English as a lingua franca: a corpus-based analysis
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
London
Continuum
c2008
|
Schlagworte: | |
Beschreibung: | Includes bibliographical references and index |
Beschreibung: | xiv, 295 p. |
ISBN: | 9780826497758 0826497756 9780826425850 9780826440136 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nmm a2200000zc 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV044156923 | ||
003 | DE-604 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 170217s2008 |||| o||u| ||||||eng d | ||
020 | |a 9780826497758 |9 978-0-8264-9775-8 | ||
020 | |a 0826497756 |9 0-8264-9775-6 | ||
020 | |a 9780826425850 |9 978-0-8264-2585-0 | ||
020 | |a 9780826440136 |c Online |9 978-0-8264-4013-6 | ||
035 | |a (ZDB-30-PAD)EBC743074 | ||
035 | |a (ZDB-89-EBL)EBL743074 | ||
035 | |a (OCoLC)747434045 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV044156923 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e aacr | ||
041 | 0 | |a eng | |
082 | 0 | |a 420.9 |2 22 | |
100 | 1 | |a Prodromou, Luke |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a English as a lingua franca |b a corpus-based analysis |c Luke Prodromou |
264 | 1 | |a London |b Continuum |c c2008 | |
300 | |a xiv, 295 p. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
500 | |a Includes bibliographical references and index | ||
505 | 0 | |a pt. 1. Background -- pt. 2. Foreground | |
650 | 4 | |a Englisch | |
650 | 4 | |a Globalisierung | |
650 | 4 | |a Interkulturelle Kommunikation | |
650 | 4 | |a English language |x Globalization | |
650 | 4 | |a English language |x Idioms | |
650 | 4 | |a English language |v Terms and phrases | |
650 | 4 | |a Intercultural communication | |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Verkehrssprache |0 (DE-588)4191537-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Phraseologie |0 (DE-588)4076108-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Korpus |g Linguistik |0 (DE-588)4165338-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Korpus |g Linguistik |0 (DE-588)4165338-5 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Phraseologie |0 (DE-588)4076108-3 |D s |
689 | 0 | |8 1\p |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Verkehrssprache |0 (DE-588)4191537-9 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Korpus |g Linguistik |0 (DE-588)4165338-5 |D s |
689 | 1 | |8 2\p |5 DE-604 | |
883 | 1 | |8 1\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
883 | 1 | |8 2\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
912 | |a ZDB-30-PAD | ||
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029563768 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1807956183781212160 |
---|---|
adam_text | |
any_adam_object | |
author | Prodromou, Luke |
author_facet | Prodromou, Luke |
author_role | aut |
author_sort | Prodromou, Luke |
author_variant | l p lp |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV044156923 |
collection | ZDB-30-PAD |
contents | pt. 1. Background -- pt. 2. Foreground |
ctrlnum | (ZDB-30-PAD)EBC743074 (ZDB-89-EBL)EBL743074 (OCoLC)747434045 (DE-599)BVBBV044156923 |
dewey-full | 420.9 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 420 - English & Old English (Anglo-Saxon) |
dewey-raw | 420.9 |
dewey-search | 420.9 |
dewey-sort | 3420.9 |
dewey-tens | 420 - English & Old English (Anglo-Saxon) |
discipline | Anglistik / Amerikanistik |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nmm a2200000zc 4500</leader><controlfield tag="001">BV044156923</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">170217s2008 |||| o||u| ||||||eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780826497758</subfield><subfield code="9">978-0-8264-9775-8</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">0826497756</subfield><subfield code="9">0-8264-9775-6</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780826425850</subfield><subfield code="9">978-0-8264-2585-0</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780826440136</subfield><subfield code="c">Online</subfield><subfield code="9">978-0-8264-4013-6</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-30-PAD)EBC743074</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-89-EBL)EBL743074</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)747434045</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV044156923</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">aacr</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">420.9</subfield><subfield code="2">22</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Prodromou, Luke</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">English as a lingua franca</subfield><subfield code="b">a corpus-based analysis</subfield><subfield code="c">Luke Prodromou</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">London</subfield><subfield code="b">Continuum</subfield><subfield code="c">c2008</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">xiv, 295 p.