Contribution à la description des particularités lexicales du français régional des Antilles: étude d'un corpus de littérature contemporaine : le roman "L'Homme-au-Bâton" (1992) de l'auteur antillais Ernest Pépin
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
Paris
L'Harmattan
[2017]
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis Klappentext |
Beschreibung: | 345 Seiten 24 cm |
ISBN: | 9782343104607 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV044760444 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20190603 | ||
007 | t | ||
008 | 180214s2017 m||| 00||| fre d | ||
020 | |a 9782343104607 |9 978-2-343-10460-7 | ||
035 | |a (OCoLC)1028925069 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV044760444 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a fre | |
049 | |a DE-384 |a DE-11 |a DE-188 | ||
084 | |a ID 9330 |0 (DE-625)158898:234 |2 rvk | ||
084 | |a IJ 50100 |0 (DE-625)59393: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Zanoaga, Teodor-Florin |e Verfasser |0 (DE-588)1153844648 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Contribution à la description des particularités lexicales du français régional des Antilles |b étude d'un corpus de littérature contemporaine : le roman "L'Homme-au-Bâton" (1992) de l'auteur antillais Ernest Pépin |c Teodor-Florin Zanoaga |
264 | 1 | |a Paris |b L'Harmattan |c [2017] | |
300 | |a 345 Seiten |c 24 cm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
502 | |b Dissertation |c Université Paris IV |d 2012 |g version remaniée | ||
600 | 1 | 4 | |a Pépin, Ernest / Homme-au-bâton |
600 | 1 | 4 | |a Pépin, Ernest / Homme-au-bâton |
600 | 1 | 7 | |a Pépin, Ernest |d 1950- |t L' homme-au-bâton |0 (DE-588)1152234838 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 4 | |a French language / Provincialisms / West Indies, French | |
650 | 4 | |a Creole dialects, French / West Indies, French / Lexicography | |
650 | 4 | |a Français (Langue) / Régionalismes / Antilles françaises | |
650 | 4 | |a Langues créoles (françaises) / Antilles françaises / Lexicographie | |
650 | 0 | 7 | |a Lexikologie |0 (DE-588)4114409-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Kreolisch-Französisch |0 (DE-588)4122578-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 7 | |a Frankophone Antillen |0 (DE-588)4137922-6 |2 gnd |9 rswk-swf | |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Pépin, Ernest |d 1950- |t L' homme-au-bâton |0 (DE-588)1152234838 |D u |
689 | 0 | 1 | |a Frankophone Antillen |0 (DE-588)4137922-6 |D g |
689 | 0 | 2 | |a Kreolisch-Französisch |0 (DE-588)4122578-8 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Lexikologie |0 (DE-588)4114409-0 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Augsburg - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030155857&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Augsburg - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030155857&sequence=000002&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Klappentext |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-030155857 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804178280522186752 |
---|---|
adam_text | Sommaire..................................................................11
I. Introduction...........................................................17
1.1. Les Antilles françaises — un espace de la diversité linguistique....17
1.1.1. L’influence française..............................................18
1.1.2. L’influence créole.................................................19
1.1.2.1. La naissance des langues créoles................................19
1.1.2.1.1. L’hypothèse polygénétiste......................................19
1.1.2.1.2. L’hypothèse monogénétiste......................................20
1.1.2.2. Les étapes de la créolisation..................................21
1.1.2.2.1. La société d’habitation........................................21
1.1.2.2.2. La société de plantation.......................................21
1.1.2.23. La fin des immigrations.........................................22
1.1.3. Les conséquences du contact entre le français et le créole........22
1.1.3.1. Le continuum linguistique........................................22
1.1.3.2. La diglossie.....................................................23
1.1.3.3. L’insécurité linguistique........................................23
1.1.4. L’influence africaine..............................................24
1.1.5. L’influence amérindienne.......................................... 25
1.1.6. L’influence anglaise et espagnole..................................26
1.1.7. L’influence indienne...............................................27
1.2. Emest Pépin et la littérature antillaise.............................28
1.2.1. Sa vie.............................................................29
1.2.2. Son œuvre..........................................................30
II. État de la question...................................................33
III. La méthodologie de la recherche......................................37
