Language and its contexts: transposition and transformation of meaning? = Le langage et ses contexts : transposition et transformation du sens?
Gespeichert in:
Format: | Elektronisch E-Book |
---|---|
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Bern
Peter Lang
2010
|
Schriftenreihe: | Modern French identities
v. 91 |
Schlagworte: | |
Beschreibung: | Includes bibliographical references and index |
Beschreibung: | xiii, 254 p. |
ISBN: | 9783034301282 9783035300475 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nmm a2200000zcb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV044169957 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 170217s2010 |||| o||u| ||||||eng d | ||
020 | |a 9783034301282 |c alk. paper |9 978-3-0343-0128-2 | ||
020 | |a 9783034301282 |9 978-3-0343-0128-2 | ||
020 | |a 9783035300475 |c Online |9 978-3-0353-0047-5 | ||
035 | |a (ZDB-30-PAD)EBC1055606 | ||
035 | |a (ZDB-89-EBL)EBL1055606 | ||
035 | |a (OCoLC)812911910 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV044169957 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e aacr | ||
041 | 0 | |a eng | |
082 | 0 | |a 401/.43 |2 22 | |
245 | 1 | 0 | |a Language and its contexts |b transposition and transformation of meaning? = Le langage et ses contexts : transposition et transformation du sens? |c Pierre-Alexis Mével & Helen Tattam.(eds) |
246 | 1 | 3 | |a Language et ses contexts |
264 | 1 | |a Bern |b Peter Lang |c 2010 | |
300 | |a xiii, 254 p. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Modern French identities |v v. 91 | |
500 | |a Includes bibliographical references and index | ||
505 | 0 | |a Introduction : the myth of Babel / Helen Tattam and Pierre-Alexis Mével -- Poetry and music. Baudelaire et Fauré : du sens poetique au sens musical / Rose-Marie Alarcon -- La Mise en musique d'un poeme : transposition d'art ou traduction d'un langage un autre ? Le cas de Mandoline de Paul Verlaine mis en musique par Claude Debussy (1882) / Mylene Dubiau-Feeuillerac -- Words and images. Peindre avec des mots : les proverbes-rubus de Pieter Bruegel l'Ancien / Irene Salas -- Image(s) de l'autobiographe : de la photographie comme " dangereux supplement" / Fabien Arribert-Narce -- Words and the stage. Theory, theatre, and polyphony : dramatising existentialist ethical thought / Helen Tattam -- La scenographie : le rythme du regard dans l'espace vicu / Celine Schmitt -- Text and the world. Transposing the thought process in Marie Darrieussecq's Bref sojour chez les vivants / Helena Chadderton -- Interpreting comparisons in La petite fille qui aimait trop les allumettes by Gaitan Soucy / Jessica Whelan -- Words in translation. Trompe-l'il et traduction / Pierre-Alexis Mavel -- L'heure viendra, la chose est la, tu la verras? : reading Biblical intertextuality in Beckett's bilingual ouvré / Iain Bailey | |
546 | |a English and French | ||
650 | 4 | |a Französisch | |
650 | 4 | |a Context (Linguistics) | |
650 | 4 | |a French language |x Context | |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Kontext |0 (DE-588)4165149-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |8 1\p |0 (DE-588)1071861417 |a Konferenzschrift |y 2008 |z Nottingham |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Kontext |0 (DE-588)4165149-2 |D s |
689 | 0 | |8 2\p |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Mével, Pierre-Alexis |e Sonstige |4 oth | |
700 | 1 | |a Tattam, Helen |e Sonstige |4 oth | |
912 | |a ZDB-30-PAD | ||
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029576802 | ||
883 | 1 | |8 1\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
883 | 1 | |8 2\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804177287176781824 |
---|---|
any_adam_object | |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV044169957 |
collection | ZDB-30-PAD |
contents | Introduction : the myth of Babel / Helen Tattam and Pierre-Alexis Mével -- Poetry and music. Baudelaire et Fauré : du sens poetique au sens musical / Rose-Marie Alarcon -- La Mise en musique d'un poeme : transposition d'art ou traduction d'un langage un autre ? Le cas de Mandoline de Paul Verlaine mis en musique par Claude Debussy (1882) / Mylene Dubiau-Feeuillerac -- Words and images. Peindre avec des mots : les proverbes-rubus de Pieter Bruegel l'Ancien / Irene Salas -- Image(s) de l'autobiographe : de la photographie comme " dangereux supplement" / Fabien Arribert-Narce -- Words and the stage. Theory, theatre, and polyphony : dramatising existentialist ethical thought / Helen Tattam -- La scenographie : le rythme du regard dans l'espace vicu / Celine Schmitt -- Text and the world. Transposing the thought process in Marie Darrieussecq's Bref sojour chez les vivants / Helena Chadderton -- Interpreting comparisons in La petite fille qui aimait trop les allumettes by Gaitan Soucy / Jessica Whelan -- Words in translation. Trompe-l'il et traduction / Pierre-Alexis Mavel -- L'heure viendra, la chose est la, tu la verras? : reading Biblical intertextuality in Beckett's bilingual ouvré / Iain Bailey |
ctrlnum | (ZDB-30-PAD)EBC1055606 (ZDB-89-EBL)EBL1055606 (OCoLC)812911910 (DE-599)BVBBV044169957 |
dewey-full | 401/.43 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 401 - Philosophy and theory |
dewey-raw | 401/.43 |
