologjise, Kor^e,
nentor 2012, Kor ;e, 2014.
Andreeski 1991 = Andreeski, Cane, Razgovori so Koneski, Kultura, Skopje,
1991.
Apostolov = Apostolov, dr. Aleksandar, “Kolonizacijata na Makedonija vo
stara Jugoslavia”, Misla, Prosteva, Kumanovo.
Asenova, Petja Asenova, Gruaja monolinge Ballkanin biling, Studime
albanologjike , Universiteti i Tiranes, 1997,1; 1996.
Badallaj 2001 = Badallaj, Imri, Efolmja e Hasit, Prishtine, 2001.
Badallaj 2012 = Badallaj, Imri, Paskajorja ne shqipen dhe ne serbishten,
Shqipja dhe gjuhet e Ballkanit”, Konference shkencore e mbajtur me 10-n
nentor 2011 ne Prishtine, Akademia e Shkencave dhe e Arteve e Kosoves -
Akademia e Shkencave e Shqiperise, Prishtine, 2012.
Baj^inca 1989 = Baj^inca, Isa, Konsulta gjuhesore e Prishtines dhe njesimi i
shqipes letrare, Seminari i Gjuhes, Letersise dhe Kultures Shqiptare,
Universiteti i Prishtines - Fakulteti Filologjik, Prishtine, 1989.
Bakillari 2008 = Bakillari, Viktor, Visare te Skraparit, Tirane, 2008.
Baric 1950 = Baric, Henrik, Recnik srpskoga ili hrvatskoga i arbanaskoga
jezika, Zagreb, 1950.
562
Qemal Murati
Beci 1974 = Bed, Bahri, Rreth parimit tradicional-historik drejtshkrimin
e shqipes, “Kongresi i Drejtshkrimit té Gjuhés Shqipe, 20-25 néntor 1972,
Instituti Albanologjik, Prishtine, 1974.
Bed 2005 = Bed, Bahri, Rreth Bazés Dialektore té «Gramatikés Shqipe» té
Pashko Vases, trepca.net, 24.06.2005.
Beci 2016 = Beci, Bahri,“Struktura dialektore e gjuhés shqipe”, botimet “UET
PRESS”, 2016.
Bejleri 2005 = Bejleri, Rusana, Format e mirésjelljes dhe pragmatika
ndégjuhésore (shqip-bullgarisht), Seminan XXIV per Gjuhén, Letérsiné
dhe Kulturén Shqiptare. Prishtine, 2005.
Bellushi 1989 = Bellushi, A. Dizionario fraseológico degli albanesi
et Grecia, Cosenza, 1989.
Bergamin 2012 = Bergamin, Alessia, Pérshéndetjet dhe urimet né shqipen
dhe né italishten (studim sociolinguistik dhe perqasés), Punim per graden
Doktor né Gjuhési, Universiteti i Tiranés, Fakulteti i Gjuhéve té Huaja,
Departamenti i Gjuhés Italiane, Tirané, 2012.
Hrabak 1990 = Hrabak, Bogumil, Sirenje arbanaskih stocara po ravnicama
i slovenski ratari srednjovekovne Albanije. Izvor: slovenskog
porijekla u Albaniji - Zbomik radova sa medunarodnog naucnog skupa
odrzanog na Cetinju 21, 22. i 23. juna 1990. godine.
Bovan 1984 = Bovan, Vladimir: Srpske narodne sa Kosova iz
rukopisa Dene Debeljkovica. Knjiga prva, Lirske i epske narodne pesme.
ANUK, posebna izdanaja X, OJKN 6, Pristina, 1984, str. 342.
Bráncu?2009 = Bráncu$, Grigore, Kérkime mbi fondín trako-dak té gjuhés
rumune, Instituti rumun i trakologjisé, Biblioteka trakologjike VIII.
Pérktheu nga rumanishtja Luán Top$iu, bot. Shtépia botuese 55, Tirané,
20og.
Bráncu? 2009 = Bráncu?, Grigore, Kérkime mbi fondín trako-dak té gjuhés
rumune, Instituti rumun i trakologjisé, Biblioteka trakologjike VIII.
Pérktheu nga rumanishtja Luán Topqu, bot. Shtépia botuese 55, Tirané,
2009.
Bugarski 2002 = Bugarski, Ranko, Nova lica jezika, Beograd 2002.
Bulo 2010 = Bulo, Jorgo, Shqipja standarde pérballé kompleksit té Rozafes,
intervisté me Akademikun, studiuesin e historisé sé letérsisé shqipe, Prof,
dr. Jorgo Bulo, nga Albert Zholi, Gazeta “Telegrafi”, 23.10. 2010.
I
KÉRKIME MIKSOGLOTIKE NÉ AREALET SHQIPE DHE BALLKANIKE 563
Burkhart, D., Pozita e grúas né Ballkan dhe shfaqja e saj fushén
semantike téfialés martesé, 1984.
C. Thriveni, Cultural Elements in Translation,
http://accurapid.com/journal/19culture.htm
Cuka 2014 = Cuka, Arjeta, E folmja dhe toponimia e Martaneshit,
Disertación doktorate, Fakulteti i Historisé dhe i Filologjisé i Universitetit
té Tiranés, Tirané, 2014.
