La derivation inverse en Latin:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
Innsbruck
Institut für Sprachen und Literaturen der Universität Innsbruck, Bereich Sprachwissenschaft
2016
|
Schriftenreihe: | Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft
Band 157 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 524 Seiten |
ISBN: | 9783851247442 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV044006476 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20170824 | ||
007 | t | ||
008 | 170120s2016 |||| 00||| fre d | ||
020 | |a 9783851247442 |9 978-3-85124-744-2 | ||
035 | |a (gbd)1091863 | ||
035 | |a (OCoLC)969923731 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV044006476 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a fre | |
049 | |a DE-29 |a DE-12 |a DE-188 |a DE-M100 |a DE-20 | ||
084 | |a ALT |q DE-12 |2 fid | ||
084 | |a FN 4367 |0 (DE-625)34194: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Garnier, Romain |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a La derivation inverse en Latin |c Romain Garnier |
264 | 1 | |a Innsbruck |b Institut für Sprachen und Literaturen der Universität Innsbruck, Bereich Sprachwissenschaft |c 2016 | |
300 | |a 524 Seiten | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft |v Band 157 | |
650 | 0 | 7 | |a Rückbildung |g Linguistik |0 (DE-588)4450294-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Latein |0 (DE-588)4114364-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
688 | 7 | |a Lateinische Formenlehre |0 (DE-2581)TH000005744 |2 gbd | |
688 | 7 | |a Lateinische Syntax |0 (DE-2581)TH000005750 |2 gbd | |
689 | 0 | 0 | |a Latein |0 (DE-588)4114364-4 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Rückbildung |g Linguistik |0 (DE-588)4450294-1 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft |v Band 157 |w (DE-604)BV000003484 |9 157 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung BSB Muenchen - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=029414268&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
940 | 1 | |n gbd | |
940 | 1 | |q gbd_4_1709 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029414268 | ||
942 | 1 | 1 | |c 470 |e 22/bsb |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804176992199770112 |
---|---|
adam_text | SOMMMAIRE
0 - Introduction.................................................P 17
0.1. La dérivation inverse : terminologie........... ............p. 43
0.1.1. Un champ encore en friche.................................P- 43
0.1.2. Terminologie..............................................P- 44
• DN : dénominatif...............................................P- 44
•PS : parasynthétique............................................p. 44
• DV : déverbatif................................................p. 44
• DH : dérivé hypostatique.......................................P- 52
• DPC : dérivation participiale causative........................p. 52
• DSIm : dérivation secondaire impropre..........................p. 53
• DP : dépréverbation............................................p. 53
• DT : dérivation par troncation.................................p. 54
• DR : dérivation par réanalyse..................................p.54
• DNI : dérivation nominale inverse..............................p. 55
• DNIDPrF : dérivation par dépréverbation fautive................p. 55
• DNIDTr : dérivation ‘détroncative’.............................p. 56
• DNIddc : dérivation ‘décausative’..............................p. 60
• DNISW : DNI par Suffixwechsel..................................p. 61
• DNIdhsi : DNI par dérivation hypostatique inverse..............p. 62
• DNItau : DNI tautologique......................................p. 62
• DAR : dérivation apophonique rétrograde........................p. 65
• PV (=DNIPV) : postverbal.......................................p. 65
• PVAG : postverbal agentif......................................p. 67
• PV : postverbal parasynthétique inverse........................p. 67
• PVADJ : postverbal adjectif....................................p. 69
• PVADV : postverbal adverbe.....................................p. 70
• DVI : dérivation verbale inverse...............................p. 70
• DVIDPr : DVI par dépréverbation................................p. 71
• DVIDPrA : DVI par dépréverbation allomorphique.................p. 72
• DVIPPP : DVI formé sur le participe parfait passif (PPP).......p. 72
• DVIpf : DVI formé sur le thème du perfectum (PF)...............p. 73
• DVIdf : DVI ‘défréquentatif....................................p. 73
• DVIdd : DVI ‘déduratif.........................................p. 73
• DVIds par ‘désuffixation’ en roman.............................p. 74
0.1.3. description schématique de la dérivation inverse..........p. 74
8
