Deutsche Sprachkomik: ein Überblick für Übersetzer und Germanisten
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Frankfurt am Main
Peter Lang Edition
[2017]
|
Schriftenreihe: | Publikationen des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim
Band 68 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis Klappentext |
Beschreibung: | 206 Seiten |
ISBN: | 9783631738436 3631738439 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV044620460 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20190807 | ||
007 | t | ||
008 | 171110s2017 gw |||| 00||| ger d | ||
016 | 7 | |a 1139858513 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783631738436 |c : EUR 39.95 (DE), EUR 41.10 (AT), CHF 47.00 (freier Preis) |9 978-3-631-73843-6 | ||
020 | |a 3631738439 |9 3-631-73843-9 | ||
035 | |a (OCoLC)1029089969 | ||
035 | |a (DE-599)DNB1139858513 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c XA-DE-HE | ||
049 | |a DE-11 |a DE-19 |a DE-384 |a DE-739 |a DE-188 |a DE-20 |a DE-355 |a DE-703 |a DE-155 | ||
084 | |a GE 3718 |0 (DE-625)39056: |2 rvk | ||
084 | |a ES 710 |0 (DE-625)27878: |2 rvk | ||
084 | |a GC 1161 |0 (DE-625)38323:13554 |2 rvk | ||
084 | |a GE 6931 |0 (DE-625)39245: |2 rvk | ||
084 | |a GE 3540 |0 (DE-625)39045: |2 rvk | ||
084 | |a EC 3940 |0 (DE-625)20544: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Kohlmayer, Rainer |d 1940- |e Verfasser |0 (DE-588)1027274579 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Deutsche Sprachkomik |b ein Überblick für Übersetzer und Germanisten |c Rainer Kohlmayer |
264 | 1 | |a Frankfurt am Main |b Peter Lang Edition |c [2017] | |
300 | |a 206 Seiten | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Publikationen des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim |v Band 68 | |
650 | 4 | |a Sprachkomik | |
650 | 0 | 7 | |a Komik |0 (DE-588)4031835-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Sprachspiel |0 (DE-588)4056496-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Komik |0 (DE-588)4031835-7 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Komik |0 (DE-588)4031835-7 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Sprachspiel |0 (DE-588)4056496-4 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 2 | 2 | |a Komik |0 (DE-588)4031835-7 |D s |
689 | 2 | 3 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 2 | 4 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
710 | 2 | |a Peter Lang GmbH |0 (DE-588)1065711506 |4 pbl | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe, PDF |z 978-3-631-73846-7 |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe, EPUB |z 978-3-631-73847-4 |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe, MOBI |z 978-3-631-73848-1 |
830 | 0 | |a Publikationen des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim |v Band 68 |w (DE-604)BV043875241 |9 68 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Augsburg - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030018746&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Augsburg - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030018746&sequence=000002&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Klappentext |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-030018746 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804178021275402240 |
---|---|
adam_text | Inhaltsverzeichnis
Vorwort..........................................................11
I. Teil Einführung
1. Kapitel. Merkmale des Komischen im Überblick..................15
2. Kapitel. Humorkompetenz als Ziel..............................23
II. Teil Komik in deutscher Sprache und Kultur
3. Kapitel. Zum Komikpotential der hochdeutschen Sprache.........33
3.1 Pun und Kalauer.............................................33
3.2 Homonymenfurcht und -flucht im Deutschen.................. 34
3.3 Stabilität der deutschen Wörter und Morpheme................36
3.3.1 Silben- und Morphemstruktur, Wortlänge................36
3.3.2 Knacklaut und Wortverschleifung.......................38
3.3.3 Fugenzeichen.................................... 39
3.3.4 Auslautverhärtung und ,s‘-Laut........................39
3.3.5 Eindeutigkeit als Ideal...............................40
4. Kapitel. Komikpotential unterhalb der Schriftsprache..........43
4.1 Dialekte, Mundarten....................................... 43
4.2 Umgangssprache............................................ 45
4.3 Sprachmischung, Ethno-Comedy.............................. 47
4.4 Kindersprache und Sprachfehler.......................... 49
4.5 Paronomasie und spielerische Sprachverwendung...............50
5. Kapitel. Muttersprachenpathos und Komödientradition...........53
6. Kapitel. Arbeitsethos contra Komik............................57
7
7. Kapitel. Zur Tradition des autoritären Staates in
Deutschland..................................... 61
III. Teil Höhepunkte deutscher Sprachkomik
8. Kapitel. Die deutsche Komiktradition im Überblick............ 69
8.1 Reineke Fuchs........................................... 70
8.2 Till Eulenspiegel....................................... 73
8.3 Heinrich Wittenwiler: Der Ring............................ 75
8.4 Die Schildbürger............................................80
8.5 Gottfried August Bürger: Münchhausen...................... 81
8.6 Heinrich Heine und Georg Büchner.......................... 83
8.7 Heinrich HofFmann: Der Struwwelpeter...................... 90
8.8 Wilhelm Busch...............................................93
8.9 Johann Nepomuk Nestroy.................................... 96
8.10 Deutsches Kabarett.........................................100
8.11 NS-Kritik in der Übersetzung: Ernst Sander.................109
8.12 Loriot und Robert Gernhardt...............................113
