The translation of humour: compensation in the comic Mafalda: an insight into the strategy of compensation to translate humorous comic strips from Spanish to Englisch
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Saarbrücken
LAP LAMBERT Academic Publishing
[2012]
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | x, 70 Seiten Illustrationen |
ISBN: | 9783659282164 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV044251966 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20170411 | ||
007 | t | ||
008 | 170330s2012 a||| |||| 00||| eng d | ||
020 | |a 9783659282164 |9 978-3-659-28216-4 | ||
035 | |a (OCoLC)991549110 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV044251966 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-384 | ||
084 | |a IN 1710 |0 (DE-625)61199: |2 rvk | ||
084 | |a IQ 71245 |0 (DE-625)65810: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Trianes, Victoria |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a The translation of humour: compensation in the comic Mafalda |b an insight into the strategy of compensation to translate humorous comic strips from Spanish to Englisch |c Victoria Trianes |
264 | 1 | |a Saarbrücken |b LAP LAMBERT Academic Publishing |c [2012] | |
300 | |a x, 70 Seiten |b Illustrationen | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
600 | 0 | 7 | |a Quino |d 1932-2020 |t Mafalda |0 (DE-588)7758355-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Quino |d 1932-2020 |t Mafalda |0 (DE-588)7758355-3 |D u |
689 | 0 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Augsburg - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=029657043&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029657043 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804177421176406016 |
---|---|
adam_text | Table of Contents
Abstract...................................................................ii
Dedication................................................................iii
List of abbreviations.....................................................vii
Acknowledgements.........................................................viii
Preface......................................./..........................xi-x
Introduction..............................................................1-3
1. Chapter One: Humour...................................................4-13
LI. The concept of Humour.................................................4-7
1.2. Comparisons and Differences between English and Spanish Humour......7-10
- Unexpected or Incongruous........................................7-8
- Ambiguity..........................................................8
- Human Target.....................................................8-9
- Taboo..............................................................9
- Irony...........................................................9-10
1.3. Translating Humour.................................................10-13
- English versus Spanish Humour..................................11-12
- Cultural Transposition.........................................12-13
2. Chapter Two: General Framework for Translating Humour................14-24
2.1. Pragmatics: The Purpose of Humour..................................14-17
- Humorous Utterances as Illocutionary Acts.........................15
- Humorous Utterances as Expressive Speech Acts.....................16
- Humorous Utterances as Convivial Acts
16
2.2. Politeness: The Complicity of a Smile.............................17-20
- Humour and the Cooperative Principle.............................18
- Humour and the Conversational Implicature........................19
- Humour as a Face-Saving Mechanism................................19
23. Semiotics: The Only Universal Sign................................20-21
- Comic Strips..................................................20-21
2.4. Intertextuality: Laughing between the Lines.......................21-24
- Academic Humour...............................................21-22
3, Chapter Three: A Specific Approach to Translating Humour: The Strategy of
Compensation...........................................................25-36
3.1. Equivalence.......................................................26-28
- Dynamic Equivalence..............................................26
- Equivalent Effect.............................................26-27
- Communicative Dynamism...........................................27
3.2. Compensation as a Translation Strategy............................28-30
3.3. Types and Functions of Compensation..................................30
- Compensation in Kind..........................................30-32
- Compensation in Place.........................................32-33
- Compensation by Merging.......................................33-34
- Compensation by Splitting.....................................34-35
- Multiple Compensation............................................35
- A Radical Solution: Omission.....................................36
4. Chapter Four: Compensation of Humour in the Comic Mafalda..........37-62
4.1. The Comic Mafalda..............................................37-40
4.2. Subordinated Translation..........................................40
4.3. Compensation in the Comic Mafalda..............................41-65
- Examples of Compensation in Kind...........................42-50
- Example of Compensation in Place..............................51
- Examples of Compensation by Merging...................... 52-54
- Examples of Compensation by Splitting......................54-56
- Examples of Multiple Compensation..........................56-59
- Examples of Omission.......................................59-61
- Example of Mistranslation.....................................62
Conclusions.........................................................63-65
Bibliography........................................................66-69
|
any_adam_object | 1 |