La dérivation inverse en latin
0.2. État de la question : une impasse heuristique...................................p. 75
0.3. Les faits romans : rupture ou continuité ?......................................p. 80
0.4. Phonostyle, vulgarisme et dialectalismes........................................p. 83
0.4.1. Le phonostyle bas en latin....................................................p. 84
0.4.2. La spirantisation précoce de type *-ïdV- -ërV-..............................p. 85
0.4.3. Allormorphisme et changement de conjugaison...................................p. 85
0.4.4. Formes dialectales méconnues..................................................p. 87
0.4.4.a. Lat. arïsta, -ce f. « barbe d’épi » et « arête de poisson ».................p. 87
0.4.4.b. Lat. spïràre « souffler »........................................................p. 87
0.4.4.c. Lat. uâc-üus « vide »............................................................p. 87
0.5. Variation linguistique : monophtongaison plébéienne.............................p. 88
0.5.1. Lat. vulg. -5- ( *-ou~)......................................................p. 88
0.5.La. Lat. plôràre « pleurer ».......................................................p. 88
0.5.l.b. Lat. glôrïa f. « gloire »...................................................p. 88
0.5.2. Lat. dial, -ë- ( *-oi~)...........................................................p. 89
0.5.2.a. Lat. glëba, -ce f. « glèbe ».....................................................p. 89
0.5.2.b. Lat. collëga, -ce m. « collègue »................................................p. 89
0.6. Nouæ Leges Vulgares (NLV).......................................................p. 90
0.6.1. La 1 ex-apis {*-k-u- -p-}.......................................p. 91
0.6.2. La lex-ârëa {*-iV- -ëV-}.......................................p. 92
0.6.3. La 1 ex-battuô{*-mp-Ÿ- -mb-V-}.................................p. 92
0.6.4. La 1 Qx-blatterâre{*-kt- *-tt-}................................p. 93
0.6.5. La 1 Qx-cardëlis{*-CüV- *-CuV- -CF-}.........................p. 93
0.6.6. La lex-coms {*-ps- -ss-}....................................................p. 93
0.6.7. La 1 ex-caupulus{*CViC- CVuC-}.................................p. 94
0.6.8. La 1 ex-compressus{*-m-s- * ..................................p. 94
0.6.9. La 1 Qx-dïgïtus{*-VKV- -FGF-}.............................p. 95
0.6.10. La 1 QX-frënum{*-Ÿnn-V- -Vn-Ÿ-}.................................................p. 95
0.6.11. La 1 QX-Fürïna{*r—r 0— r} p. 96
0.6.12. La 1 ex-germen{*CV.nd.man *CVra.mdn }......p. 97
0.6.13. La 1 ex-hïrcus{*-t-u- *-k-u-}..............................................p. 97
0.6.14. La ex-imbëcillus {*-n-u- -mb-}............................................p. 98
0.6.15. La 1 Qx-inlex{ *-mbl- *-ndl- -ni-}..........................p. 98
0.6.16. La 1 ex-later {*-VCV- *-ŸC.CŸ- ........................p. 99
0.6.17. La 1 ex-lëna{*-CïV- *-CiV- -CF-}.............................p. 99
Sommaire
9
0.6.18. La 1 ex-mâtërïa{*-ŸCRŸ- -V p. 100
0.6.19. La 1 ex-mëàtus{*?—t 0— t}............................p. 100
0.6.20. La ex-metus {*CŸnC- CŸC p. 101
0.6.21. La 1 ex-penetrâre{*r—r n—.............................p. 102
0.6.22. La 1 ex-rëtia {*-Vkt- -Vt-}.............p. 103
0.6.23. La lex-scratta {*-ëV- -F-}........................p. 103
0.6.24. La 1 ex-scôpæ{*CVIC- *CVuC- *CôC-}..............................p. 104
0.6.25. La 1 ex-secüris{*-Câ.udr- * -Ca«.r-/plébéien *-Cô.r-}
................................?...............?..........................p. 104
0.6.26. La 1 ex-sôlërâre{*-ïdV- *-ïâV -ërV-j p. 105
0.6.27. La 1 ex-spatium{*eks-C- *es-C— hypercorrect 5-C-}...p. 105
0.6.28. La 1 ex-talpa{ *r—r l—r}................p. 106
0.6.29. La lex-uaccillans {*k—k 0— }............................p. 107
0.6.30. La 1 QX-uacuus{*1- u-}............................................p. 107
0.6.31. La 1 Qx-uellus{*-V-ls-V- -11-} (avec *-ls- secondaire)...........p. 107
0.6.32. La 1 ex-uolûtus {*CV.Cua.CV CV.Céu.CV}.................p. 108
0.7. La loi de limitation rythmique (LLR)................................. p. 109
0.7.1. Exposé de la loi.....................................................p. 109
0.7.2. De quelques nouvelles formes-pleines.................................p. 109
0.7.2. Deux autres schémas rythmiques.......................................p. 110
0.7.2.a. Le type *[* ^ w ...................................................p. 110
0.7.2.b. Le type *[« - - v.]................................................p. 111
0.8. Faut-il encore parler de ‘latin vulgaire’ ?............................p. 112
0.8.1. Métaplasmes et échanges de suffixes..................................p. 116
0.8.2. Thèmes fondés sur le nominatif.......................................p. 118
0.8.3. Neutres féminisés....................................................p. 119