Cuvata 2006 = Cuvata 2006 = Dina Cuvata/Dimo N. Dimcev, Dictsionar
armaneascu-machidunesku / Recnik vla Skopia, 2006.
Cvijic J.: Balkansko poluostrvo i juznoslovenske zemlje - osnovi
antropogeografije. Beograd: Zavod za izdavanje udzbenika Socijalisticke
Republike Srbije, 1966.
Cvijic J.: O balkanskim psihickim tipovima. Beograd: Prosveta, 1988.
Cupic 1991 = Cupic, Drago, Srpskohrvatsko-alba odnosi u dva leksicko-
sintagmatska slucaja); filologun klasik dhe indoevropeistin Aleksandar
Loma ( Slovenii Albanci do XII veka u svetlu toponomastike, Stanovnistvo
slovenskog porijekla u Albaniji (Zbomik radova sa medunarodnog
naucnog skupa odrzanog u Cetinju 21, 22. i 23. juna 1990, Titograd 1991.
Dabaj 2004 = Dabaj, Gjoké, Shestani - Studim filologjik
Véllimi I, Ulqin-Tirané-Prishtiné, 2004.
Dako 2016 = Dako, Qiriazi Sevasti, Jeta ime: jetéshkrimi i pabotuar i
“Mesueses sé popullit”, pérg. Dana Strucky, David Hosaflook, perk. Holger
Dashi. Tirané, Vernon Publishing, 2016.
Dema 2003 = Dema, Benedikt, Fjalor fjalésh té rralla té gjuhés shqipe,
Pérgatiti Dom Niké Ukgjini, Botimet Toena, Tirané, 2005.
Demiraj 1994 = Demiraj, Shaban, Gjuhési ballkanike, Logos-A, Shkup,
1994.
Demiri 2016 = Demiri, Agim Demiri, Shénime gjuhésore rreth toponimeve
té Bulqizés, Gazeta “Bulqiza”, 11.8. 2016.
Desnickaja 1982 = Desnickaja. V. Agnia, Disa arsyetime rreth problemit té
unitetit linguistik ballkanik, Seminari Ndérkombétar pér Gjuhén,
Letérsiné dhe Kulturen Shqiptare, Fakulteti Filozofik i Universitetit té
Kosovés, Prishtiné, 1982.
564
Qemal Murati
Doda-Nop^a 2011 = Doda, Bajazid - Nop^a, Baron Franc, Selskiot vo
Gorna Reka, kaj Debar (1914 godina), Zdruzenie JOSIF BAGERI
(Makedonija), Tringa Desing, Tetovo, 2on.
Duceiller 1996 = Ducellier, Alain, ne qendrore
mesjetes: nga emigrimi te integrimi, “Perpjekja” 9, Tirane, 1996.
Ducic 1931 = Ducic, Stevan, Zivot i obicaji plemena Kuca, Srpska Kraljevska
Akademija, Beograd, 1931.
Dulaj 2016 = Dulaj, Fridrik, “E folmja e Rahovecit me shqyrtime
dialektologjike dhe sociolinguistike”, Instituti Albanologjik, Prishtine, 2016.
Durham 1990 = Durham, Edith, Brenga e Ballkanit dhe vepra te tjera per
Shqiperine dhe shqiptaret, Tirane, 1990.
Elezovic 1932 = Elezovic, Gligorije Glisa, Kosovsko-Metohistog
dijalekta I, Srpska Kraljevska Akademija, Beograd, 1932.
Elezovic 1998 = Elezovic, Glisa Gligorije, Recnik Kosovsko-Metohiskog
dijalekta II, Prishtina, 1998.
Etimoloski recnik srpskog jezika. Sv. 2, BA-BD / autori Marta Bjeletic i dr.;
urednik sveske Aleksandar Loma. - Beograd: Srpska akademija nauka i
umetnosti: Institut za srpski jezik SANU, 2006, Beograd.
FGJSH = Fjalor i gjuhes shqipe, ASHSH, Tirane, 2006.
Fiedler 1996 = Fiedler, Wilfried, Zhvillimi i infinitivit geg e nga aspekti i
ballkanologjike. - “Studime albanologjike - Seria e shkencave filologjike”
V-1975, Instituti Albanologjik, Prishtine, 1976.
Fjalor sinonimik i gjuhes shqipe, ASHSH, Tirane, 2004.
Fridman 2009 = Fridman, Viktor, Mekedonija i Evropa od
gledna tocka, Mekedonski jazik, 17, LX 2009, Skopje.
Gashi 2015 = Gashi, Skender, Kerkime onomastike-historike per minoritete
te shuara e aktuale te Kosoves, ASHAK, 2015.
Gopcevic 1890 = Gopcevic, Spiridon, Stara Srbija i Makedonija, Beograd,
1890.
Gosturani 1994 = Gosturani, Xheladin, Mbi disa aspekte te studimit te
sintakses popullore ne te folmet e Tetoves dhe rendesia e saj, “Pollogu neper
shekuj”, Tetove, 1994.
