Boccaccios "De mulieribus claris": Einführung und Handbuch
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Frankfurt am Main
Peter Lang Edition
[2017]
|
Schriftenreihe: | Grundlagen der Italianistik
Band 17 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 562 Seiten 1 Illustration |
ISBN: | 9783631650783 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV044229800 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20180913 | ||
007 | t | ||
008 | 170317s2017 a||| |||| 00||| ger d | ||
020 | |a 9783631650783 |c hbk. |9 978-3-631-65078-3 | ||
035 | |a (OCoLC)991565234 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV044229800 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a ger | |
049 | |a DE-29 |a DE-355 |a DE-824 |a DE-19 |a DE-384 |a DE-703 |a DE-11 |a DE-22 |a DE-12 |a DE-188 | ||
084 | |a IT 6405 |0 (DE-625)68580:11856 |2 rvk | ||
084 | |a NN 1602 |0 (DE-625)126569: |2 rvk | ||
084 | |a FZ 18135 |0 (DE-625)37797:11805 |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Wittschier, Heinz Willi |d 1942- |e Verfasser |0 (DE-588)12200342X |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Boccaccios "De mulieribus claris" |b Einführung und Handbuch |c Heinz Willi Wittschier |
264 | 1 | |a Frankfurt am Main |b Peter Lang Edition |c [2017] | |
300 | |a 562 Seiten |b 1 Illustration | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Grundlagen der Italianistik |v Band 17 | |
600 | 1 | 7 | |a Boccaccio, Giovanni |d 1313-1375 |t De claris mulieribus |0 (DE-588)4293702-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Boccaccio, Giovanni |d 1313-1375 |t De claris mulieribus |0 (DE-588)4293702-4 |D u |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe, PDF |z 978-3-653-04212-2 |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe, EPUB |z 978-3-631-70015-0 |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe, MOBI |z 978-3-631-70016-7 |
830 | 0 | |a Grundlagen der Italianistik |v Band 17 |w (DE-604)BV013313356 |9 17 | |
856 | 4 | 2 | |m HEBIS Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=029635485&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029635485 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804177383393067008 |
---|---|
adam_text | Heinz Willi Wittschier
Boccaccios De mulieribus claris
Einführung und Handbuch
H PETER LANG EDITION
INHALT
VORWORT Eines bedeutenden Mannes gut gemeintes,
zu wenig bekanntes und kaum gerühmtes Buch über
berühmte Frauen
0 NOCH WEIT VON EINEM GROSSEN BUCH ENTFERNT! ZUR
EINFÜHRUNG GIOVANNI BOCCACCIOS DE MULIERIBUS
CLARIS: ERWIESENE KOMPETENZ DIE WELT UND IHRE
GESCHICHTE IM SPEKTRUM BEMERKENSWERTER FRAUEN:
LOB UND TADEL, VERLEUGNUNG UND BEWUNDERUNG
FÜR EIN ALTES ZWAR, ABER SEHR INNOVATIVES WERK
„Boccaccio is [not] basically hostile to women „The work was
populär throughout Europe „The foundation text of Renaissance
profeminism „II termine di un etä
1 ERSTE ANNÄHERUNG AN DE MULIERIBUS
CLARIS: LITERATUR- BZW TEXTGESCHICHTLICHE
VORAUSSETZUNGEN FÜR EINE EINSCHÄTZUNG UND
WERTUNG VON GIOVANNI BOCCACCIOS FRAUENBUCH
PLUTARCH, PETRARCA, BOCCACCIOS DE CASIBUS
