Traducir, una actividad con propósito: introducción a los enfoques funcionalistas
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Weitere Verfasser: | , |
Format: | Buch |
Sprache: | Spanish English |
Veröffentlicht: |
Berlin
Frank & Timme Verlag für wissenschaftliche Literatur
[2018]
|
Schriftenreihe: | TransÜD
91 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 204 Seiten 21 cm |
ISBN: | 9783732904105 3732904105 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV044802380 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20180328 | ||
007 | t | ||
008 | 180301s2018 gw |||| 00||| spa d | ||
015 | |a 17,N47 |2 dnb | ||
015 | |a 18,A06 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 1144642906 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783732904105 |c Broschur : EUR 29.80 (DE), EUR 29.80 (AT), CHF 44.70 (freier Preis) |9 978-3-7329-0410-5 | ||
020 | |a 3732904105 |9 3-7329-0410-5 | ||
024 | 3 | |a 9783732904105 | |
028 | 5 | 2 | |a Bestellnummer: 90410 |
035 | |a (OCoLC)1029860518 | ||
035 | |a (DE-599)DNB1144642906 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 1 | |a spa |h eng | |
044 | |a gw |c XA-DE-BE | ||
049 | |a DE-12 | ||
082 | 0 | |a 418.02 |2 22/ger | |
084 | |a ES 700 |0 (DE-625)27876: |2 rvk | ||
084 | |a 400 |2 sdnb | ||
100 | 1 | |a Nord, Christiane |d 1943- |0 (DE-588)124486118 |4 aut |4 trl | |
240 | 1 | 0 | |a Translating as a purposeful activity |
245 | 1 | 0 | |a Traducir, una actividad con propósito |b introducción a los enfoques funcionalistas |c Christiane Nord ; traducción y adaptación del inglés por Georges L. Bastin, Mayra S. Parra y Christiane Nord |
264 | 1 | |a Berlin |b Frank & Timme Verlag für wissenschaftliche Literatur |c [2018] | |
300 | |a 204 Seiten |c 21 cm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a TransÜD |v 91 | |
650 | 0 | 7 | |a Handlungstheorie |0 (DE-588)4113844-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Funktion |0 (DE-588)4195664-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
653 | |a Übersetzen | ||
653 | |a Translationswissenschaft | ||
653 | |a Einführug | ||
689 | 0 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Funktion |0 (DE-588)4195664-3 |D s |
689 | 0 | |8 1\p |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Handlungstheorie |0 (DE-588)4113844-2 |D s |
689 | 1 | |8 2\p |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Bastin, Georges |4 trl | |
700 | 1 | |a Parra, Mayra S. |4 trl | |
710 | 2 | |a Frank & Timme |0 (DE-588)1065228260 |4 pbl | |
856 | 4 | 2 | |m B:DE-101 |q application/pdf |u http://d-nb.info/1144642906/04 |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m DNB Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030197302&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-030197302 | ||
883 | 1 | |8 1\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
883 | 1 | |8 2\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804178322180014080 |
---|---|
adam_text | INDICE
PREFACIO DE GEORGES L.
BASTIN.............................................................................
III
PROLOGO A LA VERSION ESPANOLA
.....................................................
VII
INTRODUCCION..............................................................
..............................................
1
1. VISION
HISTORICA.................................................................................................5
LAS PRIMERAS
MANIFESTACIONES...........................................................................................
5
KATHARINA REISS Y LA CATEGORIA FUNCIONAL EN LA CRITICA DE TRADUCCION
.............................
11
HANS J. VERMEER: LA TEORIA DEL
ESCOPO..........................................................................
14
JUSTA HOLZ-MANTTARI Y LA TEORIA DE LA ACCION TRASLATIVA
...................................................
17
METODOLOGIA FUNCIONALISTA EN LA FORMACION DE TRADUCTORES
............................................
18
2. LA TRADUCCION Y LA TEORIA DE LA ACCION
.......................................................
20
LA TRADUCCION COMO FORMA DE INTERACCION TRASLATIVA
......................................................
21
LA TRADUCCION COMO INTERACCION INTENCIONAL
..................................................................
