Cours de didactique du français langue étrangère et seconde:
Gespeichert in:
Hauptverfasser: | , |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
Fontaine
Presses Universitaires de Grenoble
2017
|
Ausgabe: | 4e édition, nouvelle édition |
Schriftenreihe: | Didactique
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis Klappentext |
Beschreibung: | Hier auch später erschienene, unveränderte Nachdrucke |
Beschreibung: | 482 Seiten Illustrationen 24 cm |
ISBN: | 9782706126772 2706126779 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV044523001 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20210318 | ||
007 | t | ||
008 | 171005s2017 a||| |||| 00||| fre d | ||
020 | |a 9782706126772 |9 978-2-7061-2677-2 | ||
020 | |a 2706126779 |9 2-7061-2677-9 | ||
035 | |a (OCoLC)1010501777 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV044523001 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a fre | |
049 | |a DE-739 |a DE-355 |a DE-29 | ||
084 | |a ID 1502 |0 (DE-625)54607: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Cuq, Jean-Pierre |e Verfasser |0 (DE-588)1014348420 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Cours de didactique du français langue étrangère et seconde |c Jean-Pierre Cuq et Isabelle Gruca |
250 | |a 4e édition, nouvelle édition | ||
264 | 1 | |a Fontaine |b Presses Universitaires de Grenoble |c 2017 | |
300 | |a 482 Seiten |b Illustrationen |c 24 cm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Didactique | |
500 | |a Hier auch später erschienene, unveränderte Nachdrucke | ||
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französischunterricht |0 (DE-588)4018198-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Fremdsprachenlernen |0 (DE-588)4071461-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Didaktik |0 (DE-588)4070463-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Fremdsprachenunterricht |0 (DE-588)4018428-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Fremdsprachenunterricht |0 (DE-588)4018428-6 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Französischunterricht |0 (DE-588)4018198-4 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Fremdsprachenlernen |0 (DE-588)4071461-5 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Französischunterricht |0 (DE-588)4018198-4 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Didaktik |0 (DE-588)4070463-4 |D s |
689 | 2 | |8 1\p |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Gruca, Isabelle |d 1952- |e Verfasser |0 (DE-588)1148959866 |4 aut | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Passau - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=029922462&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Passau - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=029922462&sequence=000002&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Klappentext |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029922462 | ||
883 | 1 | |8 1\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804177867720884224 |
---|---|
adam_text | Table des matières
Introduction de la quatrième édition............................... 7
PARTIE I
Le niveau métadidactique
CHAPITRE 1. Le champ du français
langue étrangère et seconde........................................ 13
1.0. Pourquoi parle-t-on de FLE?................................... 13
1.1. La structuration diachronique du champ........................ 14
1.1.1. Comment le français devint langue étrangère............ 14
1.1.2. Pas de FLE sans diffusion du français.................. 16
1.1.3. Les moyens de la diffusion............................. 16
1.1.4. L expansion de la langue française..................... 18
1.2. La structuration synchronique du champ........................ 21
1.2.1. Le concept de champ.................................... 21
1.2.2. La politique linguistique et la planification linguistique... 22
1.3. Les acteurs institutionnels................................... 23
1.3.1. Les ministères français et leurs opérateurs............ 24
7.3.1.1. Le ministère de l Europe et des Affaires étrangères. 24
7.3.7.2. L institut français................................. 26
7.3.7.3. L Agence pour l enseignement du français à l étranger (AEFE)... 26
7.3.7.4. Le ministère de l Éducation nationale,
de l’Enseignement supérieur et de la Recherche (MEN)......... 26
13.1.5. Campus France........................................ 27
7.3.7.6. Le ministère de ta Culture et de la Communication... 27
1.3.1.7. La Délégation générale à la langue française
et aux langues de France (DGLFLF)............................ 27
1.3.1.8. Radio France Internationale (RFI)................... 28
1.3.2. Les associations professionnelles...................... 28
1.3.2.1. La Fédération internationale des professeurs
de français (FlPF)........................................... 28
7.3.2.2. L Association des centres universitaires
d études françaises pour l étranger (ADCUEFE-Campus FLE)..... 29
471
COURS DE DIDACTIQUE DU FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE ET SECONDE