TUGENDKATALOGE DER BIBEL
1 1 Exemplarische Nachrichten des römischen Griechen
PLUTARCH tüchtige oder tapfere Frauen der Antike
betreffend: rvvaiKcov äperai (Gynaikön aretai) bzw
Mulierum virtutes Ein (von der Romanistik) vergessenes
oder übergangenes, wichtiges Buch über Frauen (und
deren Männer): „women who have given evidence of greater
courage than their husbands Vergleich, Differenzierung und
geschlechtliche Vollständigkeit bei Plutarch (Bioi paralleloi)
Katalogisierte Weiblichkeit bei HESIOD Zynismus in PLATON
und XENOPHON Dennoch: „Plutarch himselfhad a high opinion
of women
1 2 Francesco PETRARCAS De viris illustribus: Eine Herausstellung
großer Männer aus alten Zeiten, ein Buch ohne Frauen „La
femme est le plus souvent le diable incarne, ennemie de toute
paix SUETONS nützliche Materialsammlungen zu Literaten und
Caesaren Griselda/Griseldis: „Sufferings at the hands of despotic,
marital, masculine authority PETRARCAS Trostbrief an eine
junge Mutter und Kaiserin: Leider nur ein Mädchen! Aber 47
1 3 Wer Boccaccios Frauenbuch beurteilt, muss auch sein
Männerbuch gut kennen: Zwei Seiten derselben Medaille
Von des Autors Absicht, „gestürzte Männer und Frauen
vorzustellen 61
1 4 De mulieribus claris als logische, notwendige und gerechte
Fortsetzung von De casibus virorum illustrium: Fortunas Walten
unter nun umgekehrten Vorzeichen Iokaste: fatale Gebärerin
des ödipus Hecuba: die Qualen einer Mutter, Ehefrau und
Königin Filippa da Catania: eine furchtbar geschundene,
treue Seele , „ damit das Buch in allen seinen Teilen gut
zusammengestellt erscheint 62
1 5 Viri illustres und mulieres clarae : Welche Attribute sind
gemeint? „L agire e ilpolo - „Public recognition 67
1 6 Die Weltanschauung eines Humanisten Menschliches Streben
versus Fortunas Willkür: ^Aber Fortuna schonte sie nicht 70
1 7 Einen Schriftsteller suchen Protagonist(inn)en der
Weltgeschichte auf Er hört ihnen zu, wird zur Niederschrift
ihrer Schicksale sowie zum Nachdenken und Kommentieren
veranlasst Arsinoe: verhängnisvolle Leidenschaft im engsten
Familienkreis 73
1 8 Konsequenzen aus den direkten Begegnungen des
Biographen mit jenen Persönlichkeiten : BOCCACCIO bloß eine
Figur unter Figuren, kardanisch implementierte Geschehnisse,
Relativität allen Seins, Fortunas Präsenz Besserwisserischen
Interpreten ist also beim Deuten Vorsicht geboten! 75
1 9 Lassen sich bestimmte stilistische Darstellungsweisen oder
kompositionelle Verfahren ausmachen? Gibt es Modelle für
De mulieribus claris? Eigentlich nicht, denn BOCCACCIO ist „uno
scrittore poliedrico, genialmente versatile 76
1 10 BOCCACCIOS Umgang mit Wirklichkeit Die zeitlose Gültigkeit
poetischer Aussagen: „Der Dichter war für Boccaccio der Inbegriff
der Weisheit, der Wahrheit, der Tugend, der Religion Der Dichter
ist Zeuge der großen Geschichte, Verkünder und Deuter der
Religion, Erforscher und Lehrer der Weisheit 81
1 11 Zu BOCCACCIOS (angeblicher) Frauenfeindlichkeit (Misogynie)
Eine „generelle Abwertung des Weiblichen - Eine „generelle
Aufwertung des Weiblichen Eine latente und permanente
„malignite als Triebfeder? - „A positive rcevaluation ofwoman s