dewey-search | 401/.43 |
dewey-sort | 3401 243 |
dewey-tens | 400 - Language |
discipline | Sprachwissenschaft |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03152nmm a2200517zcb4500</leader><controlfield tag="001">BV044169957</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">170217s2010 |||| o||u| ||||||eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783034301282</subfield><subfield code="c">alk. paper</subfield><subfield code="9">978-3-0343-0128-2</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783034301282</subfield><subfield code="9">978-3-0343-0128-2</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783035300475</subfield><subfield code="c">Online</subfield><subfield code="9">978-3-0353-0047-5</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-30-PAD)EBC1055606</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-89-EBL)EBL1055606</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)812911910</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV044169957</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">aacr</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">401/.43</subfield><subfield code="2">22</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Language and its contexts</subfield><subfield code="b">transposition and transformation of meaning? = Le langage et ses contexts : transposition et transformation du sens?</subfield><subfield code="c">Pierre-Alexis Mével & Helen Tattam.(eds)</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Language et ses contexts</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Bern</subfield><subfield code="b">Peter Lang</subfield><subfield code="c">2010</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">xiii, 254 p.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Modern French identities</subfield><subfield code="v">v. 91</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references and index</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Introduction : the myth of Babel / Helen Tattam and Pierre-Alexis Mével -- Poetry and music. Baudelaire et Fauré : du sens poetique au sens musical / Rose-Marie Alarcon -- La Mise en musique d'un poeme : transposition d'art ou traduction d'un langage un autre ? Le cas de Mandoline de Paul Verlaine mis en musique par Claude Debussy (1882) / Mylene Dubiau-Feeuillerac -- Words and images. Peindre avec des mots : les proverbes-rubus de Pieter Bruegel l'Ancien / Irene Salas -- Image(s) de l'autobiographe : de la photographie comme " dangereux supplement" / Fabien Arribert-Narce -- Words and the stage. Theory, theatre, and polyphony : dramatising existentialist ethical thought / Helen Tattam -- La scenographie : le rythme du regard dans l'espace vicu / Celine Schmitt -- Text and the world. Transposing the thought process in Marie Darrieussecq's Bref sojour chez les vivants / Helena Chadderton -- Interpreting comparisons in La petite fille qui aimait trop les allumettes by Gaitan Soucy / Jessica Whelan -- Words in translation. Trompe-l'il et traduction / Pierre-Alexis Mavel -- L'heure viendra, la chose est la, tu la verras? : reading Biblical intertextuality in Beckett's bilingual ouvré / Iain Bailey</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">English and French</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Context (Linguistics)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Context</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kontext</subfield><subfield code="0">(DE-588)4165149-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="0">(DE-588)1071861417</subfield><subfield code="a">Konferenzschrift</subfield><subfield code="y">2008</subfield><subfield code="z">Nottingham</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Kontext</subfield><subfield code="0">(DE-588)4165149-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Mével, Pierre-Alexis</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Tattam, Helen</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-30-PAD</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029576802</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield></record></collection> |
genre | 1\p (DE-588)1071861417 Konferenzschrift 2008 Nottingham gnd-content |
genre_facet | Konferenzschrift 2008 Nottingham |
id | DE-604.BV044169957 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T07:45:40Z |
institution | BVB |
isbn | 9783034301282 9783035300475 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029576802 |
oclc_num | 812911910 |
open_access_boolean | |
physical | xiii, 254 p. |
psigel | ZDB-30-PAD |
publishDate | 2010 |
publishDateSearch | 2010 |
publishDateSort | 2010 |
publisher | Peter Lang |
record_format | marc |
series2 | Modern French identities |
