Die Rezeption der türkischen Literatur im deutschen Sprachraum: unter besonderer Berücksichtigung aktueller Übersetzungsvorhaben
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Frankfurt am Main
Peter Lang Edition
[2017]
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltstext Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 248 Seiten Diagramme, Illustrationen 21 cm x 14.8 cm, 420 g |
ISBN: | 9783631716823 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a22000008c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV044038834 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20170602 | ||
007 | t | ||
008 | 170213s2017 gw a||| m||| 00||| ger d | ||
015 | |a 17,N06 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 1124605355 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783631716823 |9 978-3-631-71682-3 | ||
035 | |a (OCoLC)972165309 | ||
035 | |a (DE-599)DNB1124605355 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c XA-DE-HE | ||
049 | |a DE-29 |a DE-384 |a DE-473 |a DE-12 |a DE-19 | ||
082 | 0 | |a 400 |2 23 | |
084 | |a GE 4633 |0 (DE-625)39100:13566 |2 rvk | ||
084 | |a 400 |2 sdnb | ||
100 | 1 | |a Dikici, Christine |e Verfasser |0 (DE-588)1126064025 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Die Rezeption der türkischen Literatur im deutschen Sprachraum |b unter besonderer Berücksichtigung aktueller Übersetzungsvorhaben |c Christine Dikici |
264 | 1 | |a Frankfurt am Main |b Peter Lang Edition |c [2017] | |
300 | |a 248 Seiten |b Diagramme, Illustrationen |c 21 cm x 14.8 cm, 420 g | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
502 | |b Dissertation |c Universität Sakarya |d 2015 | ||
648 | 7 | |a Geschichte 1850-2014 |2 gnd |9 rswk-swf | |
650 | 0 | 7 | |a Rezeption |0 (DE-588)4049716-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Türkisch |0 (DE-588)4120079-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 7 | |a Deutsches Sprachgebiet |0 (DE-588)4070370-8 |2 gnd |9 rswk-swf | |
653 | |a Berücksichtigung | ||
653 | |a Deutsches Türkeibild | ||
653 | |a Dikici | ||
653 | |a Internationales Translationssystem | ||
653 | |a Literatur | ||
653 | |a Rezeption | ||
653 | |a Sprachraum | ||
653 | |a Unter | ||
653 | |a aktueller | ||
653 | |a besonderer | ||
653 | |a deutschen | ||
653 | |a türkischen | ||
653 | |a Übersetzungsförderung | ||
653 | |a Übersetzungsgeschichte | ||
653 | |a Übersetzungsprojekte | ||
653 | |a Übersetzungssoziologie | ||
653 | |a Übersetzungsvorhaben | ||
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Türkisch |0 (DE-588)4120079-2 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Rezeption |0 (DE-588)4049716-1 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Deutsches Sprachgebiet |0 (DE-588)4070370-8 |D g |
689 | 0 | 5 | |a Geschichte 1850-2014 |A z |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
710 | 2 | |a Peter Lang GmbH |0 (DE-588)1065711506 |4 pbl | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe, E-PDF |z 978-3-631-71683-0 |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe, EPUB |z 978-3-631-71684-7 |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe, MOBI |z 978-3-631-71685-4 |
856 | 4 | 2 | |m X:MVB |q text/html |u http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=f448463cefbd45d4a8cab93e3c7eb66b&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm |3 Inhaltstext |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Augsburg - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=029445918&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029445918 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1809773226849468416 |
---|---|
adam_text |
Inhalt
Tabellenverzeichnis. 11
Abbildungsverzeichnis. 13
Verzeichnis der geführten Interviews. 15
Abstract of PhD Thesis. 17
Einleitung. 19
Fragestellung. 19
Stand der Forschung. 22
Aufbau der Arbeit. 24
Kapitel 1: Das deutsche Türkeibild in den verschiedenen
Epochen.29
1.1 Wie entstehen Bilder von Nationen? Der imagologische Blickwinkel . 29
