The gentle genius of Cécile Périn: selected poems (1906-1956)
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English French |
Veröffentlicht: |
Boston, MA
Black Widow Press
[2016]
|
Schriftenreihe: | Black Widow Press translation series : Poetry
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 673 pages Porträts 23 cm |
ISBN: | 9780997172553 099717255X |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV044954806 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20180704 | ||
007 | t | ||
008 | 180522s2016 c||| |||| 00||| eng d | ||
020 | |a 9780997172553 |9 9780997172553 | ||
020 | |a 099717255X |9 099717255X | ||
035 | |a (OCoLC)1043681755 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV044954806 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng |a fre | |
049 | |a DE-355 | ||
084 | |a IH 91900 |0 (DE-625)58981: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Périn, Cécile |e Verfasser |4 aut | |
240 | 1 | 0 | |a Poems |
245 | 1 | 0 | |a The gentle genius of Cécile Périn |b selected poems (1906-1956) |c selected and translated by Norman R. Shapiro ; introduction by Liana Babayan |
246 | 1 | 3 | |a Gentle genius of Cécile Périn |
264 | 1 | |a Boston, MA |b Black Widow Press |c [2016] | |
300 | |a 673 pages |b Porträts |c 23 cm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Black Widow Press translation series : Poetry | |
546 | |a Parallel text in French and English | ||
653 | 0 | |a French poetry / 20th century | |
653 | 0 | |a French poetry / Translations into English | |
653 | 0 | |a French poetry | |
653 | 4 | |a 1900-1999 | |
653 | 6 | |a Translations | |
700 | 1 | |a Shapiro, Norman R. |d 1930- |e Sonstige |0 (DE-588)1080130527 |4 oth | |
700 | 1 | |a Babayan, Liana |e Sonstige |4 oth | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Regensburg - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030347496&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-030347496 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804178546498732032 |
---|---|
adam_text | TABLE OF CONTENTS*
Foreword ~ 25
Introduction ~ 27
Vivre! (1906)
La Vie en fleur
Le Verger ~ 36 / The Orchard ~ 37
Les Mots ~ 38 / Words — 39
La Rose ardente
Nuptiæ ~ 40 / Nuptials ~ 41
L’Etreinte ~ 42 / The Embrace ~ 43
Printemps ~ 44 / Spring ~ 43
Petites Chansons pour mon ami
« Des vers légers comme des ailes ... » ~ 46
“Verses, light as the fluttering wings ... ” ~ 47
Désir ~ 48 / Desire ~ 49
« Au calice ddr des caresses .. . » ~ 50
“In the gold chalice of caresses ... ”~ 51
« Je ne veux rien de plus ...» ~ 52
“I want no more, dear friend ... ” ~ 53
« Dans le lointain des bois . . . » ~ 54
“Deep in the distant wood ^ 55
Chant triste ~ 56 / Sad Song — 57
Les Claires Souvenances
« Tandis que lentement... » ~ 58
“When night falls slowly .. * ” ~ 59
Mélancolie ~ 60 / Melancholy ~ 61
Impression de Tamise ~ 62 / Thames Impression ~ 63
Jardins
« Décor léger de rêve et de fine dentelle ... » ~ 64
“Dream décor, laced with many a fairy-frill...”~ 65
« Dans le grand parc tout blanc de neige ... » ~ 66
“In the great park snowed all in white_” ~ 67
« Quelque parc imprégné de mortelle tristesse ... » ~ 68
“A park, plunged deep in deathly silence • « • ~ 69
« Aux mains légères du Printemps ...» ^ 70
“In Spring s light-grazing hands • • • ^ 71
« Dans le jardin où tu m aimas ...» ~ 72
“This garden, where you loved me ...” ~ 73
« Jardin fleuri, jardin charmant... » ~ 74