Grubacic B. in Tomic M., ur.: Srbske slave - narodni obicaji i verovanja,
narodne pesme i zdravice, slavska jela i pica. Beograd: Litera, 1988.
1
KËRKIME MIKSOGLOTIKE NË AREALET SHQIPE DHE BALLKANIKE 565
Gjinari-Shkurtaj 2000 = Gjinari, Jorgji - Shkurtaj, Gjovalin, Dialektologjia,
shblu, Tiranë, 2000.
Gjonbalaj 1990 = Gjonbalaj, I. Hasan, Sulli traditën popullore të Plavës
dhe të Gucisë, “Përparimi” 6, Prishtinë, 1990.
Hadzi 2013 = Hadzi, Vesna Pozgaj, Jezik izmedju linguistïke politike,
Biblioteka XX vek, Beograd, 2013.
Halimi 2008 = Halimi, Mehmet, E folmja Karadakut, Instituti
Albanologjik, Prishtinë, 2008.
Hysi 2006 = Hysi, Shyqri, Kulte tradicionale shqiptare, Gjurmime
albanologjike Folklor dhe etnologji 36-2006.
Ibrahimi 2008 = Ibrahimi, Mustafa, Paragjykimet midis gjuhëve
dhe kulturave të ndryshme, te “Studime folklorike dhe sociolinguistike për
kulturën shqiptare në Maqedonï , Universiteti i EJL, Tetovë, 2008.
Ismajli 2015 = Ismajli, Rexhep, Studime për historinë e shqipes në kontekst
ballkanik, ASHAK, Prishtinë, 2015.
Ismajli 2016 = Ismajli, Rexhep, Studimet albanistike në Amerïkë, ASHAK,
Konferencë shkencore, 25-26 shtator 2015, Prishtinë 2016.
Jashari 2016 = Jashari, Prof. dr. Ali, Fjalor leksiko-frazeologjik i Devollit,
Korçë, 2016.
Jirecek 1962 = Zbornik Konstantina Jirec II, SANU, Beograd, 1962.
Jorgaqi 2008 = Jorgaqi, Kristina, Sporteli i hapur i shqipes, OMBRA GVG,
Tiranë, 2008.
Juras I .‘.ZemljopisJugoslavije Kraljevine Srba, Hrvata i Siovenaca. Zagreb:
Hrvatski stamparski zavod, 1922.
Kadiu = Kadiu, Kadri, Di sa shprehje popullore me figurën e kalit, Devolli
Net, 16.12.2013.
Kapllani 2011 = Kapllani, Kujtim, Çështje të sistemit foljor dhe ndërtimet
krahasore në gjuhën shqipe, Dituria, Tiranë, 2011.
Kapllani 2012 = Kapllani, Kujtim, Çmenduria shqiptare ose e keqja e të
jetuarit, Tiranë, 2012.
Kelmendi 1978 = Kelmendi, Tafil, Sistemi foljor i së folmes së Balincës,
Studime gjuhësore I (Dialektologji), Instituti Albanologjik i Pprishtinës,
Prishtinë, 1978.
566
Qemal Murati
Këlliçi - Këlliçi, Skifter, Si u bë toskërishtja gjuhë Standarte? (publikim në
internet).
Këndi i Albanologëve - Portali Albanologjik
Klajn 1980 = Klajn, Ivan, Jezik oko nas, Nolit, Beograd, 1980.
Koliqi 2014 = Koliqi, Hajrullah, Kraja jonë, Libri Shkollor, Prishtinë, 2014.
Koneski 1967 = Koneski, Blaze, Istorija na makedonskiot jazik, Kultura,
Skopje 1067.
Kordic 2016 = Kordic, Snjezana, Jezicna proslost u sluzbi politike,
Pescanik.net, 17.H.2016.
Kore 2010 = Karagjozi-Kore-Karagjozi, Mimoza, Kontaktet e lashta të
shqipes me arumanishten, Seminari Ndërkombëtar për Gjuhën, Letërsinë
dhe Kulturën Shqiptare, 29/1, Prishtinë, 2010.
Kraja 2014 = Kraja, Mehmet, uKosova dhe Shqipëria në katër pamjé
Gazetën “Express”, 29.12.2014.
Krasniqi 1972 = Krasniqi, Sali, Toponimia e fshatit Malishevë, “Përparimi”,
Prishtinë, 1972.
Kuanrud 2016 = Kuanrud, Xhon, Gjerasimi predikues, iluminist, rilindës,
Instituti për Studime Shqiptare dhe Protestante dhe Instituti i
Trashëgimisë Shpirtërore e Kulturore të Shqiptarëve - Shkup, 2016.
Lita 2016 = Lita, Qerim, Tokat e limara (1941-1944), Vëllimi IV, Përmbledhje
dokumentesh, LOGOS-A, Shkup, 2016.
Loma 1991 = Loma, Aleksandar, Sloveni i Albanci do XII vekausvetíu
toponomastike, Stanovnistvo slovenskog porijekla u Albaniji (Zbomik
radova sa medunarodnog naucnog skupa odrzanog u Cetinju 21, 22. i 23.
juna 1990), Titograd 1991.