IV. Teil Komiktheorien im Überblick
9. Kapitel. Lachen und Komik als universale Phänomene.......... 123
9.1 Evolutionäre Erklärungen des Lachens......................123
9.2 Lachen als Kommunikation..................................123
9.3 Universalität des Komischen............................. 125
10. Kapitel. Funktionale und strukturelle Komiktheorien.......129
10.1 Die Münchhausiade der Abstraktion.........................129
10.2 Überlegenheitstheorie.....................................131
8
10.3 Entlastungstheorie........................................ 132
10.4 Inkongruenztheorie....................................... 133
11. Kapitel. Lebensphilosophische Theorie: Henri Bergson........135
12. Kapitel. Psychoanalytische Theorie: Sigmund Freud...........145
13. Kapitel. Soziologische Theorie: Anton C. Zijderveld ........151
14. Kapitel. Linguistische Theorie: Raskin und Attardo..........155
14.1 Script und Rahmen........................................ 155
14.2 Scriptüberlappung und Überlisten der Rezipienten...........156
14.3 Raskins / Attardos Musterwitz..............................158
14.4 Kritische Anmerkungen......................................159
V. Teil Sprachkomik (üb) ersetzen
15. Kapitel. Kommentierte Beispiele aus der Praxis der
Komik(üb)ersetzung.................................165
15.1 Ein Wortspiel in Oscar Wildes An Ideal Husband.............165
15.1.1 Voraussetzungen der literarischen Übersetzung.......165
15.1.2 Voraussetzungen der Wildeschen Sprachkomik..........166
15.1.3 Analyse des Originals............................. 168
15.1.4 Übersetzung und Kommentar...........................171
15.2 Ronnie Barker: Doctor Spooner Revisited....................172
15.2.1 Analyse des Originals...............................173
15.2.2 Übersetzungsprobleme.............................. 175
15.2.3 Übersetzung / Bearbeitung und Kommentar.............177
15.3 Molière: Les femmes savantes / Die gelehrten Frauen........179
15.3.1 Zur Sprachkomik im Original.........................179
15.3.2 Übersetzungsprobleme................................182
15.3.3 Übersetzung und Kommentar...........................183
9
15.4 Michael Flanders / Donald Swann: Edwardian Song............185
15.4.1 Inhalt tabu, Sprache brillant.......................185
15.4.2 Analyse des Originals...............................187
15.4.3 Übersetzungsprobleme................................188
15.4.4 Übersetzung und Kommentar...........................191
Schlussbemerkung.............................................. 195
Literaturverzeichnis.......................................... 197
10
ironi-
|
any_adam_object | 1 |
author | Kohlmayer, Rainer 1940- |
author_GND | (DE-588)1027274579 |
author_facet | Kohlmayer, Rainer 1940- |
author_role | aut |
author_sort | Kohlmayer, Rainer 1940- |
author_variant | r k rk |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV044620460 |
classification_rvk | GE 3718 ES 710 GC 1161 GE 6931 GE 3540 EC 3940 |
ctrlnum | (OCoLC)1029089969 (DE-599)DNB1139858513 |
discipline | Germanistik / Niederlandistik / Skandinavistik Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03388nam a2200697 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV044620460</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20190807 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">171110s2017 gw |||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">1139858513</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783631738436</subfield><subfield code="c">: EUR 39.95 (DE), EUR 41.10 (AT), CHF 47.00 (freier Preis)</subfield><subfield code="9">978-3-631-73843-6</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3631738439</subfield><subfield code="9">3-631-73843-9</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1029089969</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB1139858513</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-HE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-155</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GE 3718</subfield><subfield code="0">(DE-625)39056:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 710</subfield><subfield code="0">(DE-625)27878:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GC 1161</subfield><subfield code="0">(DE-625)38323:13554</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GE 6931</subfield><subfield code="0">(DE-625)39245:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GE 3540</subfield><subfield code="0">(DE-625)39045:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EC 3940</subfield><subfield code="0">(DE-625)20544:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Kohlmayer, Rainer</subfield><subfield code="d">1940-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1027274579</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Deutsche Sprachkomik</subfield><subfield code="b">ein Überblick für Übersetzer und Germanisten</subfield><subfield code="c">Rainer Kohlmayer</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Frankfurt am Main</subfield><subfield code="b">Peter Lang Edition</subfield><subfield code="c">[2017]</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">206 Seiten</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Publikationen des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim</subfield><subfield code="v">Band 68</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Sprachkomik</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Komik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4031835-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Sprachspiel</subfield><subfield