Terminologie in finnisch-ugrischen Sprachen der Russischen Föderation: Ergebnisse des Projekts Terminologia scholaris
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Badacsonytördemic
Nemzetek Háza - Collegium Fenno-Ugricum
2015
Göttingen Societas Uralo-Altaica 2015 |
Schriftenreihe: | Analysis
6 |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 134 Seiten 23 cm |
ISBN: | 9789639876934 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV044371354 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | t | ||
008 | 170627s2015 |||| 00||| ger d | ||
016 | 7 | |a 1082007560 |2 DE-101 | |
020 | |a 9789639876934 |9 978-963-9876-93-4 | ||
035 | |a (OCoLC)992477237 | ||
035 | |a (DE-599)DNB1082007560 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a ger | |
049 | |a DE-19 | ||
100 | 1 | |a Pusztay, János |d 1948- |0 (DE-588)1055786066 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Terminologie in finnisch-ugrischen Sprachen der Russischen Föderation |b Ergebnisse des Projekts Terminologia scholaris |c János Pusztay |
264 | 1 | |a Badacsonytördemic |b Nemzetek Háza - Collegium Fenno-Ugricum |c 2015 | |
264 | 1 | |a Göttingen |b Societas Uralo-Altaica |c 2015 | |
300 | |a 134 Seiten |c 23 cm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Analysis |v 6 | |
490 | 0 | |a Terminologia scholaris | |
830 | 0 | |a Analysis |v 6 |w (DE-604)BV044281672 |9 6 | |
856 | 4 | 2 | |m DNB Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=029773738&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029773738 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804177626918551552 |
---|---|
adam_text | INHALT
EINLEITUNG
13
UEBER
DIE
SPRACHPLANUNG
19
DIE
SPRACHLICHE
SITUATION
23
DIE
FUNKTIONSFAEHIGKEIT
DER
FINNISCH-UGRISCHEN
SPRACHEN
26
DIE
TERMINOLOGIE
28
MUTTERSPRACHLICHE
ODER
INTERNATIONALE
TERMINOLOGIE?
28
ZUR
FRAGE
DER
SYNONYMIE
UND
POLYSEMIE
IN
DER
TERMINOLOGIE
30
ZUR
SPRACHOEKONOMIE
IN
DER
TERMINOLOGIE
31
METHODEN
UND
PRAXIS
DER
TERMINOLOGIEBILDUNG
30
DIE
TERMINOLOGIE
ALS
SPRACHPOLITISCHE
FRAGE
UND
ALS
BEDINGUNG
DES
SPRACHERHALTENS
35
UEBERBLICK
UEBER
DIE
SPRACHENTWICKLUNG
UND
TERMINOLOGIEBILDUNG
IN
DEN
FINNISCH-UGRISCHEN
SPRACHEN
RUSSLANDS
36
TERMINOLOGIEBILDUNG
IN
DEN
MORDVINISCHEN
SPRACHEN
38
TERMINOLOGIEBILDUNG
IM
TSCHEREMISSISCHEN
49
TERMINOLOGIEBILDUNG
IM
SYRJ
AENISCHEN
5
8
TERMINOLOGIEBILDUNG
IM
UDMURTISCHEN
61
DAS
PROJEKT
TERMINOLOGIA
SCHOLARIS
67
ZIEL
DES
PROJEKTS
67
DIE
GESCHICHTE
DES
PROJEKTS
67
DIE
STRUKTUR
DER
TERMINOLOGISCHEN
WOERTERBUECHER
70
DIE
ERWUENSCHTE
FORTSETZUNG
DES
PROJEKTS
70
DIE
METHODEN
DER
ANALYSE
71
1.
DIE
TERMINI
NACH
IHRER
HERKUNFT
71
2.
DIE
STRUKTUR
DER
TERMINI
76
ANGABEN
ZU
DEN
TERMINOLOGISCHEN
WOERTERBUECHERN
78
ERSANISCH
78
KOMI
79
MARI
80
MOKSANISCH
81
UDMURTISCH
83
VERGLEICHENDE
TABELLEN
85
1.