23
LA TRADUCCION COMO INTERACCION
INTERPERSONAL................................................................
25
LA TRADUCCION COMO ACCION
COMUNICATIVA......................................................................
29
LA TRADUCCION COMO ACCION
INTERCULTURAL........................................................................
30
LA TRADUCCION COMO ACCION PROCESADORA DE TEXTOS
........................................................
32
3. ASPECTOS BASICOS DE LA TEORIA DEL
ESCOPO....................................................34
ESCOPO, FINALIDAD, PROPOSITO, INTENCION, FUNCION Y ENCARGO DE TRADUCCION
....................
34
LA COHERENCIA INTRA E
INTERTEXTUAL....................................................................................
39
EL CONCEPTO DE CULTURA Y ESPECIFICIDAD
CULTURAL............................................................. 41
ADECUACION Y
EQUIVALENCIA.............................................................................................
43
LA FUNCION DE LAS CLASIFICACIONES
TEXTUALES.....................................................................
47
4. EL FUNCIONALISMO EN LA FORMACION DE TRADUCTORES
...................................
50
LAS FUNCIONES COMUNICATIVAS EN TEXTOS Y TRADUCCIONES
.................................................
51
UNA TIPOLOGIA FUNCIONAL DE
TRADUCCIONES........................................................................
58
NORMAS Y CONVENCIONES EN LA TRADUCCION FUNCIONAL
......................................................
68
EL ANALISIS DEL TEXTO BASE PRETRASLATIVO, EL ENCARGO DE TRADUCCION
Y LA IDENTIFICACION DE LOS PROBLEMAS DE TRADUCCION
........................................................
75
UNA JERARQUIA FUNCIONAL DE LOS PROBLEMAS DE TRADUCCION
...............................................
85
UN ENFOQUE NUEVO A LA UNIDAD DE TRADUCCION
.................................................................
86
LOS ERRORES DE TRADUCCION Y LA EVALUACION DEL TEXTO TRADUCIDO
......................................
93
INDICE
5. ASPECTOS FUNCIONALES DE LA TRADUCCION LITERARIA
......................................
101
LOS ASPECTOS ACCIONALES DE LA COMUNICACION LITERARIA
..................................................
101
LA COMUNICACION LITERARIA A TRAVES DE LAS BARRERAS CULTURALES
.......................
...............106
ESCOPO Y ENCARGO EN LA TRADUCCION
LITERARIA..................................................................
111
ALGUNOS
EJEMPLOS...........................................................................................................117
6. LOS ENFOQUES FUNCIONALISTAS EN
INTERPRETACION....................................... 128
EL PAPEL DE LA INTERPRETACION EN LA TEORIA DEL
ESCOPO...................................................... 128
LA FORMACION DEL TRADUCTOR: DE LA INTERPRETACION A LA
TRADUCCION...................................130
UN ENFOQUE FUNCIONALISTA DE LA INTERPRETACION SIMULTANEA
...........................................
131
7. LA
CRITICA.......................................................................................................
135
CRITICA 1: LAS ACCIONES NO TIENEN SIEMPRE UNA INTENCION
...............................................
136
CRITICA 2: LOS TEXTOS TRADUCIDOS NO TIENEN SIEMPRE UN PROPOSITO
...................................
136
CRITICA 3: LOS ENFOQUES FUNCIONALISTAS TRANSGREDEN LOS LIMITES DE LA
TRADUCCION
PROPIAMENTE
DICHA...........................................................................................................139
CRITICA 4: LA TEORIA DEL ESCOPO NO ES
ORIGINAL................................................................142
CRITICA 5: EL FUNCIONALISMO NO SE BASA EN INVESTIGACIONES EMPIRICAS
.....................
144
CRITICA 6: EL FUNCIONALISMO FAVORECE LA FORMACION DE EXPERTOS
MERCENARIOS
..........
146
CRITICA 7: EL FUNCIONALISMO NO RESPETA EL TEXTO ORIGINAL
..........................................
148
CRITICA 8: EL FUNCIONALISMO ES UNA TEORIA DE LA
ADAPTACION......................................150
CRITICA 9: EL FUNCIONALISMO NO VALE PARA LA TRADUCCION LITERARIA
..............................