Lorger 2004 = Lorger, Srecko, katun (katunaric), “Slobodna Dalmacija”
29.10.2004.
Lory 2007 = Lory, Bernard, Europa Ballkanike nga 1945 në ditët tona,
Shtëpia Botuese Dituria, Tiranë, 2007.
Lloshi 2016 = Lloshi, Xhevat, Përsiatje hulumtuese, Argeta LMG, Tiranë,
2016.
Lloshi 2017 = Thesaret për gjuhën shqipe të Shoqërisë Biblike Britanike dhe
për vendet e huaja, përkthe. dhe përgatiti Xhevat Lloshi, Tiranë: Vemon,
2017.
i
KËRKIME MIKSOGLOTIKE NË AREALET SHQIPE DHE BALLKANIKE 567
Mansaku 2012 = Mansamku, Seit, Tipologji romane dhe ballkanike në
strukturën gramatikore të shqipes, “Shqipja dhe gjuhët e Ballkanit”, Kon-
ferencë shkencore e mbajtur më 10-n nëntor 20u në Prishtinë, Akademia
e Shkencave dhe e Arteve e Kosovës - Akademia e Shkencave e Shqipërisë,
Prishtinë, 2012.
Mansaku 2016 = Mansaku, Seit, Humbja e në
hipoteza dhe të vërteta shkencore. - albanistike në Amerikë,
ASHAK, Konferencë shkencore, 25-26 shtator 2015, Prishtinë 20x6.
Marinkovic 2004 = Marinkovic, Slavomir, Balkanski - Fjalor
ballkanik = Balkan dictionary, Skopje, Mi-An, 2004.
Maxhe 2010 = (Maxhe) Saraçi, Anyla, E e Devollit (sprovë
etnosociolinguistike), tezë për punim doktorature, Universiteti i Tiranës,
Fakulteti i Historisë dhe i Filologjisë, Departamenti i Gjuhës., Tiranë,
2010. Shtjefhi 1998 = Shtjefhi, Kole, Mirdita, Doke dhe zakone, albin, 1998.
Mehmeti 2on = Mehmeti, Kim, Shkupi, Logos-A, Shkup, 2on.
Meyer 2007 = Meyer, Gustav. Fjalor etimologjik i gjuhës shqipe, Botime
Çabej 2007.
/
Mërkuri 2010 = Mërkuri, Nexhip, Mbi disa prirje të gjuhës së folur si kod i
trashëguar, Zëri i Pellagonisë, Revistë për kulturë, art e shkencë, Nr. 1-2,
Interlingua, Shkup, 2010).
Mircevska 2007 = Mirjana P. Mircevska, Verbalni i neverbalni etnicki
simboli vo Gorna Reka, Institut za etnologija i antropologija, Specijalni
izdanija, kn. 2, PMF, Skopje, 2007.
Mitko 1981 = Thimi Mitko, Vepra, Instirtuti i Kulturës Popullore, Tiranë,
1981.
Mitro V. in Savic S.: Srbske psovke. Novi Sad: Futura, 1999.
Mulaku 2005 = Mulaku, Latif, E folmja e Shalës së Bajgorës, Instituti
Albanologjik, Prishtinë, 2005.
Mulaku-Bardhi 1972 = Mulaku, Latif, Bardhi, Mehdi, Mbi të folmen shqipe
të Peshterit, Gjurmime albanologjike, Instituti Albanologjik, Prishtinë,
1972.
Murati 2012 = Murati, Qemal, Në shkoj - një formé e veçantë e futurit
volitiv e Zajazit të Kërçovës, “Hetime e vjelje për gjuhën shqipe”, Instituti
Albanologjik, Prishtinë, 2012.
568
Qemal Murati
Mustafa 2015 = Mustafa, Bukurie, Fjalé dhe shprehje frazeologjike té sé
folmes sé Patishka Rekés, Studime Albanoologjike, n, Instituti i
Trashégimisé Shpirtérore e Kulturore te Shqiptaréve - Shkup, 2015.
Myrta 2014 = Myrta, Manola, Né gjurmé té elbasanishtes letrare, Doktorate
per mbrojtjen e grades shkencore “doktor”, Universiteti i Tiranés -
Fakulteti i Historisé dhe i Filologjisé - Departamenti i Gjuhes Shqipe,
Tirané, 2014.
Nagavci 1969 = Nagavci, Myslim, Té folurit e Gjakovés, Pérparimi 11-12,
Prishtiné, 1969.
Nahtigal 2015 = Nahtigal, Rajko, Pér rtjé gjuhé té pérbashkét letrare shqipe,
ASHAK, Prishtiné, 2015.
Nasteva 1998 = Nasteva - Olivera Jashar, Kontaktet gjuhésore né hapésirat
ballkanike, Logos-A, Shkup, 1998.
Nedeljkovic 1934 = Nedeljkovic, Dusan, Gornjorekanska etnopsiholoska
grupa, Glasnik Skopskog Naucnog Drustva, knj. XIII, Skoplje, 1934.
Nesimi 2008 = Nesimi, Remzi, Efolmja e Dervenit, Universiteti Shtetéror i
Tetovés, 2008.