13.2.3. SOUFFLE.......................................................... 29
1.3.2.4. L Association de didactique du français
langue étrangère (ASDIFLE)................................................ 29
1.3.2.5. La Société internationale pour l histoire
du français langue étrangère ou seconde (SIFFLES).................... 30
1.3.3. Les institutions d enseignement,
de formation et de recherche................................................ 30
1.3.3.1. L Alliance française............................................. 30
1.3.3.2. La Mission laïque française...................................... 31
1.3.3.3. L Alliance israélite universelle................................. 32
1.3.3.4. L Œuvre des écoles d Orient...................................... 32
1.3.3.5. Le Centre international d études pédagogiques (CIEP)............. 32
1.3.3.6. Le BELC.......................................................... 33
1.3.3.7. Le Crédit........................................................ 34
1.3.3.8. Les universités.................................................. 34
1.3.4. Le monde éditorial................................................. 35
1.3.4.1. CLE international................................................ 35
1.3.4.2. Les éditions Didier.............................................. 35
1.3.4.3. Hachette (EDICEF)................................................ 35
1.3.4.4. Les Presses Universitaires de Grenoble (PUG)..................... 36
1.3.4.5. Le français dans le monde........................................ 36
1.3.4.6. Maison des langues............................................... 36
1.3.5. La Francophonie.................................................... 36
1.3.5.1. La Conférence des ministres de l Éducation
des pays ayant le français en partage (CONFEMEN)....................... 37
1.3.5.2. L Organisation internationale de la Francophonie (OlF)........... 37
1.3.5.3. L Agence universitaire de la Francophonie (AUF),
ex-AUPELF-UREF............................................................ 38
1.3.5.4. L université Senghor............................................. 38
1.3.5.5. TV5 Monde........................................................ 39
Pour en savoir plus............................................................... 39
CHAPITRE 2. La didactique du français langue étrangère
et seconde, sous-ensemble d’une discipline nouvelle
en sciences humaines: la didactique des langues............... 41
2.1. L’ambition scientifique de la didactique des langues..... 41
2.2. Le positionnement de la DDL dans le champ scientifique... 45
2.2.1. La pédagogie...................................... 46
2.2.2. La DDL, une science humaine à part entière?....... 47
472
© PUG - Toute reproduction non autorisée est un délit.
TABLE DES MATIÈRES
2.2.3. La délimitation de l’objet de la DDL........................ 48
2.2.3.1. Considérations éthiques.................................. 48
2.2.3.2. L’objet.................................................. 49
2.2.3.3. Les procédures méthodologiques........................... 50
a) La conceptualisation et l objectivation........................ 50
b) La procédure de compression et la procédure d expansion........ 51
2.2.4. La DDLES, une partie
des sciences de l éducation?........................................ 52
2.2A.1. Le curriculum............................................. 53
2.2A.2. Multiculturalisme et interculturalisme.................... 55
2.2.5. La DDLES comme science du langage........................... 59
2.2.5.1. La linguistique appliquée................................ 60
2.2.52. La relation de la didactique des langues avec les langues. 61
2.2.5.3. Didactique du français langue maternelle
vs didactique du français langue étrangère et seconde............. 63
2.2.6. La didactologie des langues et des cultures................. 66
2.3. Conclusion......................................................... 67
Pour en savoir plus...................................................... 70
CHAPITRE 3. Quelques concepts organisateurs
en didactique des langues................................................ 71
3.1. Le concept de langue................................................ 71
3.1.1. La langue, concept linguistique.............................. 71
3.1.2. La langue, concept didactique................................ 73
3.1.3. La langue comme objet d enseignement
et d’apprentissage.................................................. 73
3.1.3.1. Aspect idiomatique : quelle variété enseigner ?.......... 74
3.1.3.2. Aspect culturel: la culture comme concept didactique..... 76
3.1.3.3. La nécessaire prise en compte de la fonction symbolique.. 78
3.1.3A. Aspect culturel: quelle culture enseigner?................ 79
3.2. Langue maternelle, langue étrangère, langue seconde............... 81
3.2.1. Généralités.................................................. 81
3.2.2. Le français langue maternelle............................... 82
3.2.3. Le français langue étrangère................................ 85
3.2.4. Le français langue seconde.................................. 86