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references and index</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">pt. 1. Background -- pt. 2. Foreground</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Englisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Globalisierung</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Interkulturelle Kommunikation</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English language</subfield><subfield code="x">Globalization</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English language</subfield><subfield code="x">Idioms</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English language</subfield><subfield code="v">Terms and phrases</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Intercultural communication</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Verkehrssprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4191537-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Phraseologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076108-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Korpus</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4165338-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Korpus</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4165338-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Phraseologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076108-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Verkehrssprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4191537-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Korpus</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4165338-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-30-PAD</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029563768</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV044156923 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-08-21T00:49:37Z |
institution | BVB |
isbn | 9780826497758 0826497756 9780826425850 9780826440136 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029563768 |
oclc_num | 747434045 |
open_access_boolean | |
physical | xiv, 295 p. |
psigel | ZDB-30-PAD |
publishDate | 2008 |
publishDateSearch | 2008 |
publishDateSort | 2008 |
publisher | Continuum |
record_format | marc |
spelling | Prodromou, Luke Verfasser aut English as a lingua franca a corpus-based analysis Luke Prodromou London Continuum c2008 xiv, 295 p. txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier Includes bibliographical references and index pt. 1. Background -- pt. 2. Foreground Englisch Globalisierung Interkulturelle Kommunikation English language Globalization English language Idioms English language Terms and phrases Intercultural communication Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf Verkehrssprache (DE-588)4191537-9 gnd rswk-swf Phraseologie (DE-588)4076108-3 gnd rswk-swf Korpus Linguistik (DE-588)4165338-5 gnd rswk-swf Englisch (DE-588)4014777-0 s Korpus Linguistik (DE-588)4165338-5 s Phraseologie (DE-588)4076108-3 s 1\p DE-604 Verkehrssprache (DE-588)4191537-9 s 2\p DE-604 1\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk 2\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
spellingShingle | Prodromou, Luke English as a lingua franca a corpus-based analysis pt. 1. Background -- pt. 2. Foreground Englisch Globalisierung Interkulturelle Kommunikation English language Globalization English language Idioms English language Terms and phrases Intercultural communication Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Verkehrssprache (DE-588)4191537-9 gnd Phraseologie (DE-588)4076108-3 gnd Korpus Linguistik (DE-588)4165338-5 gnd |
subject_GND | (DE-588)4014777-0 (DE-588)4191537-9 (DE-588)4076108-3 (DE-588)4165338-5 |
title | English as a lingua franca a corpus-based analysis |
title_auth | English as a lingua franca a corpus-based analysis |
title_exact_search | English as a lingua franca a corpus-based analysis |
title_full | English as a lingua franca a corpus-based analysis Luke Prodromou |
title_fullStr | English as a lingua franca a corpus-based analysis Luke Prodromou |
title_full_unstemmed | English as a lingua franca a corpus-based analysis Luke Prodromou |
title_short | English as a lingua franca |
title_sort | english as a lingua franca a corpus based analysis |
title_sub | a corpus-based analysis |
topic | Englisch Globalisierung Interkulturelle Kommunikation English language Globalization English language Idioms English language Terms and phrases Intercultural communication Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Verkehrssprache (DE-588)4191537-9 gnd Phraseologie (DE-588)4076108-3 gnd Korpus Linguistik (DE-588)4165338-5 gnd |
topic_facet | Englisch Globalisierung Interkulturelle Kommunikation English language Globalization English language Idioms English language Terms and phrases Intercultural communication Verkehrssprache Phraseologie Korpus Linguistik |
work_keys_str_mv | AT prodromouluke englishasalinguafrancaacorpusbasedanalysis |