identity Was ist denn nun wahr? 83
1 12 Urteile über Frauen: Zu BOCCACCIOS Kompetenz Ein
literarisches Lebenswerk im Kontakt mit Weiblichkeit: „II primo
storiografo del sesso gentile Allerdings: Der Mensch - und so
auch die Frau - ist in der Regel Teil einer Familie „L utilitä insita
nella topica familiare 91
1 13 BOCCACCIOS Umgang mit seinen Quellen Ober fremdsprachliche
Defizite und Erkenntnisverspätung Ein Autor der Weltliteratur
als schriftstellerischer Stümper ? DMC als plumpe Kompilation
(„un opera di grossolana compilazione)? Voreilige Schlüsse von
Laura TORRETTA (1902) Vittorio ZACCARIAS Lob des genio
narrativo (1992) Erhellung künstlerischer Schöpfungsvorgänge
durch Elsa FILOSA (2007) 94
2 ZWEITE ANNÄHERUNG AN DE MULIERIBUS CLARIS:
SPRACHE, WERKEINRAHMUNG, ENTSTEHUNG 103
2 1 Zur Sprache „I diversi linguaggi che / auctor ha in se : ein
kunstreiches Werk in lateinischer Sprache als internationaler
und zudem zeitloser Gedankenträger 103
2 2 Gehalt und Bedeutung der drei Paratexte Dedikation,
Prolog, Epilog (Widmungsbrief, Einführung, Nachwort): „Ein
strategisches Potenzial misogynen Sprechens (?) - „Un omaggio
a tutto il sesso femminile (!) - Begleitende und leitende Worte
von „gewaltiger Inspirationskraft in anderen Ländern mit
unterschiedlichen Sprachen 107
2 3 Die Entstehung eines gar nicht so umfangreichen, aber
ganz besonderen Werks Ein ungewöhnlich langer
Produktionszeitraum für maßgebliche, anregende und
innovative Äußerungen eines Gelehrten über das weibliche
Geschlecht: „Nuove acquisizioni erudite e culturali [ ],
inesauribile e affascinante erudizione 1
2 4 Anlage, Aufbau, Struktur, Zielsetzungen Ein anspruchsvolles,
mannigfaltiges sowie enzyklopädisch offenes Lesebuch mit
Erzählcharakter und Fortsetzungsfunktion: „A complex and
intricate work „Together the one hundred and six heroines offer
an impressive diversity Literatur als Work in progress zur
„reinigung und Vervollkommnung des eigenen denkens auf allen
gebieten des lebens
DRITTE ANNÄHERUNG AN DE MULIERIBUS CLARIS: VIER
FRAUENENTWÜRFE AUF DEM TEXTANALYTISCHEN
PRÜFSTAND VERGLEICHE MIT BOCCACCIOS ANDEREN WERKEN
EXKURSE ZU ENTSPRECHENDEN DARSTELLUNGEN IN DEN
EUROPÄISCHEN LITERATUREN
3 1 Die außergewöhnlich schöne Eva: „hanc arbitraripossumus
corporea formositate mirabilem BOCCACCIOS relativ unbelastetes
Verständnis von einer standardisierten Figur der Weltkultur
Bibel, Koran, Haggada Die kontextuell geprägte Eve in John
MILTONS Paradise Lost (1667-74) Eva - klug, einfühlsam,
lebensbejahend - in der ungarischen Versdichtung Az ember
tragediäja (1861) von Imre MADACH
3 2 Die unglaublich treue Penelope: „exemplum sanctissimum
et eternum Jahrzehntelanges Warten auf den Ehemann: „La
confiance remporte la victoire
3 3 Die versteckt kaltblütige Sabma Poppaea: Opportunismus
einer fatalen Schönheit, aber keineswegs ohne gewisse
Kompetenzen , „ und auch von dem, was Frauen auszeichnet,
hatte sie zur Genüge („nec ille cetere muliebres defuissent dotes)
„Diese schöne, intelligente, ehrgeizige, aber gewissenlose Frau
3 4 Die vorbildlich gebildete Iohanna Anglica: Ein Frau als Papst?