1.2 Geschichtliche Ursprünge des Türkeibildes - Türkenangst. 34
1.3 Der Orient als imaginierter Gegenentwurf zum rationalen Westen -
Der orientalistische Blickwinkel in der Literatur und in der Kunst. 41
1.3.1 Reiseliteratur. 47
1.4 Politische Faktoren und ihr Einfluss auf das Türkeibild. 49
1.4.1 Türkische Migration nach Deutschland und ihre Auswirkungen
auf das Türkeibild. 56
Kapitel 2: Geschichte des Übersetzens vom Türkischen
ins Deutsche.61
2.1 Übersetzungen im Osmanischen Reich bis zur Gründung
der Republik Türkei (1825-1923). 61
2.2 Übersetzungen im Zeitraum bis 1933 (Weimarer Republik) sowie
1934 bis 1945 (Zeit des Nationalsozialismus) . 71
2.3 Übersetzungen im Zeitraum von 1945 bis 1960 (Nachkriegszeit). 72
2.4 Übersetzungen in den sechziger Jahren. 75
2.5 Übersetzungen in den siebziger Jahren . 79
2.6 Übersetzungen in den achtziger Jahren. 82
2.7 Übersetzungen in den neunziger Jahren . 88
2.8 Übersetzungen ab dem Jahr 2000 bis heute . 92
2.9 Zwischenfazit. 100
Kapitel 3: Die Türkische Bibliothek im Unionsverlag Zürich.105
3.1 Planung, Zielsetzung und Umsetzung des Vorhabens/
Ausgangsposition. 105
3.1.1 Die Rolle der Robert-Bosch-Stiftung als Initiatorin
der Türkischen Bibliothek. 105
3.1.2 Die Zielsetzung der Herausgeber. 108
3.2 Autoren und Werke der Türkischen Bibliothek . 111
3.2.1 Die modernen Klassiker. 111
3.2.1.1 Halid Ziya U§akligil: Verbotene Lieben (2007) / A§k-i
Memnu (1900) / Übersetzt von Wolfgang Riemann . 111
3.2.1.2 Halide Edip Adivar: Mein Weg durchs Feuer
(1926-1963) / Übersetzt aus dem Türkischen und
Englischen von Ute Birgi-Knellessen (2010). 116
3.2.1.3 Memduh §evket Esendal: Die Mieter des Herrn A.
(2009) /Aya§h ile Kiracilan (1934) / Übersetzt von Carl
Koß. 117
3.2.1.4 Sabahattin Ali: Der Dämon in uns (2007) / L;imizdeki
§eytan (1939) / Übersetzt von Ute Birgi-Knellessen . 119
3.2.1.5 Ahmet Hamdi Tanpmar: Seelenfrieden (2008) / Huzur
(1949) / Übersetzt von Christoph K. Neumann. 121
3.2.1.6 Yusuf Atilgan: Der Müßiggänger (2007) / Aylak Adam
(1959) / Übersetzt von Antje Bauer. 124
3.2.1.7 Leylä Erbil: Eine seltsame Frau (2005) / Tuhaf Bir
Kadin (1971) / Übersetzt von Angelika Gillitz-Acar
und Angelika Hoch . 126
3.2.1.8 Adalet Agaoglu: Sich hinlegen und sterben (2008) /
Ölmeye Yatmak (1973) / Übersetzt von Ingrid iren. 129
3.2.1.9 Oguz Atay: Der Mathematiker (2009) / Bir Bilim
Adaminm Romani (1979) / Übersetzt von Monika Garbe . 133
3.2.2 Moderne Romane jüngerer türkischer Autoren ab 1980 . 135
3.2.2.1 Hasan Ali Topta§: Gölgesizler (1994) / Die
Schattenlosen (2008) / Übersetzt von Gerhard Meier. 135
3.2.2.2 Ahmet Ümit: Nacht und Nebel (2005) / Siz ve Gece
(1996) / Übersetzt von Wolfgang Scharlipp. 138
3.2.2.3 Murathan Mungan: Dogu Sarayi (2011)/
Palast des Ostens (2006) / Übersetzt von Birgit Linde
und Alex Bischof. 141
3.2.2.4 Asli Erdogan: Die Stadt mit der roten Pelerine (2008) /
Kirmizi Pelerinli Kent (1998) / Übersetzt von Angelika
Gillitz-Acar und Angelika Hoch . 144
3.2.2.5 Murat Uyurkulak: Zorn (2008) / Toi (2002) /
Übersetzt von Gerhard Meier. 146
3.2.2.6 Ay§e Kulin: Der schmale Pfad (2010) /
Bir Gün (2005) / Übersetzt von Angelika Hoch. 149
3.3 Zwischenfazit. 151
Kapitel 4: Aktuelle Übersetzungsvorhaben türkischer
Literatur am Beispiel des Berliner Verlags Binooki.155
4.1 Das Verlagskonzept von binooki. 155
4.2 Das Programm von binooki. 162
4.2.1 Aktuelle, urbane Literatur aus der Türkei . 163
4.2.1.1 Ban§ Bi^ak^i: Unsere große Verzweifelung (2012) /
Bizim Büyük üaresizligimiz (2004) / Übersetzt von
Sabine Adatepe . 163
4.2.1.2 Yazgülü Aldogan: Die Begleitung (2012) / Kiralik
Adam (2009) / Übersetzt von Monika Demirel. 165
4.2.1.3 Emrah Serbes: Jede Berührung hinterlässt eine Spur
(2012) / Her Temaz Iz Birakir (2006) / Übersetzt von
Oliver Kontny und Verschütt gegangen (2012) /
Son Hafriyat (2008) / Übersetzt von Johannes Neuner. 167
4.2.1.4 Alper Camgüz: Söhne und siechende Seelen (2012) /
Ogullar ve Rencide Ruhlar (2004), Secret Agency
(2013) / Gizliajans (2008) / und Die Verwandlung
des Hector Berlioz (2014) / Tatli Rüyalar (2004) /