“Fair flower-garden! Ah! Farewell! ...” — 75
Des larmes
« Je n aime plus ...» ~ 76 / “No more I love ...” ^ 77
Notre Bonheur — 78 / Our Happiness ~ 79
Les Pas légers (1907)
Aquarelles
Choisir — 82 / To Choose ~ 83
« Pigeon vole ...» — 82 / “Fly, pigeon, fly ! . .. ” ~ 83
Ronde — 84 / Roundelay ~ 85
Intimité ~ 86 / Intimacy ~ 87
La Poupée — 88 / The Doll ~ 89
Paresse ~ 88 / Idleness ~ 89
Sommeil d enfant ~ 90 / A Child Asleep ~ 91
Mystères
Toi... — 92 / You ... — 93
Chanson de fillette — 94 / Tot’s Song — 95
Passions d’enfants — 96 / Children’s Emotions — 97
Inquiétudes
Tristesse — 98 / Sadness — 99
Sanglots
Berceuse — 100 / Lullaby — 101
Tendresses
Transmission — 102 / Transmission — 103
Variations du cœur pensif (1911)
Remous
« Je t’ai cherchée en gémissant... » — 106
“I sought you, Truth, groaning my way ... ” — 107
« L’inconnu de la chair ... » — 108
“Our spirit is tormented ... ” — 109
« Ce que je n’aime pas m’attrite ... » — 108
“What does not please me pains me ... ” — 109
« Ma jeunesse riait vers ta jeunesse ... » — 110
“My youth would laugh with yours ... ” — 111
« O donnez-moi, Seigneur ... » ~ 112
“Grant me, O Lord, a child’s heart... ” ~ 113
Au gré des paysages
Aube —112/ Dawn — 113
« J’ai revu le jardin ... » — 114 / “I saw again that garden — ” — 115
Eté —116/ Summer — 117
Pluie —118/ Rain — 119
Anxiétés
« Ile aux feuillages verts ... » ~ 118
“Isle... Lush green canopy... ” ~ 119
Jalousie ~ 120 / Jealousy ~ 121
Le Doute — 122 / Doubt ~ 123
Chanson ~ 124 / Song ~ 125
Sanglots dans Vombre
« O mon ami, pardonne-moi... » ~ 126
“My friend, I pray you pardon me ...” — 127
« Jai vécu passionnément... » ~ 128
“I lived my life impassionedly... ” ~ 129
Lueurs au crépuscule
« Tu riais. La maison ... » ~ 130
“You laughed. And the whole house ... ” ~ 131
« Je songe, 6 mes amis d enfance ... » ~ 130
“I muse, dear childhood friends ... ” ~ 131
« Si ce soir j ai blotti... » ~ 132 / “If I nestled tonight~ 133
Sur le sommet ~ 134 / On the Summit ~ 135
La Pelouse (1914)
Côte à côte
Plénitude ~ 138 / Rich Hour ~ 139
Berceuse — 138 / Lullaby ~ 139
Crépuscule d’hiver — 140 / Winter Twilight ~ 141
Câlinerie ~ 142 / Caress ~ 143
Les Habitudes ~ 142 / Habits ~ 143
« Mon ami, tu connais... » ~ 144 / “My friend, you know...” ^ 145
Le Parc
« Une branche qui se balance ... » ~ 144
“A branch against the sky * » « ^ 145
« Ne bouge pas ... » ~ 146 / “Stand still » ♦ ♦ ^ 147
« Crépuscule de perle rose ... » ~ 148
“Twilight pink-pearled ... ” ~ 149
« Sous l’averse des mots .., » ~ 150
“Showers of heartless words .. . ”~ 151
« Que mon désir te soit sensible ... » ~ 150
“May my yearning surround you 151
« Le Paysage est comme un lac .. . » ~ 152
“This rustic space, like soulless lake ♦ • • ^ 153
Du livre de l amitié
« O les riens charmants ... » ~ 154
“Oh, the sweet nothings ... ” ~ 155
« Nous nous regardons ... » ~ 156
“We look at one another ~ 157
Lettre ■—■ 158 / Letter ~ 159
La Ruche
« Mon cœur est une ruche ... » ~ 160
“My heart is like a hive ... ” ~ 161
« La maison où riait notre jeunesse ... » ~ 162
“Shut, now, our childhood house ... ” ~ 163
« Que le silence emplisse la chambre ... » ~ 162
“Let silence fill the room ... ” ~ 163
«Tu n’es qu’une lumière ...» ~ 164
“You are a fragile beam ... ” ~ 165
« Pourquoi prier dans une église ...» ~ 164
“Why pray at church ... ” ~ 165
Les Captives (1919)
Avril de guerre ~ 168 / April at War ~ 169
« Les mères ont sur leur cœur ... » ~ 168