code="0">(DE-588)4056496-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Komik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4031835-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Komik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4031835-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Sprachspiel</subfield><subfield code="0">(DE-588)4056496-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">Komik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4031835-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="3"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="4"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="710" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">Peter Lang GmbH</subfield><subfield code="0">(DE-588)1065711506</subfield><subfield code="4">pbl</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe, PDF</subfield><subfield code="z">978-3-631-73846-7</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe, EPUB</subfield><subfield code="z">978-3-631-73847-4</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe, MOBI</subfield><subfield code="z">978-3-631-73848-1</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Publikationen des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim</subfield><subfield code="v">Band 68</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV043875241</subfield><subfield code="9">68</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Augsburg - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030018746&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Augsburg - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030018746&sequence=000002&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Klappentext</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-030018746</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV044620460 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T07:57:21Z |
institution | BVB |
institution_GND | (DE-588)1065711506 |
isbn | 9783631738436 3631738439 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-030018746 |
oclc_num | 1029089969 |
open_access_boolean | |
owner | DE-11 DE-19 DE-BY-UBM DE-384 DE-739 DE-188 DE-20 DE-355 DE-BY-UBR DE-703 DE-155 DE-BY-UBR |
owner_facet | DE-11 DE-19 DE-BY-UBM DE-384 DE-739 DE-188 DE-20 DE-355 DE-BY-UBR DE-703 DE-155 DE-BY-UBR |
physical | 206 Seiten |
publishDate | 2017 |
publishDateSearch | 2017 |
publishDateSort | 2017 |
publisher | Peter Lang Edition |
record_format | marc |
series | Publikationen des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim |
series2 | Publikationen des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim |
spelling | Kohlmayer, Rainer 1940- Verfasser (DE-588)1027274579 aut Deutsche Sprachkomik ein Überblick für Übersetzer und Germanisten Rainer Kohlmayer Frankfurt am Main Peter Lang Edition [2017] 206 Seiten txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Publikationen des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim Band 68 Sprachkomik Komik (DE-588)4031835-7 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd rswk-swf Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf Sprachspiel (DE-588)4056496-4 gnd rswk-swf Deutsch (DE-588)4113292-0 s Komik (DE-588)4031835-7 s DE-604 Sprachspiel (DE-588)4056496-4 s Englisch (DE-588)4014777-0 s Französisch (DE-588)4113615-9 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Peter Lang GmbH (DE-588)1065711506 pbl Erscheint auch als Online-Ausgabe, PDF 978-3-631-73846-7 Erscheint auch als Online-Ausgabe, EPUB 978-3-631-73847-4 Erscheint auch als Online-Ausgabe, MOBI 978-3-631-73848-1 Publikationen des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim Band 68 (DE-604)BV043875241 68 Digitalisierung UB Augsburg - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030018746&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis Digitalisierung UB Augsburg - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030018746&sequence=000002&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Klappentext |
spellingShingle | Kohlmayer, Rainer 1940- Deutsche Sprachkomik ein Überblick für Übersetzer und Germanisten Publikationen des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim Sprachkomik Komik (DE-588)4031835-7 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Sprachspiel (DE-588)4056496-4 gnd |
subject_GND | (DE-588)4031835-7 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4113615-9 (DE-588)4113292-0 (DE-588)4014777-0 (DE-588)4056496-4 |
title | Deutsche Sprachkomik ein Überblick für Übersetzer und Germanisten |
title_auth | Deutsche Sprachkomik ein Überblick für Übersetzer und Germanisten |
title_exact_search | Deutsche Sprachkomik ein Überblick für Übersetzer und Germanisten |
title_full | Deutsche Sprachkomik ein Überblick für Übersetzer und Germanisten Rainer Kohlmayer |
title_fullStr | Deutsche Sprachkomik ein Überblick für Übersetzer und Germanisten Rainer Kohlmayer |
title_full_unstemmed | Deutsche Sprachkomik ein Überblick für Übersetzer und Germanisten Rainer Kohlmayer |
title_short | Deutsche Sprachkomik |
title_sort | deutsche sprachkomik ein uberblick fur ubersetzer und germanisten |
title_sub | ein Überblick für Übersetzer und Germanisten |
topic | Sprachkomik Komik (DE-588)4031835-7 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Sprachspiel (DE-588)4056496-4 gnd |
topic_facet | Sprachkomik Komik Übersetzung Französisch Deutsch Englisch Sprachspiel |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030018746&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030018746&sequence=000002&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV043875241 |
work_keys_str_mv | AT kohlmayerrainer deutschesprachkomikeinuberblickfurubersetzerundgermanisten AT peterlanggmbh deutschesprachkomikeinuberblickfurubersetzerundgermanisten |