KLASSIFIZIERUNG
DER TERMINI
NACH IHRER
HERKUNFT
85
ERSANISCH
85
PROPORTION
DER
TERMINI NACH
IHRER HERKUNFT
85
DIE
REIHENFOLGEN
DER
SCHULFACHER
NACH
DER
PROPORTION
DER EIGENSPRACHLICHEN TERMINI
86
DIE
REIHENFOLGE
DER
SCHULFACHER DER
PROPORTION DER
ENTLEHNTEN
TERMINI
86
DIE
REIHENFOLGE
DER
SCHULFACHER
NACH
DER
PROPORTION
DER
HYBRIDEN
TERMINI
MIT
EIGENSPRACHLICHEN ELEMENTEN
86
DIE
REIHENFOLGE
DER
SCHULFACHER
NACH
DER
PROPORTION
DER
HYBRIDEN
TERMINI
OHNE
EIGENSPRACHLICHE ELEMENTE
87
MOKSANISCH
87
PROPORTION
DER
TERMINI
NACH
IHRER HERKUNFT
87
DIE
REIHENFOLGEN
DER
SCHULFACHER
NACH
DER
PROPORTION
DER
EIGENSPRACHLICHEN
TERMINI
88
DIE
REIHENFOLGE
DER
SCHULFAECHER DER
PROPORTION DER
ENTLEHNTEN
TERMINI
88
DIE REIHENFOLGE
DER
SCHULFACHER
NACH
DER
PROPORTION
DER
HYBRIDEN
TERMINI
MIT
EIGENSPRACHLICHEN
ELEMENTEN
88
DIE
REIHENFOLGE
DER
SCHULFACHER
NACH
DER
PROPORTION
DER
HYBRIDEN
TERMINI
OHNE
EIGENSPRACHLICHE
ELEMENTE
89
KOMI
90
PROPORTION
DER
TERMINI
NACH
IHRER
HERKUNFT
90
DIE
REIHENFOLGEN
DER
SCHULFACHER
NACH DER
PROPORTION
DER EIGENSPRACHLICHEN
TERMINI
90
DIE
REIHENFOLGE
DER
SCHULFACHER
DER
PROPORTION
DER
ENTLEHNTEN
TERMINI
90
DIE
REIHENFOLGE
DER
SCHULFACHER
NACH
DER
PROPORTION
DER
HYBRIDEN
TERMINI
MIT
EIGENSPRACHLICHEN ELEMENTEN
91
DIE
REIHENFOLGE
DER
SCHULFACHER
NACH
DER
PROPORTION
DER
HYBRIDEN TERMINI
OHNE
EIGENSPRACHLICHE
ELEMENTE
91
8
MARI
92
PROPORTION
DER
TERMINI
NACH
IHRER
HERKUNFT
92
DIE
REIHENFOLGEN
DER
SCHULFACHER
NACH
DER
PROPORTION
DER
EIGENSPRACHLICHEN
TERMINI
92
DIE
REIHENFOLGE
DER
SCHULFACHER
DER
PROPORTION
DER
ENTLEHNTEN
TERMINI
92
DIE
REIHENFOLGE
DER
SCHULFACHER
NACH
DER
PROPORTION
DER
HYBRIDEN
TERMINI
MIT
EIGENSPRACHLICHEN
ELEMENTEN
93
DIE
REIHENFOLGE
DER
SCHULFACHER
NACH
DER
PROPORTION
DER
HYBRIDEN
TERMINI
OHNE
EIGENSPRACHLICHE
ELEMENTE
93
UDMURTISCH
94
PROPORTION
DER
TERMINI
NACH
IHRER
HERKUNFT
94
DIE
REIHENFOLGEN
DER
SCHULFACHER
NACH
DER
PROPORTION
DER
EIGENSPRACHLICHEN
TERMINI
94
DIE
REIHENFOLGE
DER
SCHULFACHER
DER
PROPORTION
DER
ENTLEHNTEN
TERMINI
94
DIE
REIHENFOLGE
DER
SCHULFAECHER
NACH
DER
PROPORTION
DER
HYBRIDEN
TERMINI
MIT
EIGENSPRACHLICHEN
ELEMENTEN
95
DIE
REIHENFOLGE
DER
SCHULFAECHER
NACH
DER
PROPORTION
DER
HYBRIDEN
TERMINI
OHNE
EIGENSPRACHLICHE
ELEMENTE
95
2.