0.8.4. Vulgarisme et hypercorrection........................................p. 119
0.8.5. Extension abusive des formes sigmatiques............................ p. 120
0.8.6. Restitution de la dentale finale.....................................p. 121
0.8.7. Absence d’apophonie..................................................p. 122
0.8.8. Suffixes verbaux secondaires en roman................................p. 123
0.8.8.a. Le suffixe -ïtàre..................................................p. 124
0.8.8.b. Le suffixe -ïcâre..................................................p. 124
0.8.8.c. Le suffixe -ïcâre..................................................p. 125
0.8.8.d. Le suffixe -ülàre..................................................p. 125
10
La dérivation inverse en latin
0.8.8.e. Le suffixe -ïcülàre.............................................p. 125
0.8.8.f. Le suffixe -illâre..............................................p. 126
0.8.8.g. Le suffixe -tïàre...............................................p. 126
0.8.8.h. Le suffixe -sîàre...............................................p. 126
0.8.8.i. Le suffixe -inâre et -t-ïnâre...................................p. 126
0.8.8.j. Le suffixe -ëràre...............................................p. 127
r f
0.8.9. Sur le Suffixwechsel de type PPP —*■ -ütus........................p. 127
0.9. La notion de ‘racine latine’........................................p. 128
Première partie : les postverbaux
I - Postverbaux en -a tirés de fréquentatifs.......................p. 131
1.0. Introduction................................................p. 131
1.1. Formes exclues du corpus....................................p. 132
1.1.1. Thèmes en *-teh2 hérités....................................p. 132
1.1.2. Dérivés nominaux secondaires..............................p. 133
1.1.3. Formes obtenues par réanalyse.............................p. 134
1.1.4. Formes vulgaires avec élision.............................p. 135
1.1.5. Un juxtaposé : uindicta...................................p. 137
1.1.6. Épithète avec ellipse du substantif ou adjectif substantivé.p. 138
1.1.7. Mots d’empmnts et adaptations.............................p. 139
1.1.8. Neutres féminisés.........................................p. 139
1.1.9. Neutres pluriels féminisés................................p. 142
1.1.10. Métaplasmes et permutations de suffixes..................p. 142
1.1.11. Neutres féminisés sur thème de PPP vulgaires.............p. 145
1.1.12. Dérivés secondaires du type de rom. *bükkàta « bouchée ».p. 111
1.2. Les noms du type causa......................................p. 148
1.3. Formes à géminée (1 ex-littera)...............................p. 152
1.4. Formes supposées par leurs dérivés..........................p. 153
1.5. Extension des postverbaux sigmatiques.......................p. 154
1.6. Postverbaux tirés de fréquentatifs en -tïàrel-sîàre.........p. 158
1.7. Postverbaux tirés de fréquentatifs en p. 162
1.8. Postverbaux tirés de fréquentatifs en p. 165
Sommaire
11
1.9. Postverbaux tirés de fréquentatifs en -s-ülâre, ........p. 167
1.10. Postverbaux préverbés...................................P- 170
1.11. Postverbaux dépréverbés.................................p. 171
1.12. Bilan...................................................p. 177
II - Postverbaux en -a........................................p. 179
2.0. Introduction.............................................p. 179
2.0. 1. Déverbatifs et postverbaux............................p. 179
2.0. 2. Déverbatifs sur base de verbe thématique..............p. 180
2.0. 3. Déverbatifs sur verbes en -ïô p. 181
2.0. 4. Déverbatifs en -ïc-ïa................................—p. 181
2.0. 5. Formes en -a en second membre de composé..............p. 182
2.1. Thèmes en -a.............................................p. 183
2.2. Thèmes en -ica...........................................p. 201
2.3. Thèmes en -ma............................................p. 205
2.4. Formes tirées de composés verbaux ou de préverbés............p. 210
2.5. Postverbaux dépréverbés..................................p. 217
2.6. Rétroformations adjectivales.............................p. 222
2.7. Bilan........................................................p. 223
III - Postverbaux thématiques (thèmes en -o-).....................p. 225
3.0. Introduction et parallèles romans............................p. 225
3.1. Masculins en -us, -T.................................... p. 226
3.2. Neutres en -um, -ï...........................................p. 246
3.3. Adjectifs et noms d’agents postverbaux.......................p. 262
3.4 Les adjectifs décausatifs.....................................p. 265
3.5. Les détroncatifs.............................................p. 275