spelling | Language and its contexts transposition and transformation of meaning? = Le langage et ses contexts : transposition et transformation du sens? Pierre-Alexis Mével & Helen Tattam.(eds) Language et ses contexts Bern Peter Lang 2010 xiii, 254 p. txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier Modern French identities v. 91 Includes bibliographical references and index Introduction : the myth of Babel / Helen Tattam and Pierre-Alexis Mével -- Poetry and music. Baudelaire et Fauré : du sens poetique au sens musical / Rose-Marie Alarcon -- La Mise en musique d'un poeme : transposition d'art ou traduction d'un langage un autre ? Le cas de Mandoline de Paul Verlaine mis en musique par Claude Debussy (1882) / Mylene Dubiau-Feeuillerac -- Words and images. Peindre avec des mots : les proverbes-rubus de Pieter Bruegel l'Ancien / Irene Salas -- Image(s) de l'autobiographe : de la photographie comme " dangereux supplement" / Fabien Arribert-Narce -- Words and the stage. Theory, theatre, and polyphony : dramatising existentialist ethical thought / Helen Tattam -- La scenographie : le rythme du regard dans l'espace vicu / Celine Schmitt -- Text and the world. Transposing the thought process in Marie Darrieussecq's Bref sojour chez les vivants / Helena Chadderton -- Interpreting comparisons in La petite fille qui aimait trop les allumettes by Gaitan Soucy / Jessica Whelan -- Words in translation. Trompe-l'il et traduction / Pierre-Alexis Mavel -- L'heure viendra, la chose est la, tu la verras? : reading Biblical intertextuality in Beckett's bilingual ouvré / Iain Bailey English and French Französisch Context (Linguistics) French language Context Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Kontext (DE-588)4165149-2 gnd rswk-swf 1\p (DE-588)1071861417 Konferenzschrift 2008 Nottingham gnd-content Französisch (DE-588)4113615-9 s Kontext (DE-588)4165149-2 s 2\p DE-604 Mével, Pierre-Alexis Sonstige oth Tattam, Helen Sonstige oth 1\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk 2\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
spellingShingle | Language and its contexts transposition and transformation of meaning? = Le langage et ses contexts : transposition et transformation du sens? Introduction : the myth of Babel / Helen Tattam and Pierre-Alexis Mével -- Poetry and music. Baudelaire et Fauré : du sens poetique au sens musical / Rose-Marie Alarcon -- La Mise en musique d'un poeme : transposition d'art ou traduction d'un langage un autre ? Le cas de Mandoline de Paul Verlaine mis en musique par Claude Debussy (1882) / Mylene Dubiau-Feeuillerac -- Words and images. Peindre avec des mots : les proverbes-rubus de Pieter Bruegel l'Ancien / Irene Salas -- Image(s) de l'autobiographe : de la photographie comme " dangereux supplement" / Fabien Arribert-Narce -- Words and the stage. Theory, theatre, and polyphony : dramatising existentialist ethical thought / Helen Tattam -- La scenographie : le rythme du regard dans l'espace vicu / Celine Schmitt -- Text and the world. Transposing the thought process in Marie Darrieussecq's Bref sojour chez les vivants / Helena Chadderton -- Interpreting comparisons in La petite fille qui aimait trop les allumettes by Gaitan Soucy / Jessica Whelan -- Words in translation. Trompe-l'il et traduction / Pierre-Alexis Mavel -- L'heure viendra, la chose est la, tu la verras? : reading Biblical intertextuality in Beckett's bilingual ouvré / Iain Bailey Französisch Context (Linguistics) French language Context Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Kontext (DE-588)4165149-2 gnd |
subject_GND | (DE-588)4113615-9 (DE-588)4165149-2 (DE-588)1071861417 |
title | Language and its contexts transposition and transformation of meaning? = Le langage et ses contexts : transposition et transformation du sens? |
title_alt | Language et ses contexts |
title_auth | Language and its contexts transposition and transformation of meaning? = Le langage et ses contexts : transposition et transformation du sens? |
title_exact_search | Language and its contexts transposition and transformation of meaning? = Le langage et ses contexts : transposition et transformation du sens? |
title_full | Language and its contexts transposition and transformation of meaning? = Le langage et ses contexts : transposition et transformation du sens? Pierre-Alexis Mével & Helen Tattam.(eds) |
title_fullStr | Language and its contexts transposition and transformation of meaning? = Le langage et ses contexts : transposition et transformation du sens? Pierre-Alexis Mével & Helen Tattam.(eds) |
title_full_unstemmed | Language and its contexts transposition and transformation of meaning? = Le langage et ses contexts : transposition et transformation du sens? Pierre-Alexis Mével & Helen Tattam.(eds) |
title_short | Language and its contexts |
title_sort | language and its contexts transposition and transformation of meaning le langage et ses contexts transposition et transformation du sens |
title_sub | transposition and transformation of meaning? = Le langage et ses contexts : transposition et transformation du sens? |
topic | Französisch Context (Linguistics) French language Context Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Kontext (DE-588)4165149-2 gnd |
topic_facet | Französisch Context (Linguistics) French language Context Kontext Konferenzschrift 2008 Nottingham |
work_keys_str_mv | AT mevelpierrealexis languageanditscontextstranspositionandtransformationofmeaninglelangageetsescontextstranspositionettransformationdusens AT tattamhelen languageanditscontextstranspositionandtransformationofmeaninglelangageetsescontextstranspositionettransformationdusens AT mevelpierrealexis languageetsescontexts AT tattamhelen languageetsescontexts |