DIE
STRUKTUR
DER
TERMINI
96
ERSANISCH
96
DIE
STRUKTUR
DER
TERMINI
96
DIE
STRUKTUR
DER
EIGENSPRACHLICHEN
TERMINI
96
DIE
REIHENFOLGE
DER
SCHULFAECHER
NACH
DEN
EINGLIEDRIGEN
EIGENSPRACHLICHEN
TERMINI
97
MOKSANISCH
97
DIE
STRUKTUR
DER
TERMINI
97
DIE
STRUKTUR
DER
EIGENSPRACHLICHEN
TERMINI
98
DIE
REIHENFOLGE
DER
SCHULFAECHER
NACH
DEN
EINGLIEDRIGEN
EIGENSPRACHLICHEN
TERMINI
98
9
KOMI
99
DIE
STRUKTUR
DER
TERMINI
99
DIE
STRUKTUR
DER EIGENSPRACHLICHEN
TERMINI
99
DIE
REIHENFOLGE
DER
SCHULFACHER
NACH
DEN
EINGLIEDRIGEN EIGENSPRACHLICHEN TERMINI
100
MARI
100
DIE
STRUKTUR
DER
TERMINI
100
DIE
STRUKTUR
DER
EIGENSPRACHLICHEN TERMINI
100
DIE
REIHENFOLGE
DER
SCHULFACHER
NACH
DEN
EINGLIEDRIGEN
EIGENSPRACHLICHEN TERMINI
101
UDMURTISCH
102
DIE
STRUKTUR
DER
TERMINI
102
DIE
STRUKTUR
DER
EIGENSPRACHLICHEN TERMINI
102
DIE REIHENFOLGE
DER
SCHULFACHER
NACH
DEN
EINGLIEDRIGEN
EIGENSPRACHLICHEN
TERMINI
103
3.
DIE
REIHENFOLGE
DER
TERMINI
NACH
DER
PROPORTION
WORT/TERMIN
103
ERSANISCH
103
MOKSANISCH
104
KOMI
105
MARI
106
UDMURTISCH
106
4.
VERGLEICHENDE
TABELLEN
DER
SCHULFACHER
NACH
SPRACHEN
108
EIGENSPRACHLICHE
T
ERMINI
108
DIE
ABSOLUTE
REIHENFOLGE
DER
SPRACHEN
AUFGRUND
DER
EIGENSPRACHLICHEN
TERMINI
110
DIE
REIHENFOLGE DER
SCHULFAECHER
NACH
DEN
EINGLIEDRIGEN
EIGENSPRACHLICHEN TERMINI
110
DIE REIHENFOLGE
DER
SPRACHEN
NACH DEN
EINGLIEDRIGEN
EIGENSPRACHLICHEN
TERMINI
112
10
DIE
REIHENFOLGE
DER
SCHULFACHER
NACH
DEN
EINGLIEDRIGEN
EIGENSPRACHLICHEN
TERMINI
(NACH
NUMMERN
DER
POSITIONEN)
113
DIE
REIHENFOLGE
DER
EIGENSPRACHLICHEN
TERMINI
NACH
DER
PROPORTION
WORT/TERMIN
113
5.
PARALLELISMEN
115
ERSANISCH
116
MOKSANISCH
116
KOMI
117
MARI
117
UDMURTISCH
118
6.