3.3. Les situations d’enseignement et d’apprentissage................... 89
3.3.1. Situation endolingue et situation exolingue.................. 89
473
COURS DE DIDACTIQUE DU FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE ET SECONDE
3.3.2. Une conception prototypique
des situations d enseignement et d’apprentissage.............. 90
3.3.2.1. En situation de FLM................................ 92
3.3.2.2. En situation de FLE................................ 92
3.2.3.3. En situation de FLS................................ 93
Pour en savoir plus................................................... 95
CHAPITRE 4. Les conditions d’appropriation d’une langue
étrangère et seconde: l’enseignement et l’apprentissage,
la classe et ses acteurs.............................................. 97
4.1. Aspects neurodidactiques......................................... 97
4.2. Aspects psycholinguistiques..................................... 98
4.2.1. Didactique et cognitivisme................................ 98
4.2.2. Principes d’une méthodologie cognitiviste
en didactique des langues....................................... 101
4.3. L’appropriation................................................ 102
4.3.1. L acquisition............................................ 102
4.3.2. L apprentissage....................................... 103
4.3.2.1 L interlangue......................................... 104
4.3.2.2. Les stratégies d apprentissage..................... 105
4.3.2.3. Les styles d’apprentissage......................... 107
4.3.3. L enseignement.......................................... 109
4.3.3.1. L enseignement comme guidage......................... 110
4.3.3.2. L autonomie de l apprenant........................... 111
4.3.3.3. Le contrat didactique................................ 111
4.3.3.4. Les styles d enseignement............................ 112
4.4. Le concept de classe........................................... 112
4.4.1. Une compression de l espace.............................. 113
4.4.2. Une compression du temps................................ 114
4.4.3. Une compression disciplinaire: des contenus
aux savoirs en passant par les compétences...................... 116
4.4.3.1. Contenus, programmes, syllabus....................... 116
4.4.3.2. La transposition didactique.......................... 118
4.4.3.3. Référentiel.......................................... 119
4.4.3.4. Compétences.......................................... 119
4.4.3.5. Savoir, savoir déclaratif et savoir procédural..... 120
4.4.4. L’interaction en classe de langue........................ 122
474
© PUG ֊ Toute reproduction non autorisée est un délit.
TABLE DES MATIÈRES
4.4.5. Le métalangage en classe de langue.......................... 123
4.4.6. La consigne.................................................. 124
4.5. L apprenant........................................................ 125
4.5.1. La centration sur l apprenant................................ 127
4.5.2. Les concepts associés à la centration
sur l’apprenant..................................................... 128
4.5.2.1. Besoins et objectifs..................................... 128
4.5.2.2. Motivation et posture d apprentissage.................... 130
4.6. L enseignant....................................................... 131
4.6.1. Profils d’enseignants........................................ 131
4.6.11. L’enseignant natif et l enseignant non natif.............. 131
4.6.1.2. Le paramètre social et les représentations............... 131
4.6.13. Les types d enseignants................................... 132
4.6.2. La formation de l’enseignant de FLES........................ 133
4.6.23. De la formation initiale à la formation continue
et à l autoformation.............................................. 133
4.6.2.2. La théorisation de la formation.......................... 136
Pour en savoir plus...................................................... 137
PARTIE II
Le niveau méthodologique
CHAPITRE 1. Les compétences fondamentales................................ 141
1.0. La compétence de communication :
éléments pour un cadrage méthodologique............................. 141
1.1. Les compétences de compréhension.................................... 145
1.1.1. La compréhension de l’oral................................... 148
1.13.1. La perception auditive.................................... 149
13.1.2. Les types de discours..................................... 150
1.13.3. Les objectifs d écoute.................................... 150
13.1.4. Les stratégies d apprentissage et d écoute................ 151
1.1.2. La compréhension des écrits.................................. 153
13.23. L’approche globale des textes écrits: une méthode spécifique... 155
1.1.2.2. Les types de lecture..................................... 157
13.2.3. Le projet de lecture et les étapes de la lecture......... 157
13.2.4. L expérience des textes et tes genres textuels/discursifs. 158
475
COURS DE DIDACTIQUE DU FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE ET SECONDE
1.1.2.5. Outils pour l élaboration d une grille de lecture:
les attentes textuelles...................................... 162
a) Pour Lire ie texte narratif................................. 162
b) Pour tire te texte descriptif.............................. 163
c) Pour tire te texte argumentatif.......................... 164
1.1.2.6. Conclusion.......................................... 166
1.2. Les compétences d expression
ou de production................................................. 167
1.2.1. La production orale....................................... 167
7.27.7. La phonétique et l enseignement de l oral............ 168
1.2.1.2. La production orale................................... 170
1.2.2. La production écrite...................................... 174
7.227. Quelques modèles du processus d écriture.............. 175
7.222 La production écrite................................... 177
1.2.2.3. L’articulation lecture/écriture
ou la production sur modèle.................................... 179
7.224. L écriture créative..................................... 180
1.3. Conclusion....................................................... 182
Pour en savoir plus................................................... 182
CHAPITRE 2. Quelques concepts méthodologiques
et outils de référence.............................................. 185
2.1. La progression................................................... 185
2.1.1. Évolution du concept...................................... 185
2.1.2. Une proposition de parcours
d appropriation linguistique..................................... 187
2.2. Des outils de référence......................................... 188
2.2.1. Le français fondamental................................... 188
2.2.2. Un niveau-seuil........................................... 191
2.2.3. Le cadre européen commun de référence
pour l’apprentissage et l enseignement des langues............... 196
2.2.4. Le Portfolio européen des langues........................ 199
2.2.5. Conclusion............................................... 200
2.3. L’évaluation.................................................... 201
2.3.1. Les différents types d évaluation......................... 202
2.3.2. L’évaluation et les objectifs de l’éducation.............. 204
2.3.3. La démultiplication des objectifs........................ 205
476
(£) PUG - Toute reproduction non autorisée est un délit,
TABLE DES MATIÈRES
2.3.4. Les outils de l évaluation de la compréhension
de l’oral, des écrits et de la production écrite...................... 207
2.3.5. Les principaux outils pour l évaluation
de la production orale......................................... 208
2.3.6. Les grilles d’évaluation et le barème................... 208
2.3.7. L autoévaluation........................................ 210
2.3.8. Conclusion............................................. 211
2.4. Les certifications en FLE............................................ 213
2.4.1. Les diplômes universitaires
de français langue étrangère.......................................... 215
2.4.2. Les diplômes nationaux d État du ministère
de l’Éducation : les DELF, DALF et DILF............................... 218
2.4.2?. Les six diplômes des Diplômes d études
en tangue française et des Diplômes approfondis
de langue française (version tout public)........................... 219
2.4.2.2. Les Diplômes d études en langue française
pour des publics d âge scolaire: le DELF junior et le DELF scolaire. 222
2.4.23. Les Diplômes d études en tangue française
pour les enfants: le DELF Prim....................................... 223
24.2.4. Les Diplômes d études en langue française
à option professionnelle : Les DELF Pro............................. 223
2.4.2.5. Le Diplôme initial de langue française ou le DILF A1.1..... 224
2.4.3. Les examens en FOS de la Chambre de commerce
et d’industrie de Paris Île-de-France................................. 225
2.4.4. Le Diplôme de compétence en langue
du Ministère de l’Éducation nationale: le DCL.................. 228
2.4.5. Conclusion............................................. 229
2.5. Les niveaux et les échelles de niveaux............................... 230
2.5.1. Les niveaux............................................. 230
2.5.2. Les échelles de niveaux................................. 231
2.6. Les tests..................................................... 233
2.6.1. Le test d’évaluation de français ou TEF................. 234
2.6.2. Le test de connaissance du français ou TCF.............. 234
2.6.3. Une version spécifique du TCF, le test de connaissance
du français pour la demande d’admission préalable
en 1er cycle ou TCF DAP........................................ 235
2.6.4. Conclusion............................................. 236
Pour en savoir plus................................................. 237
477
COURS DE DIDACTIQUE DU FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE ET SECONDE
Annexe 1 : Le dispositif des examens universitaires
de L ADCUEFE Campus-FLE............................. 239
Annexe 2: Le dispositif des diplômes nationaux:
DILF, DELF et DALF.................................... 246