III. 1. Distinctions......................................................38
III. 1.1. Antillanismes et mots du français de référence.................38
III. 1.2. Antillanismes et aspects idiolectaux............................38
III. 1.2.1. Comment faire la distinction..................................38
III. 1.2.2. Inventaire des aspects idiolectaux............................39
III. 1.2.2.1. Particularités phonético-graphiques.........................40
III. 1.2.2.1.1. Trait d’union sans fonction spéciale.....................40
III. 1.2.2.1.2. Fusion graphique gratuite de deux mots....................40
III. 1.2.2.2. Particularités lexicales....................................41
III. 1.3. Antillanismes et d’autres particularités lexicales..............47
111.2. La macro-structure.................................................49
111.3. La micro-structure des articles....................................49
111.3.1. L’entrée.........................................................50
111.3.2. La catégorie grammaticale........................................52
111.3.3. La définition....................................................52
111.3.4. Les citations et leur sélection..................................53
111.3.5. La rubrique encyclopédique.......................................54
111.3.6. Les remarques....................................................54
111.3.7. La rubrique géolinguistique......................................54
11
III.3.8. La rubrique étymologique et historique.........................55
111.3.8.1. Classer les régionalismes.....................................55
111.3.8.1.1. Archaïsmes..................................................55
111.3.8.1.2. Dialectalismes..............................................55
111.3.8.1.3. Un nouveau concept: archaïsme-dialectalisme................56
111.3.8.1.4. Diastratismes...............................................56
111.3.8.1.5. Emprunts aux langues amérindiennes..........................57
111.3.8.1.6. Emprunts aux langues africaines.............................57
111.3.8.1.7. Emprunts à l’espagnol et à l’anglais.......................57
111.3.8.1.8. Innovations lexématique.....................................58
111.3.8.1.9. Innovations sémantiques.....................................58
III.3.8.2. Les premières attestations....................................58
111.3.9. Le bilan bibliographique....................................61
IV. La description du corpus.............................................65
IV. 1. Le corpus primaire................................................65
IV. 1.1. Pourquoi un corpus littéraire?..................................65
IV. 1.2. L’Homme-au-Bâton................................................67
IV. 2. Le corpus régional................................................69
IV. 3. Le corpus d’exclusion.............................................69
V. Glossaire de particularités lexicales................................71
VI. Bilan...............................................................271
VI. 1. Classification des mots par champ sémantique.....................271
VI. 1.1. La nature......................................................271
VI. 1.1.1. L’espace....................................................271
VI. 1.1.1.1. La situation dans l’espace — VI. 1.1.1.2. Divers objets
— VI. 1.1.1.2.1. Un nombre réduit d’objets — VI. 1.1.1.2.2. Un
grand nombre d’objet — VI. 1.1.1.2.3. Le désordre — VI. 1.1.1.3.
Les lieux — VI. 1.1.1.3.1. Les toponymes — VI.1.1.1.3.2. Autres
mots reliés à l’origine géographique — VI. 1.1.1.4. Les caractéris-
tiques de la matière — VI. 1.1.1.5. Les formes de relief—VI. 1.1.1.6.
Le sol — VI. 1.1.1.7. Les routes — VI. 1.1.1.8. Les bruits.
VI. 1.1.2. Le temps....................................................272
VI. 1.1.2.1. Le passé — VI. 1.1.2.2. Les moments de la journée —
VI. 1.1.2.3. Les phénomènes météorologiques — VI. 1.1.2.4. Les
expressions temporelles.
VI. 1.2. L’homme........................................................272
VI. 1.2.1. Termes généraux — VI. 1.2.2. Le corps humain —
VI. 1.2.3. Les âges de la vie —VI. 1.2.3.1. L’enfance et la jeunesse
— VI.1.2.3.2. L’âge adulte — VI. 1.2.4. La mort — VI. 1.2.5.
L’orientation sexuelle — VI. 1.2.6. Les mœurs — VI. 1.2.7.
L’élégance, la beauté — VI. 1.2.7.1. Les produits de beauté —
VI. 1.2.7.2. Les bijoux — VI. 1.2.8. La laideur — VI. 1.2.9. La
coiffure, l’habillement, les vêtements — VI. 1.2.10. Le caractère —
VI. 1.2.11. La santé, les problèmes médicaux — VI. 1.2.12. Les
12
difficultés — VI. 1.2.13. Les défauts humains —VI. 1.2.14. Les
gestes et les attitudes.
VI. 1.3. La vie domestique............................................273
VI. 1.3.1. La maison — VI. 1.3.1.1. Les types de maisons —
VI. 1.3.1.2. L’intérieur de la maison — VI. 1.3.1.3. Les pièces —
VI. 1.3.1.4. Les objets domestiques — VI. 1.3.2. La nourriture
VI. 1.3.2.1. Les plats — VI. 1.3.2.2. Les sauces — VI. 1.3.2.3. Les
gâteaux, les déserts — VI. 1.3.2.4. Les condiments — VI. 1.3.2.5. Le
boire, les boissons — VI. 1.3.2.6. Les ustensiles de cuisine.