„Eroberung eines Platzes in der Geschichte „Inaudita temeritas
als polyvalente Eigenschaft: „ODeus inclite, quid non audent
mulieresT „Subeunte libidine: Wie Amor (uns alle) heimsucht
Niederkunft und Mutterschaft in Gottesnähe als (vermeintliche)
Schande Johanna oder Johannes? Feminine Kompetenz versus
maskuline Dekadenz! Was ist denn nüt zlicher oder gar besser? 167
3 5 Erste Zwischenbilanz Eva, Penelope, Poppäa, Johanna: Vier
außergewöhnliche Frauen als Individuen beurteilt, nicht aber
abgeurteilt 180
4 VIERTE ANNÄHERUNG AN BOCCACCIOS DE MULIERIBUS CLARIS:
PERSÖNLICHKEITEN MIT BESONDERER BERUFUNG 183
4 1 Hortensia: engagierte Anwältin , sprachgewandte Tochter
eines namhaften Redners und Feministin ante litteram
„Egregii oratorisfilia dignis extollenda laudibus 184
411 Nikostrate (= Carmenta): Erfinderin der lateinischen
Schrift und Begründerin einer verschriftlichten
und deshalb allzeit nachlesbaren Bildungs- und
Kulturgeschichte Roms und Europas „Molta lode e
gratitudine dobbiamo a Carmenta 195
4 2 Gaia Cirilla (= Tanaquil): eine bescheidene Königin als
Bekleidungsdesignerin und Unternehmerin „Prestantissimi
ingenii femina [ ] mirabilis et amantissima 198
4 3 Cornificia („femineum decus)- Hommage an eine ersehnte
Dichterin Proba, ein Text(ur)genie: „Memoratu dignissima fuit
femina 204
4 4 Zweite Zwischenbilanz Hortensia, Gaia Cirilla (Tanaquil),
Cornificia, Proba und Nikostrate (Carmenta): Frauen auf
dem (langen) Weg zu (allgemeiner) beruflicher, sozialer und/
oder intellektueller Selbständigkeit „Frauen auf politischem,
kirchlichem oder kulturellem Gebiet: „Subjects engaged in
discussion - „A bridge to a new concept ofwoman 212
5 FÜNFTE ANNÄHERUNG AN DE MULIERIBUS CLARIS DIE
ILLUSTRATIONEN DER EDITIO PRINCEPS SOWIE DER ERSTEN
GEDRUCKTEN (= DEUTSCHEN) ÜBERSETZUNG (ULM UM
1473): „Das Beste, was damals in Deutschland an Holzschnitten
erschien GESCHICHTEN ÜBER FRAUEN (AUCH) ZUM ANSCHAUEN
DIE SCHÖNE HELENA: RAUB ALS ACTION WIE IN EINEM COMIC
SICHTBARE SUKZESSIVITÄT DES NARRATIVEN 219
6 SECHSTE ANNÄHERUNG AN DE MULIERIBUS CLARIS: DAS
INTERNATIONALE SPEKTRUM DER ÜBERSETZUNGEN WEGE
zu BOCCACCIO, UMWEGE, ABWEGIGKEITEN 229
6 1 Die erste (frühneuhoch)deutsche Übersetzung ( Der kurcz
sin von etlichen frowen von denen Johannes boccacius in latin
beschriben hat , Ulm 1473) durch den Arzt und Gelehrten
Heinrich STEINHÖWEL Ceres gut gemeinte, göttliche
Geschenke an die Menschen und deren unerwartete
Auswirkungen: „Von überhohen sinnen und vernunfft „The
power of the female elevated to the status of the divine 230
611 Die in heutiges Deutsch übertragene, kommentierte
Reclam-Anthologie (= Teilübersetzung) von Irene ERFEN
und Peter SCHMITT ( De claris mulieribus - Die großen
Frauen Lateinisch/Deutsch , 1995, z2013) Wie man
BOCCACCIO entgegen der textlichen Beschaffenheit und
Logik zum Frauenfeind machen kann: „Eifersucht, Geiz,
Habsucht, Neugierde, Mißtrauen, sexuelle Zügellosigkeit
0 als weibliche Geschlechtseigenschaften (!?) Deianira: Eine
Frau will unbedingt ihren Mann zurück! „Deianira, donna
innamorata, colpevole solo della proprio ingenuita 241
6 2 Die überraschende Vielfalt der englischsprachigen
Übertragungen und Übersetzungen Zu Lybia, Sappho, Dido
und Irene von Konstantinopel als mulieres clarae 248
621 De mulieribus claris in mittelenglischen Versen: Eine frühe
poetische Teilübertragung (entstanden um 1440; Gustav
SCHLEICH ed , Weimar 1924; Janet COWEN ed , Heidelberg
2015) Lybia , berühmte Mutter eines unrühmlichen
Sohnes: „womanskyns perpetuall precone 248
622 Die erste englische Prosa(teil)übersetzung eines gelehrten
Lords: Forty-six Lives von Henry PARKER (1476-1556;
Herbert G WRIGHT ed , London u a 1943,21970)