“Mothers clasped to their breasts ... ” ~ 169
« Les hommes sont partis ... » ~ 170
“The men left for their valiant task...”~ 171
« Quand on regarde bien ... » ~ 172
“When one sees women passing by ...” ~ 173
« Vos fils de dix-huit ans ... » ~ 172
“Your sons—eighteen-year-olds ... ” ~ 173
« Logis que l’amitié fit si chaude ...» ^ 174
“House, once warmed sweet... ” ~ 175
« C est le troisième été — » ~ 176
“This, the third summer ...” — 177
« Je plains ceux qui sont morts ... » 178
“I pity those who died ...”~179
« A quoi bon, chers absents ... » 178
“What good, to bear this useless load ... ” ~ 179
« La beauté des jardins ... » ~ 180
“The beauty of the gardens ... ” ~ 181
Permission ~ 182 / Short Leave ~ 183
« Toujours ce mot terrible ... » 182
“Always that frightful word ... ” ~ 183
Marché ~ 184 / Market ~ 185
« Quand on voit ces petits ...» ~ 184
“When we see those____” ~ 185
« Visages ravagés des femmes des usines ...» 186
“Factory-worker women, faces worn . /v 187
« Que la vie aux regards éblouis ...» ~ 188
“How dazzling bright was life 189
Vent de mai ~ 188 / May Wind ~ 189
« Une femme qui coud ... » ~ 190 / “A woman sewing... ” ~ 191
« Je pense à ceux ...» 192 / “I think of those ...” — 193
Beaucoup ne verront plus ...» ^ 192
“Many shall never see • • • ^ 193
« Nous qui aurons gardé ...» — 194
“We who shall have survived 195
« Les femmes ne pourront... » ~ 196
“Our women shall not sing... ” ~ 197
Cloches — 198 / Bells ~ 199
Les Ombres heureuses (1922)
Les Visages du bonheur
« Une danseuse en robe éclatante ...» — 202
“Her dress flashing in colorful éclat... ” — 203
« Dans le feuillage gris et frémissant... » — 204
“Willow s gray, shuddering leaves_” — 205
« Effeuille cette rose en rêvant... » ~ 204
“Dreaming, pluck free the petals « ♦ * ^ 205
« Ce soir la joie a ri...» ~ 206 / “Tonight joy laughed « « • rK/ 207
«Je vous tiens dans mes doigts... » ~ 208
“I hold you in my fingers • « « ^ 209
« Le silence est plus doux... » ~ 210 / “Silence is softer...” — 211
« Nous laissions sur nos mains ... » — 212
“We let the cool, fresh water flow... ” — 213
«Je me couche dans l’herbe ... » ~ 212
“I call you, low, as in the grass ...” — 213
« Cette femme qui passe ... » — 214
“The woman with the lilac armfuls ... ” — 215
Images
«Tu riais, tu dansais ... » — 216
“You would laugh, drunken light...” — 217
« Sous le mystérieux entrelacs ... » — 218
“The water, rustling...” — 219
« Voile pourpre qui brille ... » — 218
“The sun sinks low, casting a dying veil...” — 219
« Ce parfum d œillet blanc ... » -220
“That white-carnation scent...” — 221
« La lune se levait ronde et pure ... » — 220
“The moon rose round and pure ...” — 221
« Certains jours notre esprit... » — 222
“Some days our spirits’ music ...” — 223
« Pourquoi ai-je arraché ... » — 224
“Why did I pluck that ivy leaf... ” ~ 225
Reliquaire
Dimanche ~ 226 / Sunday ~ 227
La Maison ~ 228 / The House ~ 229
Appel ~ 230 / Appeal — 231
Jonchery ~ 232 / Jonchery — 233
Sur un carnet d’ivoire ~ 234 / On an Ivory Dance-Card ~ 235
Paroles à Venfant
« La Vie a peu de jours aux rires ... » -236
“Life has few days of laughter...” — 237
Finistère (1924)
Sous le voile dargent
« Tout le jour des passants ... » ~ 240 / “Passers-by, all day... ” ~ 241
« Ces rocs s’écrouleront... » ~ 242 / “These rocks, one night... ” ~ 243
« La tempête a jeté sur le rivage ... » ~ 242
“The storm has flung upon the beach ... ” ~ 243
« Un grand rocher domine 1 eau ... » ~ 244