VI. 1.4. La vie sociale...............................................274
VI. 1.4.1. Les races et les ethnies — VI. 1.4.2. La loi — VI. 1.4.3.
L’administration — VI. 1.4.4. La ville et la campagne — VI. 1.4.5.
Les relations sociales familiales — VI. 1.4.6. Les relations amou-
reuses — VI. 1.4.7. Les relations sociales polies — VI. 1.4.8. La
dispute — VI. 1.4.9. Les injures et les épithètes diffamatoires —
VI. 1.4.10. La vie spirituelle (religion, magie, superstitions) —
VI. 1.4.11. Les distractions — VI. 1.4.12. Les musiques, les rythmes
et les danses — VI. 1.4.13. La communication — VI. 1.4.14. Les
langues — VI. 1.4.15. Les formules d’appel.
VI. 1.5. La vie économique............................................276
VI. 1.5.1. Les métiers — VI. 1.5.2. Les moyens de transport —
VI. 1.5.3. Le commerce — VI. 1.5.4. La pauvreté.
VI. 1.6. La faune.....................................................276
VI. 1.6.1. Les mollusques — VI. 1.6.2. Les insectes — VI. 1.6.3. Les
poissons — VI. 1.6.4. Les reptiles — VI. 1.6.5. Les oiseaux —
VI. 1.6.6. Les mammifères.
VI. 1.7. La flore.....................................................276
VI. 1.7.1. Les plantes — VI. 1.7.2. Les fruits.
VI. 1.8. Notes grammaticales..........................................277
VI. 1.8.1. Verbes indiquant des actions — VI. 1.8.2. Noms indiquant
des actions.
VI.2. Noms propres....................................................277
VI.3. Régionalismes de fréquence......................................277
VIA Héritages.........................................................277
VI.4.1. Archaïsmes, diastratismes, dialectalismes, archaïsmes-dialectalismes.
......................................................................277
VI.4.2. Mots des «Isles»..............................................278
VI.5. Emprunts........................................................278
VI.5.1. Emprunts aux langues amérindiennes — VI.5.2. Emprunts aux
langues africaines — VI.5.3. Emprunts à l’anglais — VI.5.4. Emprunts à
l’espagnol — VI.5.5. Emprunts au portugais — VI.5.6. Emprunts au tamoul.
— VI.6. Mots d’origine incertaine
VI.7. Innovations.....................................................278
VI.7.1. Innovations formelles.........................................278
13
VI.7.1.1. Innovations formelles par agglutination — VI.7.1.1.1. Le
[z] de liaison — VI.7.1.1.2. L’article défini la — VI.7.1.2. Innova-
tions formelles par aphérèse — VI.7.1.3. Innovations formelles par
apocope — VI.7.1.4. Innovations formelles par ellipse.
VI.7.2. Innovations sémantiques..........................................280
VI.7.2.1. Changement de connotation....................................280
VI.7.2.2. Restrictions / spécialisations sémantiques...................280
VI.7.2.3. Extensions de sens............................................281
VI.7.2.4. Innovations sémantiques par métonymie........................281
VI.7.2.5. Innovations sémantiques par métaphore........................282
VI.7.3. Innovations lexématiques..........................................282
VI.7.3.1. Noms / Loc. nom...............................................282
VI.7.3.1.1. Noms formés par composition................................282
VI.7.3.1.1.1. Composition par redoublement..............................282
VI.7.3.1.1.2. Acronymes ................................................283
VI.7.3.1.1.3. Modèles généraux de composition nominale.................284
moune + nom de ville = “les habitants de cette ville”
VI.7.3.1.1.4. Lexies récurrentes dans la composition nominale..........284
VI.7.3.1.1.4.1. femme N. f. — VI.7.3.1.1.4.2. moune (mot créole
“personne”). — VI.7.3.1.1.4.3. pays N. m. (“Les Antilles”; le mot
indique l’origine). —VI.7.3.1.1.4.4. ti, Adj. “petit, -e”.
VI.7.3.1.1.5. Schémas de composition nominale...........................285
VI.7.3.1.1.5.1. N. + N. (+ N.) — VI.7.3.1.1.5.1.1. Structures de type
comparée comparant — VI.7.3.1.1.5.1.2. L’un des composants est
subordonné de l’autre — VI.7.3.1.1.5.2. N. + initiales —
VI.7.3.1.1.5.3. Adj. /Dét. poss. + N. VI.7.3.1.1.5.4. N. + prép. + N.