Alle übersetzt von Monika Demirel. 170
4.2.1.5 Zerrin Soysal: Das Siebentagesgebet (2012) / Yedi Gün
Duasi (2011)/ Übersetzt von Qigdem Özdemir. 174
4.2.1.6 Gaye Borahoglu: Der hinkende Rhythmus (2013) /
Aksak Ritim (2009) / Übersetzt von Recai Halla^ . 175
4.2.17 Murat Uyurkulak: Glut-Roman einer Apokalypse
(2013) / Har (2006) / Übersetzt von Sabine Adatepe . 178
4.2.1.8 Kadir Aydemir: Lieblose Schatten (2013) / A§ksiz
Gölgeler (2013) / Übersetzt von (Jagdem Özdemir. 180
4.2.1.9 Bari§ Müstecaplioglu: Die Legenden von Perg 1:
Der Feigling und die Bestie (2013) / Perg Efsaneleri
1: Korkak ve Canavar (2002), und Die Legenden von
Perg 2: Merderans Geheimnis (2014) / Perg Efsanleri
2: Merderanm Sirn (2002). Beide übersetzt von Monika
Demirel. 182
4.2.1.10 Ban§ Uygur: Rendevouz auf dem Friedhof Feriköy -
Ein Süreyya-SamiKrimi (2014) / Feriköy Mezarhgin da
Randevu- Bir Süreyya-Sami-Polisiye (2012) / Übersetzt
von Monika Demirel. 184
4.2.2 Klassiker. 186
4.2.2.1 Oguz Atay: Warten auf die Angst (2012) / Korkuyu
Beklerken (1973) / Übersetzt von Recai Halla^. 186
4.2.2.2 Metin Eloglu: Fast eine Geschichte (2012) / Istanbullu
(2009) / Übersetzt von Ute Birgi-Knellessen. 188
4.3 Zwischenfazit. 191
Kapitel 5: Die Position der türkischen Literatur im
internationalen Translationssystem. 193
Ergebnisse: Die Position der türkischen Literatur im
literarischen Feld der deutschsprachigen Länder.201
Literaturverzeichnis.213
Internet-Quellen ohne Autorenangaben. 223
1. Internetquellen zur Türkischen Bibliothek im Unionsverlag. 223
2. Internetquellen zum Verlag binooki und den dort erschienen Werken . 225
Anhang.231 |
any_adam_object | 1 |
author | Dikici, Christine |
author_GND | (DE-588)1126064025 |
author_facet | Dikici, Christine |
author_role | aut |
author_sort | Dikici, Christine |
author_variant | c d cd |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV044038834 |
classification_rvk | GE 4633 |
ctrlnum | (OCoLC)972165309 (DE-599)DNB1124605355 |
dewey-full | 400 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 400 - Language |
dewey-raw | 400 |
dewey-search | 400 |
dewey-sort | 3400 |
dewey-tens | 400 - Language |
discipline | Germanistik / Niederlandistik / Skandinavistik Sprachwissenschaft |
era | Geschichte 1850-2014 gnd |
era_facet | Geschichte 1850-2014 |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a22000008c 4500</leader><controlfield tag="001">BV044038834</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20170602</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">170213s2017 gw a||| m||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">17,N06</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">1124605355</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783631716823</subfield><subfield code="9">978-3-631-71682-3</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)972165309</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB1124605355</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-HE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">400</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GE 4633</subfield><subfield code="0">(DE-625)39100:13566</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">400</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Dikici, Christine</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1126064025</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Die Rezeption der türkischen Literatur im deutschen Sprachraum</subfield><subfield code="b">unter besonderer Berücksichtigung aktueller Übersetzungsvorhaben</subfield><subfield code="c">Christine Dikici</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Frankfurt am Main</subfield><subfield code="b">Peter Lang Edition</subfield><subfield code="c">[2017]</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">248 Seiten</subfield><subfield code="b">Diagramme, Illustrationen</subfield><subfield code="c">21 cm x 14.8 cm, 420 g</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">Dissertation</subfield><subfield code="c">Universität