Sappho: „uti feliciter studuit, sie infelici amore capta est
Begnadete und unerhört exponierte Dichterin, aber
glücklos Liebende: „neither with hyr lamentable verses
nor with hyr teares she coulde gett hys loue Historizität
und Literarisierung eines genialen Phantoms bzw
phantomhaften Genies BOCCACCIOS Ekloge Saphos als
Apotheose einer irdischen Frau 255
623 Die erste vollständige Obersetzung in englischer Sprache
von Guido A GUARINO: Concerning Famous Womeri
(Rutgers University NJ 1963, NY 22011) „The eternal
question ofwhat a translation should be Die beispiellos
charakterstarke Prostituierte Leena („Etsi minus fuerit
pudica, bona tarnen): Eine femina wird zur mulier
clara Dido: konsequent bis in den Tod („In finem usque
servandus est amor) BOCCACCIO gesteht, über die für sein
Unternehmen gesteckten Grenzen hinausgeschossen zu
sein und bittet um Nachsicht 272
624 Die zweite vollständige Obersetzung in englischer Sprache
von Virginia BROWN: Famous Women (Cambridge MA
2001,22003) Irene von Konstantinopel: byzantinisch
dargestelltes Leben einer Kaiserin „Grausame Mutter, aber
„clara imperatrix: „the mostfamous person in the world 286
6 3 De mulieribus claris in Frankreich: „La piü antica versione
francese di un opera del Boccaccio 293
631 Nicht die erste, aber die zuerst gedruckte französische
Obersetzung von De mulieribus claris durch Antoine
VERARD: De la louenge et vertu des nobles et cleres dames
(Paris 1493) Ein Verleger als selbstbewusst auktorialer
Geburtshelfer: „Ce petit euuvre de mon labeur Thisbe:
unsterblich verliebt, sich (aber) kompromisslos tötend:
„Elle trauersa ladite espee tout a trauers de sondit corps
Das Prekäre am Interpretieren von Texten: Wie deutet
man menschliches Agieren eindeutig? 294
632 Die erste französische, anonyme Obersetzimg aus dem
(bzw um das) Jahr 1401: Des cleres et nobles femmes
(Jeanne BAROIN und Josiane HAFFEN edd , Besangon
1993-95) Nun weiß man endlich, wie sie wirklich
aussieht! „Un travail tres imparfait, ä peine intelligible
par endroits Stimmt das wirklich? Nochmals zu Thisbe
(und Pyramus) Triaria: mit dem Schwert in der Hand,
unverdrossen an der Seite ihres Mannes kämpfend
(„desirante de son mari la victoire, ceinte d une espee [ ]
nulle craintefut trouvee) „Courage does not depend on sex
so much as on the individual character 306
633 Die erste vollständige Übersetzung in das Französische von
heute : Les femmes illustres (Jean-Yves BORIAUD, Paris
2013) Übersetzt ja, aber nach welchen Kriterien eigentlich? 317
6 4 Die erste gedruckte Übersetzung eines Werks von BOCCACCIO ins
Spanische: De las mujeres illustres en romance (Zaragoza 1494)
Das latente Verlangen eines anonymen Gelehrten: „The desire
topresent himself „Una chiara volontä d indottrinamento Die
Romana iuvencula als absolut unmännliche Frau: Lebensrettving
durch Muttermilch! Konservative Einordnung des objekthaften
weiblichen Subjekts durch einen linientreu folgsamen Spanier :
„La nueva moral y los nuevos modelos de comportamiento 319
6 5 Eine (nahezu) unbekannte, anonyme Übersetzung ins
Niederländische: Bescrivende van den doorluchtighen, glorioesten
ende edelsten vrowwen ende van hären wercken (Antwerpen
1525) Iole und Herkules oder Herkules und Iole? Wie man als
Übersetzer aus seiner Vorlage eine andere Geschichte machen
sowie Lesern und Forschung eine Falle stellen kann 344
6 6 De mulieribus claris in Italien : Volgare und Italienisch 354
661 Das Konglomerat der volgarizzamenti I: DONATO (DEGLI)
ALBANZANI (Delle donne famose ; früh, nämlich noch im
14 Jh in Venedig entstanden, aber erst spät gedruckt:
Neapel 1836, Mailand 21841, Bologna 31881) „Lafigura di
questo umanista spicca sullo sfondo culturale del secondo