3.6. Les participoïdes en -us non dépréverbés.....................p. 282
3.7. Bilan........................................................p. 295
IV - Les ‘néo-noms-racines ’.....................................p. 296
4.0. Introduction : noms-racines hérités en latin.................p. 296
4.1. Les ‘néo-noms-racines’ à vocalisme -a-.......................p. 303
4.2. Les ‘néo-noms-racines’ à vocalisme -ü-.......................p. 305
4.3. Les formes dépréverbées......................................p. 306
12
La dérivation inverse en latin
4.4. Les plüràlia tantum................................p. 308
4.5. Les ‘néo-noms-racines’ en second membre de composé.......p. 309
4.6. Bilan...................................................p. 315
V - Les thèmes consonantiques...............................p. 317
5.0. Introduction............................................p. 317
5.1. Les postverbaux en -ex et en -ïx.........................p. 317
5.2. Les postverbaux en -es, -ït-ïs...........................p. 322
5.3. Les néo-thèmes en nasale (-en)...........................p. 324
5.4. Les néo-thèmes en -r(-erl-ur)............................p. 325
5.5. Les néo-adjectifs sigmatiques............................p. 328
5.6. Les néo-neutres sigmatiques..............................p. 329
5.7. Les néo-thèmes en -il...............p. 330
5.8. Les néo-thèmes en -nt-...................................p. 331
5.9. Les néo-thèmes en -5d-..............p. 332
5.10. Bilan..................................................p. 333
VI - Les thèmes en -i-.......................................p. 335
6.0. Introduction................................................p. 335
6.1. Substantifs en -i-..........................................p. 335
6.2. Postverbaux sur verbes en -tiare............................p. 339
6.3. Postverbaux sur verbes en -sïare............................p. 340
6.4. Adjectifs en -i-............................................p. 342
6.5. Décausatifs et détroncatifs en -i-..........................p. 345
6.6. Bilan.......................................................p. 346
VII - Thèmes en -«- et en -tu-..................................p. 347
7.0. Introduction................................................p. 347
7.1. Les thèmes en -u-........................................p. 347
7.2. Les thèmes en -tu- et en -su-...............................p. 349
7.3. Bilan.......................................................p. 350
a
VIII - Thèmes en -es, -is...................................p. 351
8.0. Introduction : une catégorie composite......................p. 351
8.1. La classe proies, -is.......................................p. 352
Sommaire 13
8.2. La classe môlës, -ïs....................................p. 352
8.3. Bilan...................................................p. 353
IX - Bilan des formes reconstruites.........................p. 355
9.1. Propriétés de la dérivation postverbale.................p. 355
9.2. Un gain insoupçonné......................................p. 356
Deuxième partie : la dérivation nominale inverse
NON-POSTVERBALE
X - Douze catégories nouvelles...............................p. 357
10.0. Introduction..............................................p. 357
10.1. Les dédiminutifs.................................... p. 358
10.2. Les détroncatifs..........................................p. 364
10.3. Formes obtenues par dépréverbation........................p. 364
10.4. Les ‘néo-formes primaires’................................p. 366
10.5. Resegmentation fautive des formes en .................p. 368
10.6. Les ‘néo-thèmes en - eus’..............................p. 369
10.7. Les néo-thèmes en -u-..................................p. 370
10.8. Les néo-thèmes en .....................................p. 372
10.9. Les néo-thèmes en -ës, -ïs.............................p. 376
10.10. Les néo-thèmes en -ëd-...................................p. 379
10.11. DNI avec ‘néo-apophonie’ °CëCC—» CâCC-...................p. 380
10.12. DNI par dérivation hypostatique inverse (DNIdhsi)........p. 380
10.13. Bilan....................................................p. 384
Troisième partie : la dérivation verbale inverse
XI - Neuf catégories nouvelles.................................p. 387
11.0. Introduction..............................................p. 387
11.1. Formations ‘défréquentatives’ ou ‘diminutives’............p. 387
14
La dérivation inverse en latin
11.2. Rétroformations sur thèmes de PPP en -ütus..................p. 391
11.3. Rétroformations sur thèmes de PPP en -âtus ou en -Ttu s.p. 394
11.4. DVI par dépréverbation allomorphique ou fautive.............p. 398
11.5. DVI par cassure de préverbés apophoniques...................p. 403
11.6. DVI sur le thème du perfectum...............................p. 406
11.7. DVI par patron morphologique................................p. 407