“A great rock, like a tower-keep 245
« Tout le jour le brouillard ... » ~ 246
“All day the fog held fast... ” ~ 247
« Délicate et nacrée ...» — 248
“Fragile—a shell-like mottled gray ” ~ 249
« Enorme et sombre brise-lames ...» ~ 250
“Enormous breakers on the shores ...” ^ 251
Sur la lande et sur les flots
« Un mur de pierre ... » ~ 252 / “A rock-wall cliff... ” ~ 253
« Matin deté ... » ~ 252 / “Summer-dawn rising... ” ~ 253
« Un souple lézard glisse ... » — 254 / “A lizards slitherings ...” — 255
« Il n’y a qu’un oiseau ... » ~ 254 / “One bird circles the water^ 255
« Je t’adore en tremblant, ô toi... » ~ 256
“I worship you trembling, O power . • • ^ 257
Ames et visages bretons
L’Homme ~ 256 / Man - 257
Jeunes filles ~ 258 / Young Lasses ~ 259
Soir — 260 / Evening ~ 261
Légendes ~ 262 / Legends ~ 263
Ferme bretonne — 264 / Breton Farm — 265
Les Femmes du pays ~ 264 / The Country Women ~ 265
Soir de tempête ~ 266 / Stormy Evening ~ 267
Adoration
« Tu me parles si haut. .. » ~ 266
“Ocean! So strong your voice ... ” ~ 267
« D’autres lieux de la terre ... » ~ 268
Other places on earth ... ” ~ 269
« On n’entend que la voix ... » ~ 270
“Voice of the rolling tide ...”~ 271
« Une femme que guide un enfant.. . » ~ 272
“A woman, guided by a child_” ~ 273
« Je me couche à Fabri d’un roc ...» ~ 274
“Sheltered beside a lofty cliff... ” ~ 275
Océan (1926)
Chants dans le vent
Océan ~ 278 / Ocean ~ 279
« Enfle tes grandes voix ... » ~ 280
“Raise your great voices, swelling~ 281
Clair de lune ~ 280 / Moonlight ~ 281
Voix d’enfants ~ 282 / Children’s Voices ~ 283
La Grotte — 284 / The Grotto ~ 285
Tentatives — 286 / Vains Efforts — 287
Horizons ~ 286 / Horizons ~ 287
Le double visage
Soleil couchant ~ 288 / Setting Sun ~ 289
Aube scintillante — 290 / Glistening Dawn — 291
Eté ~ 292 / Summer ~ 293
Soir de tempête ~ 294 / Stormy Evening ~ 295
Croquis dombres ~ 296 / Shadow Sketch ~ 297
Sacrilège ~ 296 / Sacrilege ~ 297
Les Galettes ~ 298 / The Cakes ~ 299
Automne — 300 /Autumn ~ 301
Prières devant l océan
« Retrouvons pour marcher . . . » ~ 302
“Close by that humble chapel. . . ”~ 303
« La vague vient heurter . . . » ~ 304
“The wave pounding against~ 305
« Esprit léger que le vent grise . .. » ~ 306
“Spirit of weightless, windswept bliss . . . ” ~ 307
« La pente qui s’incline . . . » ~ 308
“The slope beside the sea . . . ” ~ 309
« Ac cordez-moi, Seigneur, au seuil de la vieillesse . . . » ~ 310
“Lord, when I reach old ages threshold ~ 311
La. Féerie provençale ( 1930)
Provence
Dans le val désert ~ 314 / In the deserted valley ~ 315
Au bord d’une fontaine ~ 316 / Beside a fountain ~ 317
Février ~ 318 / February ~ 319
Midi — 320 / Noon ~ 321
La Branche d’amandier ~ 322 / The Almond-Bough ~ 323
Mas en Provence ~ 324 / Lias in Provence ~ 325
Intérieur ~ 326 / Interior ~ 327
Temps gris — 328 / Gray Day — 329
Petite pluie — 330 / Soft Rain — 331
Saint-Tropez ~ 332 / Saint-Tropez — 333
Bagarède ~ 334 / Bagarède ~ 335
Clair de lune sur la mer ~ 334 / Moonlight on the Sea ~ 335
Crépuscule ~ 336 / Dusk ~ 337
Hameaux alpins ~ 336 / Alpine Hamlets — 337
Barques ~ 338 / Skiffs ~ 339
Découverte ~ 340 / Discovery ~ 341
Méditerranée ~ 340 / The Mediterranean ~ 341
La Forêt vendue ~ 342 / The Forest, Sold ~ 343
Aigues-Mortes ~ 344 / Aigues-Mortes ~ 345
Le Moulin — 346 / The Mill ~ 347
Eblouissement ~ 348 / Bedazzlement ~ 349
La Montée — 350 / The Climb ~ 35 1
Cimes — 350 / Peaks ~ 351
Vers la lumière ~ 352 / Toward the Light ~ 353