UNNOETIGE
ENTLEHNUNGEN
118
SCHLUSSWORT
119
LITERATUR
120
11
|
any_adam_object | 1 |
author | Pusztay, János 1948- |
author_GND | (DE-588)1055786066 |
author_facet | Pusztay, János 1948- |
author_role | aut |
author_sort | Pusztay, János 1948- |
author_variant | j p jp |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV044371354 |
ctrlnum | (OCoLC)992477237 (DE-599)DNB1082007560 |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01292nam a2200325 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV044371354</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">170627s2015 |||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">1082007560</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789639876934</subfield><subfield code="9">978-963-9876-93-4</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)992477237</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB1082007560</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-19</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Pusztay, János</subfield><subfield code="d">1948-</subfield><subfield code="0">(DE-588)1055786066</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Terminologie in finnisch-ugrischen Sprachen der Russischen Föderation</subfield><subfield code="b">Ergebnisse des Projekts Terminologia scholaris</subfield><subfield code="c">János Pusztay</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Badacsonytördemic</subfield><subfield code="b">Nemzetek Háza - Collegium Fenno-Ugricum</subfield><subfield code="c">2015</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Göttingen</subfield><subfield code="b">Societas Uralo-Altaica</subfield><subfield code="c">2015</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">134 Seiten</subfield><subfield code="c">23 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Analysis</subfield><subfield code="v">6</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Terminologia scholaris</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Analysis</subfield><subfield code="v">6</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV044281672</subfield><subfield code="9">6</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">DNB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=029773738&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029773738</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV044371354 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T07:51:04Z |
institution | BVB |
isbn | 9789639876934 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029773738 |
oclc_num | 992477237 |
open_access_boolean | |
owner | DE-19 DE-BY-UBM |
owner_facet | DE-19 DE-BY-UBM |
physical | 134 Seiten 23 cm |
publishDate | 2015 |
publishDateSearch | 2015 |
publishDateSort | 2015 |
publisher | Nemzetek Háza - Collegium Fenno-Ugricum Societas Uralo-Altaica |
record_format | marc |
series | Analysis |
series2 | Analysis Terminologia scholaris |
spelling | Pusztay, János 1948- (DE-588)1055786066 aut Terminologie in finnisch-ugrischen Sprachen der Russischen Föderation Ergebnisse des Projekts Terminologia scholaris János Pusztay Badacsonytördemic Nemzetek Háza - Collegium Fenno-Ugricum 2015 Göttingen Societas Uralo-Altaica 2015 134 Seiten 23 cm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Analysis 6 Terminologia scholaris Analysis 6 (DE-604)BV044281672 6 DNB Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=029773738&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Pusztay, János 1948- Terminologie in finnisch-ugrischen Sprachen der Russischen Föderation Ergebnisse des Projekts Terminologia scholaris Analysis |
title | Terminologie in finnisch-ugrischen Sprachen der Russischen Föderation Ergebnisse des Projekts Terminologia scholaris |
title_auth | Terminologie in finnisch-ugrischen Sprachen der Russischen Föderation Ergebnisse des Projekts Terminologia scholaris |
title_exact_search | Terminologie in finnisch-ugrischen Sprachen der Russischen Föderation Ergebnisse des Projekts Terminologia scholaris |
title_full | Terminologie in finnisch-ugrischen Sprachen der Russischen Föderation Ergebnisse des Projekts Terminologia scholaris János Pusztay |
title_fullStr | Terminologie in finnisch-ugrischen Sprachen der Russischen Föderation Ergebnisse des Projekts Terminologia scholaris János Pusztay |
title_full_unstemmed | Terminologie in finnisch-ugrischen Sprachen der Russischen Föderation Ergebnisse des Projekts Terminologia scholaris János Pusztay |
title_short | Terminologie in finnisch-ugrischen Sprachen der Russischen Föderation |
title_sort | terminologie in finnisch ugrischen sprachen der russischen foderation ergebnisse des projekts terminologia scholaris |
title_sub | Ergebnisse des Projekts Terminologia scholaris |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=029773738&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV044281672 |
work_keys_str_mv | AT pusztayjanos terminologieinfinnischugrischensprachenderrussischenfoderationergebnissedesprojektsterminologiascholaris |