— VI.7.3.1.1.5.5. N. (+ Nr. ordinal + N.) — VI.7.3.1.1.5.6. N. +
Adj. / Part, passé. — VI.7.3.1.1.5.7. (Art. déf. + N.) + de prép. +
(Art. déf. + N.) — VI.7.3.1.1.5.8. Adv. + N. — VI.7.3.1.1.5.9. Vb.
+ N. (C.O.D.) — VI.7.3.1.1.5.10. élément d’origine inconnue + N.
— VI.7.3.1.1.5.11. Adj. + Adj. — VI.7.3.1.1.5.12. Vb. (+ conj.
coord, et) + Vb.
VI.7.3.1.2. Noms formés par dérivation.....................................289
VI.7.3.1.2.1. Dérivation propre suffixale..................................289
VI.7.3.1.2.1.1. -eur/-è ; -euse— VI.7.3.1.2.1.2. -zer —VI.7.3.1.2.1.3. -erie
— VI.7.3.1.2.1.4. -don — VI.7.3.1.2.1.5. -âge —VI.7.3.1.2.1.6. -ance.
VI.7.3.1.3.2. Dérivation régressive........................................290
VI.7.3.1.3.3. Dérivation impropre..........................................290
VI.7.3.1.3.3.1. Vb. / Loc. verb. N. — VI.7.3.1.3.3.2. Adj. / Part,
passé, Part. prés. N. — VI.7.3.1.3.3.3. Adv. / Loc. adv. N. —
VI.7.3.1.3.3.4. Interj. / Onomat. N. —VI.7.3.1.3.3.5. Syntagmes
N.
VI.7.3.2. Adj..............................................................291
VI.7.3.2.1. Composition....................................................291
14
Part, passé + Adv. + N. + Loc. conj. + N.
VI.7.3.3. Vb. / Loc. verb.................................................291
VI.7.3.3.1. Composition...................................................291
VI.7.3.3.1.1. Vb. + C.O.D. — VI.7.3.3.1.2. Vb. + C.C.L.
VI.7.3.3.2. Verbes formés par dérivation parasynthétique.................291
VI.7.3.3.3. Loc. verb, formées par ellipse................................291
VI.7.3.4. Adv. / Loc. adv.................................................291
VI.7.3.4.1. Composition...................................................291
VI.7.3.4.1.1. Composition par redoublement. — VI.7.3.4.1.2. Adv.
+ Part, passé + Adv. + Part, passé. — VI.7.3.4.1.3. prép. + N. + N.
VI.7.3.4.2. Croisement....................................................292
VI.7.3.4.3. Dérivation suffixale (avec le suffi -ment)...................292
VI.7.3.5. Interjections / Onomatopées.....................................292
VI.7.3.5.1. Simples — VI.7.3.5.2. Composées.
VI. 8. Les antillanismes et le discours romanesque........................292
VII. Conclusions..........................................................297
VIII. Références bibliographiques et sitographiques.......................299
IX. Sigles..............................................................325
X. Index (antillanismes).................................................337
XI. Annexes...............................................................341
XI. 1. Quelques particularités morphologiques.............................341
XI. 1.1. Absence de l’article.............................................341
XI. 1.2. La répétition — un moyen de réalisation du superlatif absolu de
l’adjectif et de l’adverbe................................................341
XI. 1.3. Construction verbale réflexive...................................341
XI. 3. Index (aspects idiolectaux)........................................343
XI.4. Index (mots que l’auteur a rencontrés pendant ses voyages ou qu’il a lus
dans certains ouvrages)..............................................345
15
Depuis le début de la colonisation française, sous l influence des
facteurs géographiques, historiques et culturels, le français des
Petites Antilles a développé des particularités par rapport à la
langue de la Métropole, et le compartiment où ces différences sont
très évidentes est le lexique.
Le but de cet ouvrage est de contribuera Tétude des régionalismes
lexicaux de l aire caraïbe, un domaine de la lexicographie
francophone peu exploré jusqu il y a quelques années, à travers un
corpus de littérature guadeloupéenne contemporaine.
Plusieurs situations sont inventoriées et analysées : la création
des mots nouveaux notamment par le procédé de la composition,
innovations sémantiques par rapport aux mots du français
métropolitain, ou la vivacité des mots du français populaire du
xviiie siècle et des vocables qui en Métropole sont perçues comme
archaïques.