Dédicace ~ 356 / Dedication ~ 357
Accueil — 356 / Welcome ~ 357
Le Phare ~ 358 / The Beacon ~ 359
Accord — 360 / One Chord ~ 361
Le Félin ~ 362 / The Feline — 363
Le Tilleul sous la pluie ~ 362 / The Linden in the Rain — 363
Crépuscule au jardin ~ 364 / Twilight in the Garden ~ 365
Septembre ~ 366 / September ~ 367
Soir ~ 368 / Evening ~ 369
Clair de lune ~ 370 / Moonlight ~ 371
Palmeraies ~ 372 / Palm Groves ~ 373
Berceuse ~ 374 / Lullaby — 375
Dans le miroir ~ 376 / In the Looking-Glass ~ 377
Vers la sérénité
Ciel étoilé
Ténèbres
Au-dessus du Léthé ~ 378 / Over the Lethe ~ 379
Reflets ~ 380 / Reflections ~ 381
Les Oiseaux expirants ~ 382 / The Dying Birds ~ 383
Vers Finvisible route ~ 382 / Toward the Path Unseen ~ 383
Sous Famandier ~ 384 / Under the Almond-Tree ~ 385
Dans la maison solitaire ~ 386 / In the Lonely House ~ 387
Les Dieux éphémères ~ 388 / The Short-lived Gods ~ 389
Inutile Splendeur ~ 390 / Vain Splendor ~ 391
La Mer ~ 392 / The Sea - 393
Appel dans la nuit ~ 392 / Cry in the Night ~ 393
Le Puits inépuisable ~ 394 / The Limitless Well ~ 395
Dicté par une ombre (1934)
Transmission ~ 398 / Message ~ 399
La Source ~ 400 / The Brook ~ 401
Harmonie ~ 402 / Harmony ~ 403
Le Miroir nocturne ~ 404 / Night Mirror ~ 405
La Paon blanc ~ 406 / The White Peacock ~ 407
Apparition ~ 408 / Apparition ~ 409
Les Ephémères ~ 410 / The Mayflies ~ 411
Novembre ~ 412 / November ~ 413
Cauchemar ~ 414 / Nightmare - 415
Rencontre ~ 416 / Encounter ~ 417
Grelots ~ 418 / “Pitapat” ~ 419
Insomnie ~ 420 / Insomnia ~ 421
Vibrations ~ 422 / Vibrations ~ 423
Orgueil ~ 424 / Pride — 425
Soir ~ 426 / Evening ~ 427
LAmulette — 428 / Amulet - 429
Bacchanale - 430 / Bacchanale - 431
La Chimère - 432 / The Chimera - 433
Miroirs du (1935)
Dans la maison déserte
Crépuscule — 436 / Twilight — 437
La Lyre — 438 / The Lyre ~ 439
La Porte entr’ouverte ~ 440 / The Door Ajar ~ 441
La Douleur muette ~ 440 / The Silent Pain ~ 441
Amour... ~ 442 / Love... ~ 443
En songe
Nocturne ~ 442 / Nocturne ~ 443
En songe — 444 / Dreaming ~ 445
L’Archet ~ 444 / The Bow ~ 445
Eveil ~ 446 / Waking ~ 447
Nuit de juin ~ 446 / June Night ~ 447
La Fée — 448 / The Fairy — 449
Les Jets d’eau ~ 448 / The Fountain-Jets ~ 449
Sortilèges
Andante ~ 450 / Andante — 451
L’Allée ~ 452 / The Lane ~ 453
Chuchotement ~ 454 / Whispering ~ 455
Clair de lune — 456 / Moonlight ~ 457
Fugitive — 458 / Fleeting Moment — 459
Le Miroir de lumière ~ 460 / The Looking-Glass of Light ~ 461
Nuit ~ 462 / Night ~ 463
L’Attraitfunèbre
Obsession ~ 464 / Obsession ~ 465
Epouvante ~ 466 / Terror ~ 467
La Coupe (1937)
La Coupe ~ 470 / The Cup ~ 471
La Chimère ~ 470 / The Chimera ~ 471
Les Initiés ~ 472, / The Acolytes ~ 473
Trêve ~ 474 / Pause ~ 475
Abeilles ~ 474 / Bees ~ 475
Visage — 476 / Visage ~ 477
Arc-emCiel ~ 476 / Rainbow ~ 477
Le Courant — 478 / The Current — 479
Bruine — 480 / îvlist ~ 481
Jeunesse ~ 482 / Touth ~ 483
Clarté ~ 484 / Clarity ~ 485
Echo - 486 / Echo - 487
Petite Chanson ~ 488 / Little Song ~ 489
Vieille Chanson ~ 488 / Old Song ~ 489
La Colombe ~ 490 / The Dove ~ 491
Guirlande ~ 492 / Garland ~ 493
Le Sylphe — 492 / The Sylph ~ 493
Les Présents ~ 494 / The Gifts ~ 495
JSdéloclies (1943)
Mélodies
Délivrance ~ 498 / Deliverance ~ 499
Leit motiv ~ 500 / Leitmotiv ~ 501
Cantique ~ 502 / Canticle ~ 503
Mélodie — 504 / Melody — 505
L’Ombre ~ 506 / Shadow ~ 507
Sylphe ~ 506 / Sylph ~ 507
A voix basse ~ 508 / Soft and Low ~ 509