Trecento Die (nicht grundlos) aufbegehrende Niobe: Einer
Mutter tötet man ihre 14 Kinder! „Pianse la sua sciagura
„Von nicht zu unterschätzender Bedeutung für die Verbreitung
des Mythos ist seine Bearbeitung durch Boccaccio 355
662 Die jüngste und präziseste (neu)italienische Übersetzung:
Das Meisterwerk des erfahrenen Philologen Vittorio
ZACCARIA ( Sülle donne illustri , Verona 1967,21970):
„aiutare il lettore nell interpretazione del testo Ataljas
unbändige Gier nach Macht als unweibliche Untugend: „La
crudele si accese della brama del regno „Sie schickte sich
also an, die gesamte königliche Verwandtschaft des Hauses
Juda auszurotten Dennoch: JEvenfrom a naive reading, it
is a wonderful story -füll ofintrigue and drama 364
663 Das Konglomerat der volgarizzamenti II: FRA ANTONIO
DA SANT ELPIDIO - NICCOLÖ SASSETTI - VINCENZO
BAGLI - GIOVANNI TACUINO ( L opera di misser Giouanni
Boccacio de mulieribus claris , ursprünglich vor 1375
entstanden, ergänzt gedruckt in Venedig 1506) „Per
lor uirtu söno a memoria„The theme ofeternal fame
BOCCACCIOS De mulieribus claris und die romanische
Tradition des Frauenlobs 377
664 Das Konglomerat der volgarizzamenti HI: nicht mehr
nur Übersetzer, sondern auch Fortsetzer Von Giovanni
BOCCACCIO über Jacopo Filippo FORESTI und Giuseppe
BETUSSI zu Francesco SERDONATI ( Libro di m Gio
Boccaccio delle donne illustri, tradotto per messer Givseppe
Betvssi; con vna additione , Venedig-Florenz 1497 bis 1596):
„un testo in continua costruzione De mulieribus claris als
literarischer Steinbruch 384
7 SIEBTE ANNÄHERUNG AN DE MULIERIBUS CLARIS: WAS KAM
DANACH? EIN BEISPIEL: GIOVANNI BOCCACCIO (1313-75) UND
CHRISTINE DE PIZAN (1365 - UM 1430) EINE IDEALE STADT
NUR FÜR FRAUEN, GANZ OHNE MÄNNER!? „MEN [OR ONLY WOMEN]
DÖING FEMINISM? ÜBER DIE PROBLEMATIK DES UNLAUTEREN
VERSCHWEIGENS IN DER sCHÖNEN LlTERATUR 389
7 1 Wie geht CHRISTINE DE PIZAN mit der Authentizität des
Namens, den Titeln des (Euvres und den Leistungen
BOCCACCIOS um? - „Elle se mit ä piller sans scrupule le traite de
Boccace Giovanni BOCCACCIO zum (anonymen) Lieferanten
von Banalitäten degradiert - Selbstdarstellung einer Frau als
zentrale schriftstellerische Lebensaufgabe: „Der Nachwelt das
Andenken der eigenen Person bewahren 394
7 2 Welche Schlüsse sind aus CHRISTINE DE PIZANS vehementem
Feldzug gegen frauenfeindliche Autoren zu ziehen? „Virtue and
Venom als Prinzipien eines Schwarz-weiss-Moralismus und
infantilen Gender-Verständnisses „Boccaccio wants to give an
objective picture of renowned women - „Christine [ ] believes
that it is not natural for a wo man to be evit - „Die Stadt der
Frauen ist [ ] ein letztendlich abstraktes, wenig konkretes und
unsinnliches Gebilde - Dem steht gegenüber „la modernite du
recit chez Boccace 404
7 3 Zur Persönlichkeit von CHRISTINE DE PIZAN: Ehefrau, Mutter,
Witwe, Familienoberhaupt, literarisches Multitalent, (frühe)
freie und weltgewandte Schriftstellerin sowie „feministische
Vordenkerin [mit] Bestrebungen ohne konkrete Konsequenzen 416
8 EIN GROSSES BUCH NUN GANZ NAH! SCHLUSSBILANZ:
EIN SCHRIFTSTELLER WIRD REHABILITIERT! GIOVANNI
BOCCACCIOS DE MULIERIBUS CLARIS: „FIRST MAN DOING
FEMINISM „La reputation que cet ouvrage acquit [est] ä l origine
des nombreuses imitations et traductions executees dans les
dijferentes langues europeennes „The first attempt atfemale
biography in the history of post-classical Western literature
EIN MINDESTENS ZU 75% POSITIV UND FRAUENFREUNDLICH
AUSGERICHTETES MEISTERWERK 423
9 STUDIENFÜHRER ZU DE MULIERIBUS CLARIS (= DMC) 431
GLIEDERUNG DES FOLGENDEN STUDIENFÜHRERS ZU DE MULIERIBUS
CLARIS (= DMC) 431
STUDIENFÜHRER ZU DE MULIERIBUS CLARIS (= DMC) 432
1 AUSGABEN des lateinischen Textes von De mulieribus claris