Même si la méthode employée par Teodor-Florin Zanoaga est
différentielle, la perspective de son étude est globale, car toutes
les particularités relevées sont comparées autant que possible avec
le lexique français pratiqué dans d autres espaces francophones
dans le but de montrer la richesse lexicale que constituent les
régionalismes en francophonie.
l ouvrage stresse non seulement aux lexicographes, mais aussi
aux passionnés de littérature antillaise, en général, qui trouveront
|
any_adam_object | 1 |
author | Zanoaga, Teodor-Florin |
author_GND | (DE-588)1153844648 |
author_facet | Zanoaga, Teodor-Florin |
author_role | aut |
author_sort | Zanoaga, Teodor-Florin |
author_variant | t f z tfz |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV044760444 |
classification_rvk | ID 9330 IJ 50100 |
ctrlnum | (OCoLC)1028925069 (DE-599)BVBBV044760444 |
discipline | Romanistik |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02715nam a2200505 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV044760444</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20190603 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">180214s2017 m||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9782343104607</subfield><subfield code="9">978-2-343-10460-7</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1028925069</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV044760444</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 9330</subfield><subfield code="0">(DE-625)158898:234</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IJ 50100</subfield><subfield code="0">(DE-625)59393:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Zanoaga, Teodor-Florin</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1153844648</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Contribution à la description des particularités lexicales du français régional des Antilles</subfield><subfield code="b">étude d'un corpus de littérature contemporaine : le roman "L'Homme-au-Bâton" (1992) de l'auteur antillais Ernest Pépin</subfield><subfield code="c">Teodor-Florin Zanoaga</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Paris</subfield><subfield code="b">L'Harmattan</subfield><subfield code="c">[2017]</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">345 Seiten</subfield><subfield code="c">24 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">Dissertation</subfield><subfield code="c">Université Paris IV</subfield><subfield code="d">2012</subfield><subfield code="g">version remaniée</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Pépin, Ernest / Homme-au-bâton</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Pépin, Ernest / Homme-au-bâton</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Pépin, Ernest</subfield><subfield code="d">1950-</subfield><subfield code="t">L' homme-au-bâton</subfield><subfield code="0">(DE-588)1152234838</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language / Provincialisms / West Indies, French</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Creole dialects, French / West Indies, French / Lexicography</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) / Régionalismes / Antilles françaises</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Langues créoles (françaises) / Antilles françaises / Lexicographie</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Lexikologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114409-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kreolisch-Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4122578-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Frankophone Antillen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4137922-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Pépin, Ernest</subfield><subfield code="d">1950-</subfield><subfield code="t">L' homme-au-bâton</subfield><subfield code="0">(DE-588)1152234838</subfield><subfield code="D">u</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Frankophone Antillen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4137922-6</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Kreolisch-Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4122578-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Lexikologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114409-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Augsburg - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030155857&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Augsburg - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030155857&sequence=000002&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Klappentext</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-030155857</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
geographic | Frankophone Antillen (DE-588)4137922-6 gnd |
geographic_facet | Frankophone Antillen |
id | DE-604.BV044760444 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T08:01:28Z |
institution | BVB |
isbn | 9782343104607 |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-030155857 |
oclc_num | 1028925069 |
open_access_boolean | |
owner | DE-384 DE-11 DE-188 |
owner_facet | DE-384 DE-11 DE-188 |
physical | 345 Seiten 24 cm |
publishDate | 2017 |
publishDateSearch | 2017 |
publishDateSort | 2017 |
publisher | L'Harmattan |
record_format | marc |