Annexe 3 : L’échelle de niveaux du Cadre européen commun
de référence pour les langues (pp. 26-27)............. 256
Annexe 4: Tableau de correspondances
entre les certifications et l’échelle de niveaux...... 260
CHAPITRE 3. Méthodologies et méthodes........................... 263
3.1 Histoire des méthodologies................................ 263
3.1.1. Les grandes familles méthodologiques.............. 263
3.1.2. Méthodes et méthodologies......................... 263
3.1.3. La méthodologie traditionnelle
d’enseignement des langues étrangères.................... 265
3.1.4. La méthodologie directe........................... 266
3.1.5. La méthodologie audio-orale....................... 268
3.1.6. La méthodologie structuro-globale
audiovisuelle: 1960-1980................................. 270
3.1.7. L’approche communicative:
~ des années 1980 a nos jours.............................. 273
3.1.7. La perspective actionnelle: depuis la décennie 2000. 278
3.2. Les méthodologies non conventionnelles................... 284
3.2.1. La méthode communautaire.......................... 284
3.2.2. La méthode par le silence......................... 285
3.2.3. La méthode par le mouvement....................... 285
3.2.4. La suggestopédie.................................. 286
3.2.5. L’approche naturelle.............................. 287
3.3. Comment choisir une méthode?............................. 287
3.3.1. Une grille d’analyse de méthodes
élaborée en 1984......................................... 288
3.3.2. La grille d’analyse de méthodes
élaborée en 1987......................................... 290
3.3.3. Éléments pour créer sa propre grille d’analyse...... 291
3.4. Le matériel complémentaire............................... 292
Pour en savoir plus........................................... 294
478
© PUG - Toute reproduction non autorisée est un délit.
© PUG - Toute reproduction non autorisée est un délit.
TABLE DES MATIÈRES
CHAPITRE 4. Méthodologies particulières.................................. 297
4.1. Méthodologies et pédagogies du français langue seconde.............. 297
4.1.1. L immersion linguistique................................. 297
4.7.7.7. Les types classiques d immersion......................... 299
4.1.1.2. L immersion longue (ou précoce).......................... 299
4.1.1.3. L’immersion courte (ou tardive).......................... 299
4.1.2. Le français intensif et l approche neurolinguistique........ 300
4.1.3. La méthodologie convergente.............................. 301
4.1.4. La pédagogie des grands groupes............................. 302
4.1.5. Le français langue de scolarisation......................... 304
4.1.6. La scolarisation des élèves allophones
dans le système scolaire français............................... 305
4.1.6.1. L accueil des enfants allophones en France............... 305
4.1.6.2. Caractéristiques méthodologiques
du français langue seconde/langue de scolarisation................ 308
4.1.7. L’enseignement du français
aux adultes allophones migrants................................. 310
4.2. CLIL-EMILE: Une approche intégrée d enseignement
disciplinaire en langue étrangère............................... 312
4.3. Méthodologies destinées aux jeunes enfants......................... 315
4.3.1. L enseignement précoce des langues vivantes................. 316
4.3.1.1. Aspects psycholinguistiques........................... 316
4.3.1.2. L entrée par le jeu et par la fiction.................... 317
4.3.1.3. Restrictions.......................................... 318
4.3.2. L éveil au langage....................................... 319
4.4. Le français sur objectifs spécifiques........................... 321
4.4.1. Historique de la problématique........................... 322
4.4.1.1. Le français scientifique et technique (la décennie 1960). 322
4.4.1.2. Le français de spécialité et le français fonctionnel
(la décennie 1970)............................................. 322
4.4.1.3. Le creux de la vague: les années 1980.................... 323
4.4.1.4. Le français sur objectifs spécifiques:
un nouveau souffle dans les années 1990........................... 324
4.4.1.5. Le français langue professionnelle
et le français sur objectifs universitaires (les années 2000)..... 326
4.4.2. Aspects méthodologiques du français
sur objectifs spécifiques....................................... 328
4.4.2.I. Objectifs et besoins.................................. 328
479
COURS DE DIDACTIQUE DU FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE ET SECONDE
4A.2.2. Jalons méthodologiques.............................. 329
a) Du français fonctionnel à l enseignement fonctionnel
du français : Monsieur Thibaut et le bec Bunsen............. 329
b) L approche réaliste de Martine Henao et Simone Eurin.... 330
c) Élaborer une formation en FOS : la démarche
de Jean-Marc Mangiante et Chantal Parpette.................. 331
4.4.3. Quelques techniques d’enseignement
pour le FOS et le FOU........................................ 332
4.4.3.1. Pour le FOS........................................ 332