Danse païenne — 510 / Pagan Dance ~ 511
Discordance ~ 512 / Dissonance ~ 513
Lied — 514 / Song — 515
Essaim — 516 / Swarm — 517
En sourdine ~ 516 / Muted ~ 517
Les Mains fées ~ 518 / Fairy Fingers ~ 519
Crédo
Gardienne de colombes ~ 520 / She Who Keeps Doves ~ 521
Colombes assassinées ~ 522 / Doves Struck Down ~ 523
Printemps 42 — 524 / Spring *42 ~ 525
Un Instant — 526 / A Y7hile — 527
Elégies
« Entre. Voici le pain, le sel, les fruits . . . » ~ 526
“Come in. Bread, salt, fruit ...” — 527
« Nous mettrons en commun ...» — 528
“Yours, mine, together . . . ” ~ 529
« Dans les jardins déserts . . . » ~ 528
“Abandoned gardens . . . ” ~ 529
« Dans le verger où neigent. . . » 530
“Mid the white-snowing . . . ” ~ 531
« Dans l’enclos morne ...» — 530 / “In the dark niche . . . ” ~ 531
« Ivre du paysage . . . » ~ 532/ “Drunk on the landscape ...” — 533
Gui?dande pour Elia
Harmonie ~ 534 / Harmony ~ 535
Pénélope (1950)
Pénélope — 538 / Penelope — 539
Danse ~ 540 / Dance — 541
Transfiguration ~ 542 / Transfiguration ~ 543
Soupir ~ 544 / Sighing ~ 545
Clarines ~ 546 / Sheep-Bells ~ 547
Dans la pinède ■— 548 / In the Pinegrove ~ 549
Effeuillaison — 550 / Falling Petals — 551
Rouvre les yeux — 552 / Open Your Eyes — 553
Silence dans la forêt - 554 / Silence in the Foresr ~ 555
Vers les cimes ~ 556 / Toward the Peaks ~ 557
Solitude - 558 / Solitude - 559
Le Voile — 560 / The Veil — 561
Hiver ~ 562 / Winter ~ 563
Le Dépositaire — 564 / The Legatee ~ 565
Bretagne (1951)
Pipeaux ~ 568 / Pipes — 569
Dimanche — 568 / Sunday — 569
Sur la place du village — 570 / On the Village Square — 571
Bretonnes — 572 / Breton Women ~ 573
Paysage — 574 / Landscape — 575
Sous-bois au bord de l’océan ~ 574 / Underbrush by the Ocean ~ 575
Crépuscule — 576 / Twilight - 577
O vent ! — 576 / O Wind! — 577
O mélancolique pays ... - 578 / O Melancholy Land ... — 579
Houle — 580 / Swell — 581
« Rentre au port... » — 580 / “Return to port • ^ 581
L’Arche ~ 582 / The Arch ~ 583
Marine ~ 582 / Seascape ~ 583
L’Oiseau posé ~ 584 / The Perched Bird ~ 585
Mer montante ~ 586 / Rising Tide ~ 587
Les Ephémères ~ 588 / The Mayflies ~ 589
Le Goéland blessé ~ 590 / The Wounded Gull ~ 591
D’une Chambre ouverte sur le ciel (1953)
Mistral ~ 594 / Mistral ~ 595
Legs ~ 596 / Bequests ~ 597
Epine noire ~ 598 / Black Thorn ~ 599
Nocturne ~ 600 / Nocturne ~ 601
Source ~ 600 / Fount — 601
Flottilles à l’ancre ~ 602 / Fleet at Anchor ~ 603
Couchant ~ 604 / Sunset ~ 605
Brume ~ 606 / Mist — 607
Phares ~ 608 / Beacons ~ 609
Crépuscule ~ 610 / Twilight ~ 611
L’Etoile — 612 / The Star ~ 613
Blancheur ~ 614 / Whiteness ~ 615
Joie — 614 / Joy ~ 615
Flamme ~ 616 / Flame ~ 617
Coup de mistral ~ 618 / Mistral Attack ~ 619
Paroles à Venfant (1954)
La plus belle aventure
Ronde ~ 622 / Roundelay ~ 623
Chagrin d’enfant ~ 624 / Child’s Woe ~ 625
Pas légers ~ 626 / Light Tread ~ 627
« Près de toi... » ~ 626 / “Close to you ... ” ~ 627
Printemps ~ 628 / Spring ~ 629
« Dans tes beaux yeux ... » ~ 628
“Deep in your pretty eyes ... ” ~ 629
« Ouvre ta porte . .. » ~ 630 / “Open your door ...”~ 631
Aubes et aurores
La Chaîne ~ 630 / The Chain ~ 631
Convoitise ~ 632 / Greed ~ 633
Luxembourg d’antan ~ 634 / The Luxembourg of Yesteryear ~ 635
Source ~ 636 / Fount ~ 637
Vœu - 638 / Wish ~ 639
Incantation — 640 / Incantation ~ 641
L’Etoile filante ~ 642 / The Shooting Star ~ 643
Regards vers l’ombre (1956)*
« Un être a disparu. ...» ~ 646 / “A being has died . . . ” ~ 647