11.8. DVI par resegmentation d’un morphème nominal................p. 409
11.9. DVI par métaplasme..........................................p. 409
11.10. Bilan......................................................p. 410
Conclusion et typologie
XII - Conclusion générale.....................................p. 413
12.1. La face cachée de la lune...................................p. 413
12.2. Perspectives heuristiques et typologie......................p. 416
12.3. La dérivation inverse en germanique commun..................p. 417
12.4. De l’importance de la variation.............................p. 419
XIII - Index.....................................................p. 421
13.1. Liste des lemmes arrangés selon la séquence du texte........p. 421
13.2. Liste des lemmes arrangés par ordre alphabétique............p. 439
13.3. Index général latin, roman et des autres langues............p. 459
ancien français...............p. 459
arabe classique...............p. 459
araméen.......................p. 459
arménien......................p. 459
assyrien.......................p. 459
avestique récent...............p. 459
breton.........................p. 459
catalan........................p. 459
celtibère......................p. 459
celtique commun................p. 459
corse..........................p. 459
croate.........................p. 460
latin plébéien.....................p. 479
latin primitif (pré-latin).........p. 480
latin tardif.......................p. 480
latin vulgaire (non-standard)....p. 481
lituanien..........................p. 481
logoudorien........................p. 482
moyen-gallois......................p. 482
occitan............................p. 482
ombrien........................p. 482
osque..........................p. 482
portugais......................p. 483
provençal......................p. 483
Sommaire
15
espagnol.....................p. 460
falisque.....................p. 460
français.....................p. 460
gaulois......................p. 461
germanique commun............p. 461
gotique......................p. 462
grec.........................p. 462
grec commun.................p. 463
grec homérique..............p. 463
grec mycénien...............p. 464
hébreu (ancien).............p. 464
hittite.....................p. 464
indo-européen...............p. 464
italien.....................p. 469
italique commun.............p. 469
latin (latin standard)......p. 471
latin archaïque.............p. 479
latin dialectal.............p. 479
roman (proto-roman) ..........p. 483
roumain............................p. 485
sabellique commun..................p. 486
sanskrit classique.................p. 486
sanskrit épique....................p. 486
sanskrit védique...................p. 486
slave commun.......................p. 486
sud-picénien.......................p. 487
tokharien B........................p. 487
tokharien commun...................p. 487
vieil-anglais..................p. 487
vieux-haut-allemand................p. 487
vieil-irlandais....................p. 487
vieil-islandais....................p. 487
vieux-russe........................p. 487
vieux-saxon........................p. 487
vieux-slave........................p. 487
volsque...................... p. 488
XIV - Bibliographie..............................................p. 489
14.1. Liste des principales abréviations.........................p. 489
14.1.1. Ouvrages.................................................p. 489
14.1.2. Auteurs..................................................p. 491
14.1.3. Langues..................................................p. 491
14.1.3. Autres abréviations......................................p. 492
14.2. Références bibliographiques................................p. 494
|
any_adam_object | 1 |
author | Garnier, Romain |
author_facet | Garnier, Romain |
author_role | aut |
author_sort | Garnier, Romain |
author_variant | r g rg |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV044006476 |
classification_rvk | FN 4367 |
ctrlnum | (gbd)1091863 (OCoLC)969923731 (DE-599)BVBBV044006476 |
discipline | Philologie / Byzantinistik / Neulatein |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01818nam a2200445 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV044006476</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20170824 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">170120s2016 |||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783851247442</subfield><subfield code="9">978-3-85124-744-2</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(gbd)1091863</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)969923731</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV044006476</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield><subfield