Niazi Nelaj, Emrat e njerézve dhe simbolet e tyre, 7.11.2014. Blog mbi
Kalivacpn e Tepelenés.
Noli 1977 = Fan S. Noli, Topi i lidhur, Rílindja, Prishtiné, 1977.
Ognenovski 2000 = Ognenovski, Trajko, Neverbalna parajazicna narodna
komunikacija, XXVI Naucna diskusija na XXXII medunaroden seminar za
makedonski jazik, literatura i kulturay Univerzitet “Kiril i Metodij”, Skopje,
2000.
Omari 2012 = Omari, Añila, Marrédhéniet gjuhésore shqiptaro-serbe, QSA,
Botimet Albanologjike, Tirané, 2012.
Osmani 1996 = Osmani, Zihni, E folmja shqipe e Prespésy “Flaka e vélla-
zerimit,J - Redaksia e botimeve, Shkup, 1996.
Osmani 2013 = Osmani, Tomor, Shéjzat pér gjuhén shqipe, Universiteti i
Shkodrés “Luigj Gurakuqi” - Instituti i Studimeve Albanologjike, Shkodér,
2013.
Pavkovic N. F.: Etnolosko proucavanje gradova u Srbiji. Casopis za
zgodovino in narodopisje, letnik 62, st. 1, Maribor 1991, str. 54 - 60.
1
KERKIME MIKSQGLQTIKE NE AREALET SHQIPE DHE BALLKANIKE 569
Peev 1999 = Peev, Kosta, Recnik na makedonskite gojori vo jugoistocniot
egejski del, Skopje 1999.
Peic - Grgo 1990 = Marko Peic, Marko - Baclija, Grgo, Recnik backih
Bunjevaca, Novi Sad Subotica 1990.
Per Jakobsen: Ko je ciji? balkanski knjizevni kontekst Who’s Whose? The
Balkan Literary Context, Studi Slavistici, 5/2008, p. 267-279. Objavljeno u
prevodu na srpski B. Popovic u knjizi Per Jakobsen: Juznoslovenske teme /
Priredili Dejan Ajdacic, Persida Lazarevic Di Bakomo. - Beograd:
SlovoSlavia, 2010.
Petrovic R.: Migracije u Jugoslaviji i etnicki aspekt. Beograd: Istrazivacko-
izdavacki centar SSO Srbije, 1987.
Petrovic 1962 = Petrovic, P. Z., Stanovnistvo arbanaskog porekla u dolini
Raskey “Gjurmime Albanologjike”, Fakulteti Filozofik i Prishtines, x,
Prishtine, 1962.
Polenakovik 2007 = Polenakovik Haralampie, Turskite elementi vo
aromanskiot, Makedonska Akademija na Naukite i Umetnostite, Skopje,
2007.
Popvasileva 1987 = Popvasileva, Aleksandra, Dvojazicnoto raskazuvanja na
narodni prikazni (Vlasko-makedonski i makedonski-vlaski relacii, Institut
za folklor £Marko CepenkoV, Skopjei987.
Pulevic-Samardzic 2003 = Pulevic, Vukic -Samardzic, Novica, Fitonimi i
zoonimi u toponimiji Crne Gore, Dukijanska Akademija Nauka i
Umjetnosti, Podgorica, 2003.
Qyra 2000 = Qyra, Z. Veleshta ne histori. Struge 2000.
Radenkovic = Radenkovic, Mile: Cincari - Balkanski Hazari.
Radic 2015 = Radic, Radivoj, Balkanci, narod od sebe stariji, “Vreme”, 20.
avgust 2015. Intervju).
Rapper- Sintes 2015 = Te emertosh dhe te klasifikosh ne Ballkan, Redaktuar
nga Gilles de Rapper dhe Pierre Sintes me bashkepunimin e Kira
Kaurinkoski Urinkoski, Perkthyer nga Artan Puto, ^ala. publishing, Tirane
2015.
Respektimi i te drejtave gjuhesore nga komunat e Kosoves, Qershor 2014.
Rihtman-Augustin D., ur.: Simboli identiteta. Zagreb: Hrvatsko etnolosko
drustvo, 1991.
570
Qemal Murati
RMJ 11979 = Recnik na makedonskiot jazik Skopje, 1979.
Rohlfs 1966 = Rohlfs, G., Probleme te ballkanike dhe
e saj me Italine e Jugut, Studime Filologjike, nr. 2,1966.
Roth K., Wolf G. in Helebrant T.: South Slavic Folk Culture - a bibliography
of literature in English, german and French on Bosnian-Hercegovinian,
Bulgarian, Macedonian, Montenegrin and Serbian folk culture. Columbus
(Ohio): Slavica Publishers, 1994.
Rugova 1987 = Rugova - Monografi etnografike, ASHAM, Prishtine, 1987.
Rrotani 2000 = Rrotani, Paloke, Veshtrim mbi antroponimine e Zones
Bregut te Drinit, Seminari i trete Nderkombetar “Shkodra ne shekuj”,
Muzeu Historik i Shkodres, Shkoder, 2000.