4.4.3.2. Pour le FOU........................................ 333
4.4.4. Le texte et les discours scientifiques................ 334
4.4.4.1 Types de discours................................... 335
4.4.4.2. Quelques caractéristiques du discours scientifique. 337
Pour en savoir plus............................................... 338
PARTIE III
Le niveau technique
CHAPITRE 1. L’intervention sur la forme........................... 343
1.1. La grammaire................................................. 343
1.1.1. La grammaire, un concept didactique................... 343
1.1.2. Enseignement explicite ou implicite?.................. 347
1.1.3. L’intervention grammaticale doit-elle se faire
avant ou après la production de l’apprenant?................. 349
1.1.4. Conceptions et traitements de l’erreur................ 349
1.1.5. La grammaire et la norme.............................. 352
1.1.6. Une démarche de focalisation sur la forme:
la conceptualisation......................................... 353
1.1.7. Le métalangage grammatical............................ 354
1.1.8. Le manuel de grammaire................................ 357
1.2. La traduction................................................ 358
1.2.1. Traduction interprétative et traduction pédagogique... 359
1.2.2. Les types de traduction pédagogique................... 360
1.2.3. Intérêt de la traduction pédagogique.................. 361
1.2.4. Difficultés et inconvénients
de la traduction pédagogique................................. 362
480
© PUG ֊ Toute reproduction non autorisée est un délit.
TABLE DES MATIÈRES
1.3. Le lexique...................................................... 362
1.3.1. Lexique et grammaire..................................... 363
1.3.2. Aspects quantitatifs:
fréquence et valeur communicative............................... 364
1.3.3. Évolution des conceptions méthodologiques
et psycholinguistiques.......................................... 365
1.3.4. Quelques pistes pour l enseignement
du vocabulaire.................................................. 367
Pour en savoir plus.................................................. 368
CHAPITRE 2. La littérature et les documents authentiques................. 371
2.1. La littérature et le texte littéraire......................... 371
2.1.0. Introduction............................................. 371
2.1.1. Bilan: recherches et méthodologies....................... 373
2.1.1.1. Du côté des méthodologies................................ 374
2.11.2. Du côté des discours................................. 376
2.11.3. La décennie 1990..................................... 377
2.1.1.4. Depuis le CECR....................................... 379
2.1.2. Perspectives: une approche possible
du texte littéraire en classe de langue
ou un parcours à étapes......................................... 382
2.1.2.1. La prélecture........................................ 383
2.1.2.2. Le premier contact: une lecture silencieuse.............. 385
2.1.2.3. Un premier niveau de lecture, l approche globale......... 385
2.1.2A. Un deuxième niveau de lecture,
l étude des invariants textuels, discursifs,
génériques et typologiques.................................... 386
2.1.2.5. Une lecture approfondie, l étude
du traitement particulier des invariants et des spécificités
de l’écriture ou les étonnements du texte......................... 388
2.12.6. Les éléments culturels, entre universalité et singularité. 390
2.1.2.7. Les Activités de prolongement........................ 392
2.1.3. L approche interculturelle:
le groupement de textes, entre identité et altérité................. 394
2.1.4. Conclusion............................................. 397
2.2. Les documents authentiques..................................... 400
2.2.1. Du matériel fabriqué au document authentique............. 400
2.2.1.1. Le matériel fabriqué................................. 400
481
COURS DE OIDACTIQUE DU FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE ET SECONDE
/
2.27.2. Le débat des années 1970 et le niveau 2................... 401
2.2.2. Les documents authentiques: définition
et principes méthodologiques......................................... 404
2.2.3^ La diversité des supports authentiques........................ 407
2.2.3.1. Les documents authentiques écrits......................... 407
2.2.3.2. Les documents authentiques oraux.......................... 407
2.2.3.3. Les documents visuels et télévisuels...................... 409
2.2.3.4. Les documents authentiques électroniques.................. 410
2.2.4. Les stratégies d exploitation............................... 413
2.2.5. Conclusion.................................................. 415
Pour en savoir plus....................................................... 415
CHAPITRE 3. Les outils de la classe....................................... 419
3.1. Les pratiques d’intervention....................................... 419
3.1.1. Exercices, activités, tâches................................ 419
3.1.2. Typologie d’exercices, d activités et de tâches............... 424