150
CRITICA 10: EL FUNCIONALISMO PECA POR SU RELATIVISMO CULTURAL
.....................................
153
8. EL CONCEPTO DE *FUNCIONALISMO Y LEALTAD*
......................................
154
9. PERSPECTIVAS (A FINALES DE LOS ANOS
90)......................................................160
EL FUNCIONALISMO EN EL CONTEXTO
PROFESIONAL.................................................................160
EL FUNCIONALISMO EN EL MUNDO
ACADEMICO.....................................................................
161
EL MUNDO
ANGLOHABLANTE.................................................................................................168
TRADUCCION FUNCIONAL Y DEMOCRACIA
...............................................................................
169
10. LA TEORIA DEL ESCOPO EN EL NUEVO
MILENIO..................................................172
EL FUNCIONALISMO EN EL MUNDO ACADEMICO
.....................................................................
173
LA INVESTIGACION DE LAS CONDICIONES DE
TRABAJO..............................................................
175
EL FUNCIONALISMO EN LA TRADUCCION
JURIDICA....................................................................
176
LA TRADUCCION FUNCIONAL DE TEXTOS LITERARIOS Y
RELIGIOSOS...............................................179
LOS ESTUDIOS DE ADAPTACION Y TRANSFERENCIA
....................................................................
179
GLOSARIO.................................................................................................................
182
BIBLIOGRAFIA............................................................................................................
188
|
any_adam_object | 1 |
author | Nord, Christiane 1943- |
author2 | Nord, Christiane 1943- Bastin, Georges Parra, Mayra S. |
author2_role | trl trl trl |
author2_variant | c n cn g b gb m s p ms msp |
author_GND | (DE-588)124486118 |
author_facet | Nord, Christiane 1943- Nord, Christiane 1943- Bastin, Georges Parra, Mayra S. |
author_role | aut |
author_sort | Nord, Christiane 1943- |
author_variant | c n cn |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV044802380 |
classification_rvk | ES 700 |
ctrlnum | (OCoLC)1029860518 (DE-599)DNB1144642906 |
dewey-full | 418.02 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418.02 |
dewey-search | 418.02 |
dewey-sort | 3418.02 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02578nam a2200625 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV044802380</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20180328 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">180301s2018 gw |||| 00||| spa d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">17,N47</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">18,A06</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">1144642906</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783732904105</subfield><subfield code="c">Broschur : EUR 29.80 (DE), EUR 29.80 (AT), CHF 44.70 (freier Preis)</subfield><subfield code="9">978-3-7329-0410-5</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3732904105</subfield><subfield code="9">3-7329-0410-5</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783732904105</subfield></datafield><datafield tag="028" ind1="5" ind2="2"><subfield code="a">Bestellnummer: 90410</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1029860518</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB1144642906</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">spa</subfield><subfield code="h">eng</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-BE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418.02</subfield><subfield code="2">22/ger</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 700</subfield><subfield code="0">(DE-625)27876:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">400</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Nord, Christiane</subfield><subfield code="d">1943-</subfield><subfield code="0">(DE-588)124486118</subfield><subfield code="4">aut</subfield><subfield code="4">trl</subfield></datafield><datafield tag="240" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Translating as a purposeful activity</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Traducir, una actividad con propósito</subfield><subfield code="b">introducción a los enfoques funcionalistas</subfield><subfield code="c">Christiane Nord ; traducción y adaptación del inglés por Georges L. Bastin, Mayra S. Parra y Christiane Nord</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Berlin</subfield><subfield code="b">Frank & Timme Verlag für wissenschaftliche Literatur</subfield><subfield code="c">[2018]</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">204 Seiten</subfield><subfield code="c">21 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">TransÜD</subfield><subfield code="v">91</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Handlungstheorie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113844-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Funktion</subfield><subfield code="0">(DE-588)4195664-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Übersetzen</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Translationswissenschaft</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Einführug</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Funktion</subfield><subfield code="0">(DE-588)4195664-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Handlungstheorie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113844-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bastin, Georges</subfield><subfield code="4">trl</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Parra, Mayra S.