Said Edward W.: Orientalizem. Ljubljana: Studia humanitatis 1996, str. 251
-403.
Saliu 2011 = Saliu, Shefqet, Hulumtime per luginen e te Permetit
(Rreza dhe Shqeria), Botime Pegi, Tirane, 20U.
Seitllari 2014 = Seitllari, Liri, Vegori strukturore dhe semantike te leksikut
dhe frazeologjise ne vepren e Mitrush Kutelit, Teze e Doktorates per
marrjen e grades shkencore: “Doktor”, Un iversiteti i Tiranes, 2014.
Siguarr20047= Siguan, Miquel, Jezici u Europi, Skolska knjiga, Zagreb,
2004.
Sinanaj 2016 = Sinanaj ,Valbona, Analize krahasuese e sistemeve fonologjike
te shqipes dhe te italishtes ne ligjerimin e folesve shqiptare, Punim per
graden “Doktor i Shkencave” ne Gjuhesi, Universiteti i Tiranes, Fakulteti i
Historise dhe i Filologjise - Departamenti i Gjuhes Shqip e, Tirane, 2016.
Skendi 1980 = Skendi, Stavro, Studime kulturore ballkanike, Botimet
Instituti i Dialogut dhe Komunikimit, Tirane, 1980.
Skok 1941 = Skok, Petar, Hulumtime gjuhesore te popullsite josllave te
Lugines se Shkupit, “Studime gjuhesore” I (Dialektologji), Instituti
Albanologjik, Prishtine, 1978 (Lingvisticka proucavanja neslovenskog
stanovnistva Skopske kotline, Godisnjak Muzeja Juzne Srbije, Skopje,
1/1941).
Spiro 2010 = Spiro, Aristotel, Shqip (Sprova gjuhesore dhe artikuj), Alcaeus,
2010.
Spiro 2014 = Spiro, Aristotel, Komunikimi qytetar dhe prevalimi i trendit te
linguistikes sterile, Gazeta “Shekulli”, 17.12.2014.
KËRKIME MIKSOGLOTIKE NË AREALET SHQIPE DHE BALLKANIKE 571
Srpskohrvatsko-Albanki recnik ( Fjalorinserbokroatisht-shqip), hartuar nga
Vojislav Dancetovic, Aleksandër Xhuvani, Kostaq Cipo, dr. Eqrem Çabej,
Naucni Institut, Tirana, 1947.
Stanisic = Stanisic, Vanja, Srpsko-Albanski Odnosi (Posebna Izdanja
/Srpska Akademija Nauka i Umetnosti. Balkan); srpskohrvatskim
elementima u albanskom jeziku; Iz istorije primerie slovenske pismenosti z
albanski jezik(PDF, 260 Kb.
Stefanija-Miodonjska 2008 = Dragi Pop Stefanija - Liljana Miodonjska,
Jazicna turlitava, Ohrid, 2008.
Stefanija-Miodonjska 2008 = Dragi Pop Stefanija - Liljana Miodonjska,
Jazicna turlitava, Ohrid, 2008.
Stojanovic M., ur.: Anticke studije kod Srba. Beograd: SANU, 1987.
Studimet albanistïke në Amerikë, ASHAK, Konferencë shkencore, 25-26
shtator 2015, Prishtinë 2016.
Shegani = Shegani, Kledi, Aspekte të marrëdhënieve të shqipes me gjuhët e
Ballkanit në studimet albanologjïke.
Shehu 2016 = Shehu, Hajri, Fjalor me fialë e shprehje popullore nga e folmja
e Ujemujës” (Qarku i Dibrës), Qendra e Studimeve Albanologjike, Tiranë,
2016. ~
Shkurtaj 2001 = Shkurtaj, Gjovalin, Onomastïkë dhe etnolinguistikë,
Shblu, Tiranë, 2001.
Shpuza 1998 = Shpuza, Jusuf, Vëzhgim për emrat familjarë të shqiptarëve,
Shtëpia Botuese “Indromeno”, Shkodër, 1998.
Shufflay 1968 = Shufflay, dr. Milan, Serbët dhe shqiptarët, Rilindja, Pri-
shtinë, 1968.
Tagliavini 1978 = Tagliavini, Carlo, Tëfolmet shqipe të tipit të gegërishtes
lindore, “Studime gjuhësore” I (Dialektologji), Instituti Albanologjik,
Prishtinë, 1978.
Tase 2006 = Tase, Paño, Fjalor dialektor me fialë e shprehje nga Jugu i
Shqipërisë, Botime Çabej, Tiranë, 2006.
TD 1973 = Turski dokumenti za istorijata na makedonskiot narod, Opsimi
topisni defteri od XV vek, Tom II, Arhiv na Makedonija, Skopje, 1973.
Tirta 2000 = Tirta, Mark, Etnologjia e shqiptarëve, Akademia e Shkencave
e Shqipërisë, Instituti i Kulturës popullore, GEER, Tiranë, 2000.
572
Qemal Murati
Tirta 2004 = Tirta, Mark, Mitologjia nder ASHSH, Instituti i
Kulturés popullore, Tirané, 2004.