3.1.2.1. Les activités plus appropriées pour la compréhension...... 425
3.1.2.1.1. Les questionnaires.................................... 425
3.1.2.1.2. Les exercices de réparation de texte ou les textes lacunaires. 426
3.1.2.1.3. Les activités de reconstitution de texte ou les puzzles. 427
3.1.2.1 .4. Les exercices de mise en relation... .................. 427
3.1.2.1.5. Les activités d analyse et de synthèse.................. 428
3.1.2.2. Les activités plus appropriées pour la production......... 429
3.1.2.2.1, Les activités d écriture....... ........................ 429
3.1.2.2.2. Les activités de réécriture........................... 431
3.1.2.3. Les activités ludiques.................................. 434
3.7.24. La simulation globale.................................... 436
3.1.2.5. Conclusion............................................ 437
3.2. Les matériels technologiques....................................... 437
3.2.1. Le tableau.................................................. 438
3.2.2. Du tableau de feutre au tableau blanc interactif (TBI)........ 438
3.2.3. Le son et l image, le laboratoire de langue................. 439
3.2.4. Les classes modernes : le plurimédia et le multimédia.. 440
3.2.5. Les technologiesde l information et de la communication
pour l enseignement/apprentissage.................................. 441
Pour en savoir plus..................................................... 445
Bibliographie générale.................................................. 449
. .. V*· -rî»
íiiV;=Bibiioí!i@í|
P a s s a a I
482
© PUG - Toute reproduction non autorisée est un délit.
Un ouvrage de référence pour tous les enseignants, futurs ensei-
gnants et chercheurs de français langue étrangère et seconde.
À l image de ses trois versions précédentes, cette nouvelle édition du
Cours de didactique du français langue étrangère et seconde, revue et
augmentée, propose une vue générale des connaissances actuelles
en FLE et FLES, accompagnée d un grand nombre d informations
pratiques.
Le livre explique comment la didactique du FLE s est structurée en
discipline autonome et s’attache à décrire les diverses situations
d’apprentissage et d’enseignement, la classe et ses acteurs. Il ana-
lyse le domaine méthodologique et ses déclinaisons (FLE, FLS, FOS,
FOU, etc.) ainsi que les concepts et notions qui lui sont attachés :
les compétences de compréhension et de production, l évaluation
et les certifications. Il explore enfin les outils d’intervention comme
la grammaire, le lexique, la littérature, les documents authentiques
ou la traduction, et présente quelques-unes des techniques et des
activités de la classe de langue et des technologies qui permettent
de les mettre en œuvre.
|
any_adam_object | 1 |
author | Cuq, Jean-Pierre Gruca, Isabelle 1952- |
author_GND | (DE-588)1014348420 (DE-588)1148959866 |
author_facet | Cuq, Jean-Pierre Gruca, Isabelle 1952- |
author_role | aut aut |
author_sort | Cuq, Jean-Pierre |
author_variant | j p c jpc i g ig |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV044523001 |
classification_rvk | ID 1502 |
ctrlnum | (OCoLC)1010501777 (DE-599)BVBBV044523001 |
discipline | Romanistik |
edition | 4e édition, nouvelle édition |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02522nam a2200529 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV044523001</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20210318 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">171005s2017 a||| |||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9782706126772</subfield><subfield code="9">978-2-7061-2677-2</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2706126779</subfield><subfield code="9">2-7061-2677-9</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1010501777</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV044523001</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 1502</subfield><subfield code="0">(DE-625)54607:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Cuq, Jean-Pierre</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1014348420</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Cours de didactique du français langue étrangère et seconde</subfield><subfield code="c">Jean-Pierre Cuq et Isabelle Gruca</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">4e édition, nouvelle édition</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Fontaine</subfield><subfield code="b">Presses Universitaires de Grenoble</subfield><subfield code="c">2017</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">482 Seiten</subfield><subfield code="b">Illustrationen</subfield><subfield code="c">24 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Didactique</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Hier auch später erschienene, unveränderte Nachdrucke</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französischunterricht</subfield><subfield code="0">(DE-588)4018198-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Fremdsprachenlernen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4071461-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Didaktik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4070463-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Fremdsprachenunterricht</subfield><subfield