code="a">DE-M100</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ALT</subfield><subfield code="q">DE-12</subfield><subfield code="2">fid</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">FN 4367</subfield><subfield code="0">(DE-625)34194:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Garnier, Romain</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">La derivation inverse en Latin</subfield><subfield code="c">Romain Garnier</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Innsbruck</subfield><subfield code="b">Institut für Sprachen und Literaturen der Universität Innsbruck, Bereich Sprachwissenschaft</subfield><subfield code="c">2016</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">524 Seiten</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft</subfield><subfield code="v">Band 157</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Rückbildung</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4450294-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Latein</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114364-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="688" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Lateinische Formenlehre</subfield><subfield code="0">(DE-2581)TH000005744</subfield><subfield code="2">gbd</subfield></datafield><datafield tag="688" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Lateinische Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-2581)TH000005750</subfield><subfield code="2">gbd</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Latein</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114364-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Rückbildung</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4450294-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft</subfield><subfield code="v">Band 157</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000003484</subfield><subfield code="9">157</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung BSB Muenchen - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=029414268&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="n">gbd</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">gbd_4_1709</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029414268</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">470</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV044006476 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T07:40:59Z |
institution | BVB |
isbn | 9783851247442 |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029414268 |
oclc_num | 969923731 |
open_access_boolean | |
owner | DE-29 DE-12 DE-188 DE-M100 DE-20 |
owner_facet | DE-29 DE-12 DE-188 DE-M100 DE-20 |
physical | 524 Seiten |
psigel | gbd_4_1709 |
publishDate | 2016 |
publishDateSearch | 2016 |
publishDateSort | 2016 |
publisher | Institut für Sprachen und Literaturen der Universität Innsbruck, Bereich Sprachwissenschaft |
record_format | marc |
series | Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft |
series2 | Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft |
spelling | Garnier, Romain aut La derivation inverse en Latin Romain Garnier Innsbruck Institut für Sprachen und Literaturen der Universität Innsbruck, Bereich Sprachwissenschaft 2016 524 Seiten txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft Band 157 Rückbildung Linguistik (DE-588)4450294-1 gnd rswk-swf Latein (DE-588)4114364-4 gnd rswk-swf Lateinische Formenlehre (DE-2581)TH000005744 gbd Lateinische Syntax (DE-2581)TH000005750 gbd Latein (DE-588)4114364-4 s Rückbildung Linguistik (DE-588)4450294-1 s DE-604 Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft Band 157 (DE-604)BV000003484 157 Digitalisierung BSB Muenchen - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=029414268&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Garnier, Romain La derivation inverse en Latin Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft Rückbildung Linguistik (DE-588)4450294-1 gnd Latein (DE-588)4114364-4 gnd |
subject_GND | (DE-588)4450294-1 (DE-588)4114364-4 |
title | La derivation inverse en Latin |
title_auth | La derivation inverse en Latin |
title_exact_search | La derivation inverse en Latin |
title_full | La derivation inverse en Latin Romain Garnier |
title_fullStr | La derivation inverse en Latin Romain Garnier |
title_full_unstemmed | La derivation inverse en Latin Romain Garnier |
title_short | La derivation inverse en Latin |
title_sort | la derivation inverse en latin |
topic | Rückbildung Linguistik (DE-588)4450294-1 gnd Latein (DE-588)4114364-4 gnd |
topic_facet | Rückbildung Linguistik Latein |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=029414268&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000003484 |
work_keys_str_mv | AT garnierromain laderivationinverseenlatin |