Oshiwambo - Oshikwanyama: common expressions and phrases
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English Bantu |
Veröffentlicht: |
Windhoek, Namibia
Namtranslations Services CC
2012
|
Ausgabe: | Revised edition |
Schlagworte: | |
Beschreibung: | 24 Seiten |
ISBN: | 9789994573691 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV043990149 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20170620 | ||
007 | t | ||
008 | 170110s2012 |||| 00||| eng d | ||
020 | |a 9789994573691 |9 978-99945-73-69-1 | ||
035 | |a (OCoLC)992500626 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV043990149 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng |a bnt | |
049 | |a DE-703 | ||
084 | |a EP 16513 |0 (DE-625)26329:232 |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Mbenzi, P. A. |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Oshiwambo - Oshikwanyama |b common expressions and phrases |c P A Mbenzi |
250 | |a Revised edition | ||
264 | 1 | |a Windhoek, Namibia |b Namtranslations Services CC |c 2012 | |
300 | |a 24 Seiten | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
650 | 0 | 7 | |a Mundart |0 (DE-588)4040725-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Kwanyama-Sprache |0 (DE-588)4568797-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4066724-8 |a Wörterbuch |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Kwanyama-Sprache |0 (DE-588)4568797-3 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Mundart |0 (DE-588)4040725-1 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029398362 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804176963062988800 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Mbenzi, P. A. |
author_facet | Mbenzi, P. A. |
author_role | aut |
author_sort | Mbenzi, P. A. |
author_variant | p a m pa pam |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV043990149 |
classification_rvk | EP 16513 |
ctrlnum | (OCoLC)992500626 (DE-599)BVBBV043990149 |
discipline | Außereuropäische Sprachen und Literaturen Literaturwissenschaft |
edition | Revised edition |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01233nam a2200373 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV043990149</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20170620 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">170110s2012 |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789994573691</subfield><subfield code="9">978-99945-73-69-1</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)992500626</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV043990149</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield><subfield code="a">bnt</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-703</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EP 16513</subfield><subfield code="0">(DE-625)26329:232</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Mbenzi, P. A.</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Oshiwambo - Oshikwanyama</subfield><subfield code="b">common expressions and phrases</subfield><subfield code="c">P A Mbenzi</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Revised edition</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Windhoek, Namibia</subfield><subfield code="b">Namtranslations Services CC</subfield><subfield code="c">2012</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">24 Seiten</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Mundart</subfield><subfield code="0">(DE-588)4040725-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kwanyama-Sprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4568797-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4066724-8</subfield><subfield code="a">Wörterbuch</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Kwanyama-Sprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4568797-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Mundart</subfield><subfield code="0">(DE-588)4040725-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029398362</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4066724-8 Wörterbuch gnd-content |
genre_facet | Wörterbuch |
id | DE-604.BV043990149 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T07:40:31Z |
institution | BVB |
isbn | 9789994573691 |
language | English Bantu |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029398362 |
oclc_num | 992500626 |
open_access_boolean | |
owner | DE-703 |
owner_facet | DE-703 |
physical | 24 Seiten |
publishDate | 2012 |
publishDateSearch | 2012 |
publishDateSort | 2012 |
publisher | Namtranslations Services CC |
record_format | marc |
spelling | Mbenzi, P. A. Verfasser aut Oshiwambo - Oshikwanyama common expressions and phrases P A Mbenzi Revised edition Windhoek, Namibia Namtranslations Services CC 2012 24 Seiten txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Mundart (DE-588)4040725-1 gnd rswk-swf Kwanyama-Sprache (DE-588)4568797-3 gnd rswk-swf Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf (DE-588)4066724-8 Wörterbuch gnd-content Kwanyama-Sprache (DE-588)4568797-3 s Mundart (DE-588)4040725-1 s Englisch (DE-588)4014777-0 s DE-604 |
spellingShingle | Mbenzi, P. A. Oshiwambo - Oshikwanyama common expressions and phrases Mundart (DE-588)4040725-1 gnd Kwanyama-Sprache (DE-588)4568797-3 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd |
subject_GND | (DE-588)4040725-1 (DE-588)4568797-3 (DE-588)4014777-0 (DE-588)4066724-8 |
title | Oshiwambo - Oshikwanyama common expressions and phrases |
title_auth | Oshiwambo - Oshikwanyama common expressions and phrases |
title_exact_search | Oshiwambo - Oshikwanyama common expressions and phrases |
title_full | Oshiwambo - Oshikwanyama common expressions and phrases P A Mbenzi |
title_fullStr | Oshiwambo - Oshikwanyama common expressions and phrases P A Mbenzi |
title_full_unstemmed | Oshiwambo - Oshikwanyama common expressions and phrases P A Mbenzi |
title_short | Oshiwambo - Oshikwanyama |
title_sort | oshiwambo oshikwanyama common expressions and phrases |
title_sub | common expressions and phrases |
topic | Mundart (DE-588)4040725-1 gnd Kwanyama-Sprache (DE-588)4568797-3 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd |
topic_facet | Mundart Kwanyama-Sprache Englisch Wörterbuch |
work_keys_str_mv | AT mbenzipa oshiwambooshikwanyamacommonexpressionsandphrases |