(= DMC) 432
2 AUSGABEN der VOLGARIZZAMENTI von DMC 437
3 AUSGABEN deutschsprachiger ÜBERSETZUNGEN von DMC 440
4 AUSGABEN englischsprachiger ÜBERSETZUNGEN von DMC 447
5 AUSGABEN französischsprachiger ÜBERSETZUNGEN von DMC 450
7 AUSGABE der niederländischen ÜBERSETZUNG von DMC 454
8 FORSCHUNGEN ZU DMC (in Buchform) 455
9 FORSCHUNGEN nur teilweise zu DMC (in Buchform) 459
10 FORSCHUNGEN ZU DMC (Aufsätze) 466
11 FORSCHUNGEN nur teilweise zu DMC (Aufsätze) 478
12 Boccaccios SONSTIGE WERKE: AUSGABEN
und OBERSETZUNGEN 483
13 FORSCHUNGEN ZU BOCCACCIO; PERSON und WERK
(außer DMC) 485
14 GENDER STUDIES, FRAUENFORSCHUNG, LITERATUR
VON FRAUEN 487
15 FORSCHUNGEN zum Themenkreis Die FRAU/FRAUEN in der
ANTIKE 491
16 FORSCHUNGEN ZU einzelnen WEIBLICHEN GESTALTEN
aus DMC 496
17 CHRISTINE DE PIZAN: AUSGABE, ÜBERSETZUNGEN,
FORSCHUNGEN 501
18 Zu AUTOREN DER WELTLITERATUR, die in den
Zusammenhang mit DMC gebracht werden: CHAUCER,
HESIOD, HIERONYMUS, LUNA (Älvaro de), MADÄCH (Imre),
MILTON, PETRARCA, PLUTARCH, SUETON 507
Verzeichnis der 106 weiblichen Gestalten von DMC
Inhaltsskizzen der einzelnen Kapitel und Einstiegshilfen
für die eigene Lektüre 515
REGISTER ZUM STUDIENFÜHRER 541
INDEX NOMINUM 545
|
any_adam_object | 1 |
author | Wittschier, Heinz Willi 1942- |
author_GND | (DE-588)12200342X |
author_facet | Wittschier, Heinz Willi 1942- |
author_role | aut |
author_sort | Wittschier, Heinz Willi 1942- |
author_variant | h w w hw hww |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV044229800 |
classification_rvk | IT 6405 NN 1602 FZ 18135 |
ctrlnum | (OCoLC)991565234 (DE-599)BVBBV044229800 |
discipline | Geschichte Philologie / Byzantinistik / Neulatein Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01835nam a2200397 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV044229800</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20180913 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">170317s2017 a||| |||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783631650783</subfield><subfield code="c">hbk.</subfield><subfield code="9">978-3-631-65078-3</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)991565234</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV044229800</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-22</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IT 6405</subfield><subfield code="0">(DE-625)68580:11856</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">NN 1602</subfield><subfield code="0">(DE-625)126569:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">FZ 18135</subfield><subfield code="0">(DE-625)37797:11805</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Wittschier, Heinz Willi</subfield><subfield code="d">1942-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)12200342X</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Boccaccios "De mulieribus claris"</subfield><subfield code="b">Einführung und Handbuch</subfield><subfield code="c">Heinz Willi Wittschier</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Frankfurt am Main</subfield><subfield code="b">Peter Lang Edition</subfield><subfield code="c">[2017]</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">562 Seiten</subfield><subfield code="b">1 Illustration</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Grundlagen der Italianistik</subfield><subfield code="v">Band 17</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Boccaccio, Giovanni</subfield><subfield code="d">1313-1375</subfield><subfield code="t">De claris mulieribus</subfield><subfield code="0">(DE-588)4293702-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Boccaccio, Giovanni</subfield><subfield code="d">1313-1375</subfield><subfield