La Pente ■—■ 646 / The Slope ~ 647
Dans la nuit ~ 648 / In the Dark of Night ~ 649
Devant l’océan ~ 648 / Before the Ocean ~ 649
La Loi — 650 / The Law — 651
Sous un ciel serein ~ 650 / Under a Peaceful Sky ~ 651
Soir d’hiver — 652 / ’Winter Evening ~ 653
Dans la cathédrale ~ 652 / In the Cathedral ~ 653
L’Etincelle ~ 654 / The Spark ~ 655
Passants ~ 654 / Passers-by ~ 655
Lampes ~ 656 / Lamps ~ 657
Des Ombres — 656 / Shades ~ 657
L’Enigme — 658 / The Riddle ~ 659
Nobles Présents ~ 658 / Majestic Gifts ~ 659
Clarine ~ 660 / Sheep-Bell — 661
Sous un ciel de Provence ~ 660 / Under a Provence Sky ~ 661
Fraîcheur d’Avril ~ 662 / April Freshness ~ 663
L’Invisible Grève — 662 / The Unseen Shore ~ 663
Etre humain ~ 664 / Human Being — 665
Feuille morte ~ 666 / Dead Leaf ~ 667
Passant halluciné ~ 668 / Passer-by, Raving — 669
Dialogue — 670 / Dialogue ~ 671
« Ceux qui sont nés . . . » ~ 672
“Those who, three or four thousand years ago . . . ” ~ 673
Après l’orage ~ 672 / After the Storm — 673
Note on the Translator ~ 675
|
any_adam_object | 1 |
author | Périn, Cécile |
author_GND | (DE-588)1080130527 |
author_facet | Périn, Cécile |
author_role | aut |
author_sort | Périn, Cécile |
author_variant | c p cp |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV044954806 |
classification_rvk | IH 91900 |
ctrlnum | (OCoLC)1043681755 (DE-599)BVBBV044954806 |
discipline | Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01680nam a2200421 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV044954806</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20180704 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">180522s2016 c||| |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780997172553</subfield><subfield code="9">9780997172553</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">099717255X</subfield><subfield code="9">099717255X</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1043681755</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV044954806</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-355</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IH 91900</subfield><subfield code="0">(DE-625)58981:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Périn, Cécile</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="240" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Poems</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">The gentle genius of Cécile Périn</subfield><subfield code="b">selected poems (1906-1956)</subfield><subfield code="c">selected and translated by Norman R. Shapiro ; introduction by Liana Babayan</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Gentle genius of Cécile Périn</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Boston, MA</subfield><subfield code="b">Black Widow Press</subfield><subfield code="c">[2016]</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">673 pages</subfield><subfield code="b">Porträts</subfield><subfield code="c">23 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Black Widow Press translation series : Poetry</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Parallel text in French and English</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">French poetry / 20th century</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">French poetry / Translations into English</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">French poetry</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">1900-1999</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Translations</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Shapiro, Norman R.