Sakarya</subfield><subfield code="d">2015</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Geschichte 1850-2014</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Rezeption</subfield><subfield code="0">(DE-588)4049716-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Türkisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120079-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Deutsches Sprachgebiet</subfield><subfield code="0">(DE-588)4070370-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Berücksichtigung</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Deutsches Türkeibild</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Dikici</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Internationales Translationssystem</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Literatur</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Rezeption</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Sprachraum</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Unter</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">aktueller</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">besonderer</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">deutschen</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">türkischen</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Übersetzungsförderung</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Übersetzungsgeschichte</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Übersetzungsprojekte</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Übersetzungssoziologie</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Übersetzungsvorhaben</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Türkisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120079-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Rezeption</subfield><subfield code="0">(DE-588)4049716-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Deutsches Sprachgebiet</subfield><subfield code="0">(DE-588)4070370-8</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="5"><subfield code="a">Geschichte 1850-2014</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="710" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">Peter Lang GmbH</subfield><subfield code="0">(DE-588)1065711506</subfield><subfield code="4">pbl</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe, E-PDF</subfield><subfield code="z">978-3-631-71683-0</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe, EPUB</subfield><subfield code="z">978-3-631-71684-7</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe, MOBI</subfield><subfield code="z">978-3-631-71685-4</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">X:MVB</subfield><subfield code="q">text/html</subfield><subfield code="u">http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=f448463cefbd45d4a8cab93e3c7eb66b&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm</subfield><subfield code="3">Inhaltstext</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Augsburg - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=029445918&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029445918</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
geographic | Deutsches Sprachgebiet (DE-588)4070370-8 gnd |
geographic_facet | Deutsches Sprachgebiet |
id | DE-604.BV044038834 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-09-10T02:10:44Z |
institution | BVB |
institution_GND | (DE-588)1065711506 |
isbn | 9783631716823 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029445918 |
oclc_num | 972165309 |
open_access_boolean | |
owner | DE-29 DE-384 DE-473 DE-BY-UBG DE-12 DE-19 DE-BY-UBM |
owner_facet | DE-29 DE-384 DE-473 DE-BY-UBG DE-12 DE-19 DE-BY-UBM |
physical | 248 Seiten Diagramme, Illustrationen 21 cm x 14.8 cm, 420 g |
publishDate | 2017 |
publishDateSearch | 2017 |
publishDateSort | 2017 |
publisher | Peter Lang Edition |
record_format | marc |