author | Trianes, Victoria |
author_facet | Trianes, Victoria |
author_role | aut |
author_sort | Trianes, Victoria |
author_variant | v t vt |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV044251966 |
classification_rvk | IN 1710 IQ 71245 |
ctrlnum | (OCoLC)991549110 (DE-599)BVBBV044251966 |
discipline | Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01736nam a2200397 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV044251966</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20170411 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">170330s2012 a||| |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783659282164</subfield><subfield code="9">978-3-659-28216-4</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)991549110</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV044251966</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-384</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IN 1710</subfield><subfield code="0">(DE-625)61199:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IQ 71245</subfield><subfield code="0">(DE-625)65810:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Trianes, Victoria</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">The translation of humour: compensation in the comic Mafalda</subfield><subfield code="b">an insight into the strategy of compensation to translate humorous comic strips from Spanish to Englisch</subfield><subfield code="c">Victoria Trianes</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Saarbrücken</subfield><subfield code="b">LAP LAMBERT Academic Publishing</subfield><subfield code="c">[2012]</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">x, 70 Seiten</subfield><subfield code="b">Illustrationen</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Quino</subfield><subfield code="d">1932-2020</subfield><subfield code="t">Mafalda</subfield><subfield code="0">(DE-588)7758355-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Quino</subfield><subfield code="d">1932-2020</subfield><subfield code="t">Mafalda</subfield><subfield code="0">(DE-588)7758355-3</subfield><subfield code="D">u</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Augsburg - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=029657043&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029657043</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV044251966 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T07:47:48Z |
institution | BVB |
isbn | 9783659282164 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029657043 |
oclc_num | 991549110 |
open_access_boolean | |
owner | DE-384 |
owner_facet | DE-384 |
physical | x, 70 Seiten Illustrationen |
publishDate | 2012 |
publishDateSearch | 2012 |
publishDateSort | 2012 |
publisher | LAP LAMBERT Academic Publishing |
record_format | marc |
spelling | Trianes, Victoria Verfasser aut The translation of humour: compensation in the comic Mafalda an insight into the strategy of compensation to translate humorous comic strips from Spanish to Englisch Victoria Trianes Saarbrücken LAP LAMBERT Academic Publishing [2012] x, 70 Seiten Illustrationen txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Quino 1932-2020 Mafalda (DE-588)7758355-3 gnd rswk-swf Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd rswk-swf Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Quino 1932-2020 Mafalda (DE-588)7758355-3 u Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Spanisch (DE-588)4077640-2 s Deutsch (DE-588)4113292-0 s DE-604 Digitalisierung UB Augsburg - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=029657043&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Trianes, Victoria The translation of humour: compensation in the comic Mafalda an insight into the strategy of compensation to translate humorous comic strips from Spanish to Englisch Quino 1932-2020 Mafalda (DE-588)7758355-3 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)7758355-3 (DE-588)4113292-0 (DE-588)4077640-2 (DE-588)4061418-9 |
title | The translation of humour: compensation in the comic Mafalda an insight into the strategy of compensation to translate humorous comic strips from Spanish to Englisch |
title_auth | The translation of humour: compensation in the comic Mafalda an insight into the strategy of compensation to translate humorous comic strips from Spanish to Englisch |
title_exact_search | The translation of humour: compensation in the comic Mafalda an insight into the strategy of compensation to translate humorous comic strips from Spanish to Englisch |
title_full | The translation of humour: compensation in the comic Mafalda an insight into the strategy of compensation to translate humorous comic strips from Spanish to Englisch Victoria Trianes |
title_fullStr | The translation of humour: compensation in the comic Mafalda an insight into the strategy of compensation to translate humorous comic strips from Spanish to Englisch Victoria Trianes |
title_full_unstemmed | The translation of humour: compensation in the comic Mafalda an insight into the strategy of compensation to translate humorous comic strips from Spanish to Englisch Victoria Trianes |
title_short | The translation of humour: compensation in the comic Mafalda |
title_sort | the translation of humour compensation in the comic mafalda an insight into the strategy of compensation to translate humorous comic strips from spanish to englisch |
title_sub | an insight into the strategy of compensation to translate humorous comic strips from Spanish to Englisch |
topic | Quino 1932-2020 Mafalda (DE-588)7758355-3 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Quino 1932-2020 Mafalda Deutsch Spanisch Übersetzung |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=029657043&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT trianesvictoria thetranslationofhumourcompensationinthecomicmafaldaaninsightintothestrategyofcompensationtotranslatehumorouscomicstripsfromspanishtoenglisch |