</subfield><subfield code="4">trl</subfield></datafield><datafield tag="710" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">Frank & Timme</subfield><subfield code="0">(DE-588)1065228260</subfield><subfield code="4">pbl</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">B:DE-101</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://d-nb.info/1144642906/04</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">DNB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030197302&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-030197302</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV044802380 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T08:02:08Z |
institution | BVB |
institution_GND | (DE-588)1065228260 |
isbn | 9783732904105 3732904105 |
language | Spanish English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-030197302 |
oclc_num | 1029860518 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 |
owner_facet | DE-12 |
physical | 204 Seiten 21 cm |
publishDate | 2018 |
publishDateSearch | 2018 |
publishDateSort | 2018 |
publisher | Frank & Timme Verlag für wissenschaftliche Literatur |
record_format | marc |
series2 | TransÜD |
spelling | Nord, Christiane 1943- (DE-588)124486118 aut trl Translating as a purposeful activity Traducir, una actividad con propósito introducción a los enfoques funcionalistas Christiane Nord ; traducción y adaptación del inglés por Georges L. Bastin, Mayra S. Parra y Christiane Nord Berlin Frank & Timme Verlag für wissenschaftliche Literatur [2018] 204 Seiten 21 cm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier TransÜD 91 Handlungstheorie (DE-588)4113844-2 gnd rswk-swf Funktion (DE-588)4195664-3 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Übersetzen Translationswissenschaft Einführug Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Funktion (DE-588)4195664-3 s 1\p DE-604 Handlungstheorie (DE-588)4113844-2 s 2\p DE-604 Bastin, Georges trl Parra, Mayra S. trl Frank & Timme (DE-588)1065228260 pbl B:DE-101 application/pdf http://d-nb.info/1144642906/04 Inhaltsverzeichnis DNB Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030197302&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis 1\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk 2\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
spellingShingle | Nord, Christiane 1943- Traducir, una actividad con propósito introducción a los enfoques funcionalistas Handlungstheorie (DE-588)4113844-2 gnd Funktion (DE-588)4195664-3 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4113844-2 (DE-588)4195664-3 (DE-588)4061418-9 |
title | Traducir, una actividad con propósito introducción a los enfoques funcionalistas |
title_alt | Translating as a purposeful activity |
title_auth | Traducir, una actividad con propósito introducción a los enfoques funcionalistas |
title_exact_search | Traducir, una actividad con propósito introducción a los enfoques funcionalistas |
title_full | Traducir, una actividad con propósito introducción a los enfoques funcionalistas Christiane Nord ; traducción y adaptación del inglés por Georges L. Bastin, Mayra S. Parra y Christiane Nord |
title_fullStr | Traducir, una actividad con propósito introducción a los enfoques funcionalistas Christiane Nord ; traducción y adaptación del inglés por Georges L. Bastin, Mayra S. Parra y Christiane Nord |
title_full_unstemmed | Traducir, una actividad con propósito introducción a los enfoques funcionalistas Christiane Nord ; traducción y adaptación del inglés por Georges L. Bastin, Mayra S. Parra y Christiane Nord |
title_short | Traducir, una actividad con propósito |
title_sort | traducir una actividad con proposito introduccion a los enfoques funcionalistas |
title_sub | introducción a los enfoques funcionalistas |
topic | Handlungstheorie (DE-588)4113844-2 gnd Funktion (DE-588)4195664-3 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Handlungstheorie Funktion Übersetzung |
url | http://d-nb.info/1144642906/04 http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030197302&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT nordchristiane translatingasapurposefulactivity AT bastingeorges translatingasapurposefulactivity AT parramayras translatingasapurposefulactivity AT franktimme translatingasapurposefulactivity AT nordchristiane traducirunaactividadconpropositointroduccionalosenfoquesfuncionalistas AT bastingeorges traducirunaactividadconpropositointroduccionalosenfoquesfuncionalistas AT parramayras traducirunaactividadconpropositointroduccionalosenfoquesfuncionalistas AT franktimme traducirunaactividadconpropositointroduccionalosenfoquesfuncionalistas |
Es ist kein Print-Exemplar vorhanden.
Inhaltsverzeichnis