code="0">(DE-588)4018428-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Fremdsprachenunterricht</subfield><subfield code="0">(DE-588)4018428-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Französischunterricht</subfield><subfield code="0">(DE-588)4018198-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Fremdsprachenlernen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4071461-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Französischunterricht</subfield><subfield code="0">(DE-588)4018198-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Didaktik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4070463-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Gruca, Isabelle</subfield><subfield code="d">1952-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1148959866</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Passau - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=029922462&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Passau - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=029922462&sequence=000002&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Klappentext</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029922462</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV044523001 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T07:54:54Z |
institution | BVB |
isbn | 9782706126772 2706126779 |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029922462 |
oclc_num | 1010501777 |
open_access_boolean | |
owner | DE-739 DE-355 DE-BY-UBR DE-29 |
owner_facet | DE-739 DE-355 DE-BY-UBR DE-29 |
physical | 482 Seiten Illustrationen 24 cm |
publishDate | 2017 |
publishDateSearch | 2017 |
publishDateSort | 2017 |
publisher | Presses Universitaires de Grenoble |
record_format | marc |
series2 | Didactique |
spelling | Cuq, Jean-Pierre Verfasser (DE-588)1014348420 aut Cours de didactique du français langue étrangère et seconde Jean-Pierre Cuq et Isabelle Gruca 4e édition, nouvelle édition Fontaine Presses Universitaires de Grenoble 2017 482 Seiten Illustrationen 24 cm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Didactique Hier auch später erschienene, unveränderte Nachdrucke Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Französischunterricht (DE-588)4018198-4 gnd rswk-swf Fremdsprachenlernen (DE-588)4071461-5 gnd rswk-swf Didaktik (DE-588)4070463-4 gnd rswk-swf Fremdsprachenunterricht (DE-588)4018428-6 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 s Fremdsprachenunterricht (DE-588)4018428-6 s DE-604 Französischunterricht (DE-588)4018198-4 s Fremdsprachenlernen (DE-588)4071461-5 s Didaktik (DE-588)4070463-4 s 1\p DE-604 Gruca, Isabelle 1952- Verfasser (DE-588)1148959866 aut Digitalisierung UB Passau - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=029922462&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis Digitalisierung UB Passau - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=029922462&sequence=000002&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Klappentext 1\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
spellingShingle | Cuq, Jean-Pierre Gruca, Isabelle 1952- Cours de didactique du français langue étrangère et seconde Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Französischunterricht (DE-588)4018198-4 gnd Fremdsprachenlernen (DE-588)4071461-5 gnd Didaktik (DE-588)4070463-4 gnd Fremdsprachenunterricht (DE-588)4018428-6 gnd |
subject_GND | (DE-588)4113615-9 (DE-588)4018198-4 (DE-588)4071461-5 (DE-588)4070463-4 (DE-588)4018428-6 |
title | Cours de didactique du français langue étrangère et seconde |
title_auth | Cours de didactique du français langue étrangère et seconde |
title_exact_search | Cours de didactique du français langue étrangère et seconde |
title_full | Cours de didactique du français langue étrangère et seconde Jean-Pierre Cuq et Isabelle Gruca |
title_fullStr | Cours de didactique du français langue étrangère et seconde Jean-Pierre Cuq et Isabelle Gruca |
title_full_unstemmed | Cours de didactique du français langue étrangère et seconde Jean-Pierre Cuq et Isabelle Gruca |
title_short | Cours de didactique du français langue étrangère et seconde |
title_sort | cours de didactique du francais langue etrangere et seconde |
topic | Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Französischunterricht (DE-588)4018198-4 gnd Fremdsprachenlernen (DE-588)4071461-5 gnd Didaktik (DE-588)4070463-4 gnd Fremdsprachenunterricht (DE-588)4018428-6 gnd |
topic_facet | Französisch Französischunterricht Fremdsprachenlernen Didaktik Fremdsprachenunterricht |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=029922462&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=029922462&sequence=000002&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT cuqjeanpierre coursdedidactiquedufrancaislangueetrangereetseconde AT grucaisabelle coursdedidactiquedufrancaislangueetrangereetseconde |