Todorova 2013 = Todorova, N. Maria, Ballkani imagjina/ Ballkani slter
ego e ERuropés, Botimet IDK, Tirane, 2013.
Trask 2005 = Trask, Robert Lawrenece, Temeljni pojmovi,
Skolska knjiga, Zagreb, 2005.
Thomai 1992 = Thomai, Jani, Teksti dhe gjuha, Tirane, 1992.
Ulaj 2on = Ulaj, Xh. Idriz, Prozé popullore nga krahina e Piaves dhe e
Gucisé, Instituti Albanologjik, Prishtiné, 2011.
Ulqinaku 2003 = Ulqinaku, Hajro, Glosar (Fjalorth i detarisé i folmes té
Ulqinit), Instituti Albanologjik i Prishtines, Prishtine, 2003.
Universiteti Fan S. Noli , Fakulteti i Edukimit dhe i Filologjisé,
Konferenca “Lidhjet kulturore dhe historike shqiptaro-rumune”, Kor^e,
2013.
Vanja Stanisic, Srpsko-Alhanski Jezicki Odnosi (Posebna Izdanja / Srpska
Akademija Nauka i Umetnosti. Balkan).
Velek Rene, Voren Ostin, Teoría e letérsi Tirane, 1993.
Vlahovic P.: Srbija - zemlja, narod, zivot, obicaji. Beograd: Etnografski
muzej, 1999.
Vujaklija 1992 = Vujaklija, Milan, Leksikon stranih reci i izraza, Beograd,
1992.
Vukanovic 1940 = Vukanovic, Tatomir, Liöni imena kod srba, Glasnik
Etnografskog Muzeja u Beogradu, Beograd, 1940.
Weigand 1923 = Weigand, Gustav: Ethnographie Makedoniens. Leipzig,
1923.
Wilkes J.: The Illyrians. Cambridge: Mass.-Blackwell, 1992.
Xhaferi 2007 = Xhaferi, Haredin, Fjalor me fjale e shprehje té botés bimore
dhe shtazore té Skraparit, Elbasan, 2007.
Xhaferaj 2015 = Xhaferaj, Artan, Véshtrim gjuhésor mbi té folmen e
Gumenicés sé Vlorés, Tirane, 2015.
Xhufi 2016 = Xhufi, Péllumb: Shqiptarét pérbénin pjesén mé té madhe né
Peloponez, Gazeta “Dita , 29.12.2016.
KERKIME MIKSOGLOTIKE NE AREALET SHQIPE DHE BALLKANIKE 573
Ymeri 1997 = Ymeri, Haki, E folmja shqipe e Karshiakes, “Shkupi”, Shkup,
Ymeri 2017 = Ymeri, Baki, Shqiptaret e Maqedonise ne trojet rumune,
Instituti i Trashegimise Shpirterore e Kulturore te Shqiptareve — Shkup, 2017
Zekolli 2016 = Zekolli, Shefqet, Trashegimia etno-kulturore e Patishka
Rekes, Shkup, 2016.
Zlatkovic 2015 = Zlatkovic, Dragoljub, Recnik Pirotskog govora, Izda-
vac: Sluzbeni glasnik, 2015.
BaimraA 1924 = Bainrra#, rycTaii, ETHorpacj)HH Ha MaKeflOHHH,
(Ethnographie von Makedonien, Geschichtlich-nationaler, spraechlich-
statistischer Teil von Prof. Dr. Gustav Weigand, Leipzig, Friedrich
Brandstetter, 1924, IlpeBOfl E/reHa YlunMjieBa ).
IGrhhob’b 1900 = Kähhobt», B.: McncedoHusi. EmHoepcußuH u cmamucmuKa
(I H3/i;. B bJir. Khhjkobho /(-bo, CocJjhh, 1900; II j OTOTMnHO H3fl. ’TlpocJ).
M. /(phhob , Co(J)hh, 1996).
Hmeßa 1974 = K. HHueBa, C. CpacoBa-MihajloBa, Kp. Holakoßa, t pa~
3eologinen reHHHuk Ha ö blgarskija e3ik, Bidgapcka Akademija Ha Haukite,
Institut 3a btlgarski e3ik, Co j)ija, 1974.
f H/iHnoBHh 1931 = t njiHnoBHh C. Mhjichko, Patiska, Juzni Pregled,
Skopje, 1931.
(hM/iHnoBuh 1939 = cpHJiHnoBHh C. MHJieHKo, OSunaju u eepoeawa
CkOHCKO) KOmjlUHU, CpnCKH eTHOrpacfjCKH 36opHHK, kh . LIV, FKmbot
obHHajH HapoflHH, kh . 24, Beorpafl, 1939, 417.
4 H7IHnOBHh 1969 = OmiHnOBuh C. MHJieHKO = d M/IMnOBMh, M.S.,
Albanisch mit kyrillischen Buchstaben, ne Zeiteschrift fr Balkanologis 7,
1969-70.
1997.