spelling | Zanoaga, Teodor-Florin Verfasser (DE-588)1153844648 aut Contribution à la description des particularités lexicales du français régional des Antilles étude d'un corpus de littérature contemporaine : le roman "L'Homme-au-Bâton" (1992) de l'auteur antillais Ernest Pépin Teodor-Florin Zanoaga Paris L'Harmattan [2017] 345 Seiten 24 cm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Dissertation Université Paris IV 2012 version remaniée Pépin, Ernest / Homme-au-bâton Pépin, Ernest 1950- L' homme-au-bâton (DE-588)1152234838 gnd rswk-swf French language / Provincialisms / West Indies, French Creole dialects, French / West Indies, French / Lexicography Français (Langue) / Régionalismes / Antilles françaises Langues créoles (françaises) / Antilles françaises / Lexicographie Lexikologie (DE-588)4114409-0 gnd rswk-swf Kreolisch-Französisch (DE-588)4122578-8 gnd rswk-swf Frankophone Antillen (DE-588)4137922-6 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Pépin, Ernest 1950- L' homme-au-bâton (DE-588)1152234838 u Frankophone Antillen (DE-588)4137922-6 g Kreolisch-Französisch (DE-588)4122578-8 s Lexikologie (DE-588)4114409-0 s DE-604 Digitalisierung UB Augsburg - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030155857&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis Digitalisierung UB Augsburg - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030155857&sequence=000002&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Klappentext |
spellingShingle | Zanoaga, Teodor-Florin Contribution à la description des particularités lexicales du français régional des Antilles étude d'un corpus de littérature contemporaine : le roman "L'Homme-au-Bâton" (1992) de l'auteur antillais Ernest Pépin Pépin, Ernest / Homme-au-bâton Pépin, Ernest 1950- L' homme-au-bâton (DE-588)1152234838 gnd French language / Provincialisms / West Indies, French Creole dialects, French / West Indies, French / Lexicography Français (Langue) / Régionalismes / Antilles françaises Langues créoles (françaises) / Antilles françaises / Lexicographie Lexikologie (DE-588)4114409-0 gnd Kreolisch-Französisch (DE-588)4122578-8 gnd |
subject_GND | (DE-588)1152234838 (DE-588)4114409-0 (DE-588)4122578-8 (DE-588)4137922-6 (DE-588)4113937-9 |
title | Contribution à la description des particularités lexicales du français régional des Antilles étude d'un corpus de littérature contemporaine : le roman "L'Homme-au-Bâton" (1992) de l'auteur antillais Ernest Pépin |
title_auth | Contribution à la description des particularités lexicales du français régional des Antilles étude d'un corpus de littérature contemporaine : le roman "L'Homme-au-Bâton" (1992) de l'auteur antillais Ernest Pépin |
title_exact_search | Contribution à la description des particularités lexicales du français régional des Antilles étude d'un corpus de littérature contemporaine : le roman "L'Homme-au-Bâton" (1992) de l'auteur antillais Ernest Pépin |
title_full | Contribution à la description des particularités lexicales du français régional des Antilles étude d'un corpus de littérature contemporaine : le roman "L'Homme-au-Bâton" (1992) de l'auteur antillais Ernest Pépin Teodor-Florin Zanoaga |
title_fullStr | Contribution à la description des particularités lexicales du français régional des Antilles étude d'un corpus de littérature contemporaine : le roman "L'Homme-au-Bâton" (1992) de l'auteur antillais Ernest Pépin Teodor-Florin Zanoaga |
title_full_unstemmed | Contribution à la description des particularités lexicales du français régional des Antilles étude d'un corpus de littérature contemporaine : le roman "L'Homme-au-Bâton" (1992) de l'auteur antillais Ernest Pépin Teodor-Florin Zanoaga |
title_short | Contribution à la description des particularités lexicales du français régional des Antilles |
title_sort | contribution a la description des particularites lexicales du francais regional des antilles etude d un corpus de litterature contemporaine le roman l homme au baton 1992 de l auteur antillais ernest pepin |
title_sub | étude d'un corpus de littérature contemporaine : le roman "L'Homme-au-Bâton" (1992) de l'auteur antillais Ernest Pépin |
topic | Pépin, Ernest / Homme-au-bâton Pépin, Ernest 1950- L' homme-au-bâton (DE-588)1152234838 gnd French language / Provincialisms / West Indies, French Creole dialects, French / West Indies, French / Lexicography Français (Langue) / Régionalismes / Antilles françaises Langues créoles (françaises) / Antilles françaises / Lexicographie Lexikologie (DE-588)4114409-0 gnd Kreolisch-Französisch (DE-588)4122578-8 gnd |
topic_facet | Pépin, Ernest / Homme-au-bâton Pépin, Ernest 1950- L' homme-au-bâton French language / Provincialisms / West Indies, French Creole dialects, French / West Indies, French / Lexicography Français (Langue) / Régionalismes / Antilles françaises Langues créoles (françaises) / Antilles françaises / Lexicographie Lexikologie Kreolisch-Französisch Frankophone Antillen Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030155857&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030155857&sequence=000002&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT zanoagateodorflorin contributionaladescriptiondesparticulariteslexicalesdufrancaisregionaldesantillesetudeduncorpusdelitteraturecontemporaineleromanlhommeaubaton1992delauteurantillaisernestpepin |