code="t">De claris mulieribus</subfield><subfield code="0">(DE-588)4293702-4</subfield><subfield code="D">u</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe, PDF</subfield><subfield code="z">978-3-653-04212-2</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe, EPUB</subfield><subfield code="z">978-3-631-70015-0</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe, MOBI</subfield><subfield code="z">978-3-631-70016-7</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Grundlagen der Italianistik</subfield><subfield code="v">Band 17</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV013313356</subfield><subfield code="9">17</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HEBIS Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=029635485&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029635485</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV044229800 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T07:47:12Z |
institution | BVB |
isbn | 9783631650783 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029635485 |
oclc_num | 991565234 |
open_access_boolean | |
owner | DE-29 DE-355 DE-BY-UBR DE-824 DE-19 DE-BY-UBM DE-384 DE-703 DE-11 DE-22 DE-BY-UBG DE-12 DE-188 |
owner_facet | DE-29 DE-355 DE-BY-UBR DE-824 DE-19 DE-BY-UBM DE-384 DE-703 DE-11 DE-22 DE-BY-UBG DE-12 DE-188 |
physical | 562 Seiten 1 Illustration |
publishDate | 2017 |
publishDateSearch | 2017 |
publishDateSort | 2017 |
publisher | Peter Lang Edition |
record_format | marc |
series | Grundlagen der Italianistik |
series2 | Grundlagen der Italianistik |
spelling | Wittschier, Heinz Willi 1942- Verfasser (DE-588)12200342X aut Boccaccios "De mulieribus claris" Einführung und Handbuch Heinz Willi Wittschier Frankfurt am Main Peter Lang Edition [2017] 562 Seiten 1 Illustration txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Grundlagen der Italianistik Band 17 Boccaccio, Giovanni 1313-1375 De claris mulieribus (DE-588)4293702-4 gnd rswk-swf Boccaccio, Giovanni 1313-1375 De claris mulieribus (DE-588)4293702-4 u DE-604 Erscheint auch als Online-Ausgabe, PDF 978-3-653-04212-2 Erscheint auch als Online-Ausgabe, EPUB 978-3-631-70015-0 Erscheint auch als Online-Ausgabe, MOBI 978-3-631-70016-7 Grundlagen der Italianistik Band 17 (DE-604)BV013313356 17 HEBIS Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=029635485&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Wittschier, Heinz Willi 1942- Boccaccios "De mulieribus claris" Einführung und Handbuch Grundlagen der Italianistik Boccaccio, Giovanni 1313-1375 De claris mulieribus (DE-588)4293702-4 gnd |
subject_GND | (DE-588)4293702-4 |
title | Boccaccios "De mulieribus claris" Einführung und Handbuch |
title_auth | Boccaccios "De mulieribus claris" Einführung und Handbuch |
title_exact_search | Boccaccios "De mulieribus claris" Einführung und Handbuch |
title_full | Boccaccios "De mulieribus claris" Einführung und Handbuch Heinz Willi Wittschier |
title_fullStr | Boccaccios "De mulieribus claris" Einführung und Handbuch Heinz Willi Wittschier |
title_full_unstemmed | Boccaccios "De mulieribus claris" Einführung und Handbuch Heinz Willi Wittschier |
title_short | Boccaccios "De mulieribus claris" |
title_sort | boccaccios de mulieribus claris einfuhrung und handbuch |
title_sub | Einführung und Handbuch |
topic | Boccaccio, Giovanni 1313-1375 De claris mulieribus (DE-588)4293702-4 gnd |
topic_facet | Boccaccio, Giovanni 1313-1375 De claris mulieribus |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=029635485&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV013313356 |
work_keys_str_mv | AT wittschierheinzwilli boccacciosdemulieribusclariseinfuhrungundhandbuch |