S ^
|
any_adam_object | 1 |
author | Murati, Qemal 1955- |
author_GND | (DE-588)129797936 |
author_facet | Murati, Qemal 1955- |
author_role | aut |
author_sort | Murati, Qemal 1955- |
author_variant | q m qm |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV045158373 |
ctrlnum | (OCoLC)1050945373 (DE-599)BVBBV045158373 |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02192nam a2200481 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV045158373</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20181115 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">180830s2017 ac|| |||| 00||| alb d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789951240598</subfield><subfield code="9">978-9951-24-059-8</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1050945373</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV045158373</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">alb</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">OST</subfield><subfield code="q">DE-12</subfield><subfield code="2">fid</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Murati, Qemal</subfield><subfield code="d">1955-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)129797936</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Kërkime miksoglotike në arealet shqipe dhe ballkanike</subfield><subfield code="b">Si e trajtojmë tjetrin në gjuhë</subfield><subfield code="c">Qemal Murati</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Prishtinë</subfield><subfield code="b">Instituti Albanologjik</subfield><subfield code="c">2017</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">574 Seiten</subfield><subfield code="b">Illustrationen, Porträt, Karte</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Sprachkontakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077723-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Albanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4112482-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Balkansprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120148-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Soziolinguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077623-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Albanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4112482-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Balkansprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120148-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Sprachkontakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077723-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Soziolinguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077623-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030547922&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030547922&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Literaturverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="n">oe</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-030547922</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">306.09</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">090512</subfield><subfield code="g">4965</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">306.09</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">090512</subfield><subfield code="g">4975</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">417.7</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">090512</subfield><subfield code="g">496</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">417.7</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">090512</subfield><subfield code="g">4965</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">417.7</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">090512</subfield><subfield code="g">4975</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">306.09</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">090512</subfield><subfield code="g">496</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV045158373 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T08:10:18Z |
institution | BVB |
isbn | 9789951240598 |
language | Albanian |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-030547922 |
oclc_num | 1050945373 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 |
owner_facet | DE-12 |
physical | 574 Seiten Illustrationen, Porträt, Karte |
publishDate | 2017 |
publishDateSearch | 2017 |
publishDateSort | 2017 |
publisher | Instituti Albanologjik |
record_format | marc |
spelling | Murati, Qemal 1955- Verfasser (DE-588)129797936 aut Kërkime miksoglotike në arealet shqipe dhe ballkanike Si e trajtojmë tjetrin në gjuhë Qemal Murati Prishtinë Instituti Albanologjik 2017 574 Seiten Illustrationen, Porträt, Karte txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Sprachkontakt (DE-588)4077723-6 gnd rswk-swf Albanisch (DE-588)4112482-0 gnd rswk-swf Balkansprachen (DE-588)4120148-6 gnd rswk-swf Soziolinguistik (DE-588)4077623-2 gnd rswk-swf Albanisch (DE-588)4112482-0 s Balkansprachen (DE-588)4120148-6 s Sprachkontakt (DE-588)4077723-6 s Soziolinguistik (DE-588)4077623-2 s DE-604 Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030547922&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030547922&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Literaturverzeichnis |
spellingShingle | Murati, Qemal 1955- Kërkime miksoglotike në arealet shqipe dhe ballkanike Si e trajtojmë tjetrin në gjuhë Sprachkontakt (DE-588)4077723-6 gnd Albanisch (DE-588)4112482-0 gnd Balkansprachen (DE-588)4120148-6 gnd Soziolinguistik (DE-588)4077623-2 gnd |
subject_GND | (DE-588)4077723-6 (DE-588)4112482-0 (DE-588)4120148-6 (DE-588)4077623-2 |
title | Kërkime miksoglotike në arealet shqipe dhe ballkanike Si e trajtojmë tjetrin në gjuhë |
title_auth | Kërkime miksoglotike në arealet shqipe dhe ballkanike Si e trajtojmë tjetrin në gjuhë |
title_exact_search | Kërkime miksoglotike në arealet shqipe dhe ballkanike Si e trajtojmë tjetrin në gjuhë |
title_full | Kërkime miksoglotike në arealet shqipe dhe ballkanike Si e trajtojmë tjetrin në gjuhë Qemal Murati |
title_fullStr | Kërkime miksoglotike në arealet shqipe dhe ballkanike Si e trajtojmë tjetrin në gjuhë Qemal Murati |
title_full_unstemmed | Kërkime miksoglotike në arealet shqipe dhe ballkanike Si e trajtojmë tjetrin në gjuhë Qemal Murati |
title_short | Kërkime miksoglotike në arealet shqipe dhe ballkanike |
title_sort | kerkime miksoglotike ne arealet shqipe dhe ballkanike si e trajtojme tjetrin ne gjuhe |
title_sub | Si e trajtojmë tjetrin në gjuhë |
topic | Sprachkontakt (DE-588)4077723-6 gnd Albanisch (DE-588)4112482-0 gnd Balkansprachen (DE-588)4120148-6 gnd Soziolinguistik (DE-588)4077623-2 gnd |
topic_facet | Sprachkontakt Albanisch Balkansprachen Soziolinguistik |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030547922&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030547922&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT muratiqemal kerkimemiksoglotikenearealetshqipedheballkanikesietrajtojmetjetrinnegjuhe |