</subfield><subfield code="d">1930-</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="0">(DE-588)1080130527</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Babayan, Liana</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Regensburg - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030347496&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-030347496</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV044954806 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T08:05:41Z |
institution | BVB |
isbn | 9780997172553 099717255X |
language | English French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-030347496 |
oclc_num | 1043681755 |
open_access_boolean | |
owner | DE-355 DE-BY-UBR |
owner_facet | DE-355 DE-BY-UBR |
physical | 673 pages Porträts 23 cm |
publishDate | 2016 |
publishDateSearch | 2016 |
publishDateSort | 2016 |
publisher | Black Widow Press |
record_format | marc |
series2 | Black Widow Press translation series : Poetry |
spelling | Périn, Cécile Verfasser aut Poems The gentle genius of Cécile Périn selected poems (1906-1956) selected and translated by Norman R. Shapiro ; introduction by Liana Babayan Gentle genius of Cécile Périn Boston, MA Black Widow Press [2016] 673 pages Porträts 23 cm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Black Widow Press translation series : Poetry Parallel text in French and English French poetry / 20th century French poetry / Translations into English French poetry 1900-1999 Translations Shapiro, Norman R. 1930- Sonstige (DE-588)1080130527 oth Babayan, Liana Sonstige oth Digitalisierung UB Regensburg - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030347496&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Périn, Cécile The gentle genius of Cécile Périn selected poems (1906-1956) |
title | The gentle genius of Cécile Périn selected poems (1906-1956) |
title_alt | Poems Gentle genius of Cécile Périn |
title_auth | The gentle genius of Cécile Périn selected poems (1906-1956) |
title_exact_search | The gentle genius of Cécile Périn selected poems (1906-1956) |
title_full | The gentle genius of Cécile Périn selected poems (1906-1956) selected and translated by Norman R. Shapiro ; introduction by Liana Babayan |
title_fullStr | The gentle genius of Cécile Périn selected poems (1906-1956) selected and translated by Norman R. Shapiro ; introduction by Liana Babayan |
title_full_unstemmed | The gentle genius of Cécile Périn selected poems (1906-1956) selected and translated by Norman R. Shapiro ; introduction by Liana Babayan |
title_short | The gentle genius of Cécile Périn |
title_sort | the gentle genius of cecile perin selected poems 1906 1956 |
title_sub | selected poems (1906-1956) |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030347496&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT perincecile poems AT shapironormanr poems AT babayanliana poems AT perincecile thegentlegeniusofcecileperinselectedpoems19061956 AT shapironormanr thegentlegeniusofcecileperinselectedpoems19061956 AT babayanliana thegentlegeniusofcecileperinselectedpoems19061956 AT perincecile gentlegeniusofcecileperin AT shapironormanr gentlegeniusofcecileperin AT babayanliana gentlegeniusofcecileperin |