spelling | Dikici, Christine Verfasser (DE-588)1126064025 aut Die Rezeption der türkischen Literatur im deutschen Sprachraum unter besonderer Berücksichtigung aktueller Übersetzungsvorhaben Christine Dikici Frankfurt am Main Peter Lang Edition [2017] 248 Seiten Diagramme, Illustrationen 21 cm x 14.8 cm, 420 g txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Dissertation Universität Sakarya 2015 Geschichte 1850-2014 gnd rswk-swf Rezeption (DE-588)4049716-1 gnd rswk-swf Türkisch (DE-588)4120079-2 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Literatur (DE-588)4035964-5 gnd rswk-swf Deutsches Sprachgebiet (DE-588)4070370-8 gnd rswk-swf Berücksichtigung Deutsches Türkeibild Dikici Internationales Translationssystem Literatur Rezeption Sprachraum Unter aktueller besonderer deutschen türkischen Übersetzungsförderung Übersetzungsgeschichte Übersetzungsprojekte Übersetzungssoziologie Übersetzungsvorhaben (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Türkisch (DE-588)4120079-2 s Literatur (DE-588)4035964-5 s Rezeption (DE-588)4049716-1 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Deutsches Sprachgebiet (DE-588)4070370-8 g Geschichte 1850-2014 z DE-604 Peter Lang GmbH (DE-588)1065711506 pbl Erscheint auch als Online-Ausgabe, E-PDF 978-3-631-71683-0 Erscheint auch als Online-Ausgabe, EPUB 978-3-631-71684-7 Erscheint auch als Online-Ausgabe, MOBI 978-3-631-71685-4 X:MVB text/html http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=f448463cefbd45d4a8cab93e3c7eb66b&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm Inhaltstext Digitalisierung UB Augsburg - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=029445918&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Dikici, Christine Die Rezeption der türkischen Literatur im deutschen Sprachraum unter besonderer Berücksichtigung aktueller Übersetzungsvorhaben Rezeption (DE-588)4049716-1 gnd Türkisch (DE-588)4120079-2 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Literatur (DE-588)4035964-5 gnd |
subject_GND | (DE-588)4049716-1 (DE-588)4120079-2 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4035964-5 (DE-588)4070370-8 (DE-588)4113937-9 |
title | Die Rezeption der türkischen Literatur im deutschen Sprachraum unter besonderer Berücksichtigung aktueller Übersetzungsvorhaben |
title_auth | Die Rezeption der türkischen Literatur im deutschen Sprachraum unter besonderer Berücksichtigung aktueller Übersetzungsvorhaben |
title_exact_search | Die Rezeption der türkischen Literatur im deutschen Sprachraum unter besonderer Berücksichtigung aktueller Übersetzungsvorhaben |
title_full | Die Rezeption der türkischen Literatur im deutschen Sprachraum unter besonderer Berücksichtigung aktueller Übersetzungsvorhaben Christine Dikici |
title_fullStr | Die Rezeption der türkischen Literatur im deutschen Sprachraum unter besonderer Berücksichtigung aktueller Übersetzungsvorhaben Christine Dikici |
title_full_unstemmed | Die Rezeption der türkischen Literatur im deutschen Sprachraum unter besonderer Berücksichtigung aktueller Übersetzungsvorhaben Christine Dikici |
title_short | Die Rezeption der türkischen Literatur im deutschen Sprachraum |
title_sort | die rezeption der turkischen literatur im deutschen sprachraum unter besonderer berucksichtigung aktueller ubersetzungsvorhaben |
title_sub | unter besonderer Berücksichtigung aktueller Übersetzungsvorhaben |
topic | Rezeption (DE-588)4049716-1 gnd Türkisch (DE-588)4120079-2 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Literatur (DE-588)4035964-5 gnd |
topic_facet | Rezeption Türkisch Übersetzung Literatur Deutsches Sprachgebiet Hochschulschrift |
url | http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=f448463cefbd45d4a8cab93e3c7eb66b&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=029445918&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT dikicichristine dierezeptionderturkischenliteraturimdeutschensprachraumunterbesondererberucksichtigungaktuellerubersetzungsvorhaben AT peterlanggmbh dierezeptionderturkischenliteraturimdeutschensprachraumunterbesondererberucksichtigungaktuellerubersetzungsvorhaben |