Translating India: the cultural politics of English
Post nineteen eighties, what made English translation from Indian languages a culturally desirable activity? This question leads Kothari to examine the changing cultural universe of urban, English-speaking middle class in India. She examines in detail readership patterns, attitudes to English, and t...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
New Delhi
Foundation Books
2006
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | BSB01 UBG01 URL des Erstveröffentlichers |
Zusammenfassung: | Post nineteen eighties, what made English translation from Indian languages a culturally desirable activity? This question leads Kothari to examine the changing cultural universe of urban, English-speaking middle class in India. She examines in detail readership patterns, attitudes to English, and the course of translation studies in general. The comfort with which English is used with an Indian language as in "Yeh Dil Maange More" or "Hungry Kya" reflects a sense of familiarity that has been made with English. From this broader context of bilingualism in the first part of the book, Kothari moves on to the state of Gujarat. Taking up the case of Gujarati, she demonstartes the micro issues involved in translations and politics of language. Kothari asks new questions in translation studies and makes the production, reception and marketability of English translation her chief concern. Translating India brings amultidisciplinary perspective to literature and translation, authenticity and representation |
Beschreibung: | Title from publisher's bibliographic system (viewed on 02 Oct 2015) |
Beschreibung: | 1 online resource (137 pages) |
ISBN: | 9788175968226 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nmm a2200000zc 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV043917364 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20230129 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 161202s2006 |||| o||u| ||||||eng d | ||
020 | |a 9788175968226 |c Online |9 978-81-7596-822-6 | ||
035 | |a (OCoLC)967390038 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV043917364 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-12 |a DE-473 | ||
082 | 0 | |a 420.954 |2 22 | |
100 | 1 | |a Kothari, Rita |d 1969- |e Verfasser |0 (DE-588)1084344459 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Translating India |b the cultural politics of English |c Rita Kothari |
264 | 1 | |a New Delhi |b Foundation Books |c 2006 | |
300 | |a 1 online resource (137 pages) | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
500 | |a Title from publisher's bibliographic system (viewed on 02 Oct 2015) | ||
520 | |a Post nineteen eighties, what made English translation from Indian languages a culturally desirable activity? This question leads Kothari to examine the changing cultural universe of urban, English-speaking middle class in India. She examines in detail readership patterns, attitudes to English, and the course of translation studies in general. The comfort with which English is used with an Indian language as in "Yeh Dil Maange More" or "Hungry Kya" reflects a sense of familiarity that has been made with English. From this broader context of bilingualism in the first part of the book, Kothari moves on to the state of Gujarat. Taking up the case of Gujarati, she demonstartes the micro issues involved in translations and politics of language. Kothari asks new questions in translation studies and makes the production, reception and marketability of English translation her chief concern. Translating India brings amultidisciplinary perspective to literature and translation, authenticity and representation | ||
650 | 4 | |a Englisch | |
650 | 4 | |a Sprache | |
650 | 4 | |a Indic literature / Translations into English / History and criticism | |
650 | 4 | |a English language / India | |
650 | 4 | |a Indic literature (English) / History and criticism | |
650 | 4 | |a Gujarati language / Translating into English | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting / India | |
650 | 4 | |a Languages in contact / India | |
650 | 4 | |a Bilingualism / India | |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 4 | |a Indien | |
651 | 4 | |a India / Languages / Translating into English | |
651 | 7 | |a Indien |0 (DE-588)4026722-2 |2 gnd |9 rswk-swf | |
689 | 0 | 0 | |a Indien |0 (DE-588)4026722-2 |D g |
689 | 0 | 1 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 0 | |8 1\p |5 DE-604 | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Druckausgabe |z 978-81-7596-305-4 |
856 | 4 | 0 | |u http://www.cambridge.org/core/product/identifier/9788175968226/type/BOOK |x Verlag |z URL des Erstveröffentlichers |3 Volltext |
912 | |a ZDB-20-CBO | ||
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029326447 | ||
883 | 1 | |8 1\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
966 | e | |u http://www.cambridge.org/core/product/identifier/9788175968226/type/BOOK |l BSB01 |p ZDB-20-CBO |q BSB_PDA_CBO |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u http://www.cambridge.org/core/product/identifier/9788175968226/type/BOOK |l UBG01 |p ZDB-20-CBO |q UBG_PDA_CBO |x Verlag |3 Volltext |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804176834502328320 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Kothari, Rita 1969- |
author_GND | (DE-588)1084344459 |
author_facet | Kothari, Rita 1969- |
author_role | aut |
author_sort | Kothari, Rita 1969- |
author_variant | r k rk |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV043917364 |
collection | ZDB-20-CBO |
ctrlnum | (OCoLC)967390038 (DE-599)BVBBV043917364 |
dewey-full | 420.954 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 420 - English & Old English (Anglo-Saxon) |
dewey-raw | 420.954 |
dewey-search | 420.954 |
dewey-sort | 3420.954 |
dewey-tens | 420 - English & Old English (Anglo-Saxon) |
discipline | Anglistik / Amerikanistik |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03504nmm a2200601zc 4500</leader><controlfield tag="001">BV043917364</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20230129 </controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">161202s2006 |||| o||u| ||||||eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9788175968226</subfield><subfield code="c">Online</subfield><subfield code="9">978-81-7596-822-6</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)967390038</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV043917364</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">420.954</subfield><subfield code="2">22</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Kothari, Rita</subfield><subfield code="d">1969-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1084344459</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Translating India</subfield><subfield code="b">the cultural politics of English</subfield><subfield code="c">Rita Kothari</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">New Delhi</subfield><subfield code="b">Foundation Books</subfield><subfield code="c">2006</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (137 pages)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Title from publisher's bibliographic system (viewed on 02 Oct 2015)</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Post nineteen eighties, what made English translation from Indian languages a culturally desirable activity? This question leads Kothari to examine the changing cultural universe of urban, English-speaking middle class in India. She examines in detail readership patterns, attitudes to English, and the course of translation studies in general. The comfort with which English is used with an Indian language as in "Yeh Dil Maange More" or "Hungry Kya" reflects a sense of familiarity that has been made with English. From this broader context of bilingualism in the first part of the book, Kothari moves on to the state of Gujarat. Taking up the case of Gujarati, she demonstartes the micro issues involved in translations and politics of language. Kothari asks new questions in translation studies and makes the production, reception and marketability of English translation her chief concern. Translating India brings amultidisciplinary perspective to literature and translation, authenticity and representation</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Englisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Sprache</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Indic literature / Translations into English / History and criticism</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English language / India</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Indic literature (English) / History and criticism</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Gujarati language / Translating into English</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting / India</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Languages in contact / India</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Bilingualism / India</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Indien</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">India / Languages / Translating into English</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Indien</subfield><subfield code="0">(DE-588)4026722-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Indien</subfield><subfield code="0">(DE-588)4026722-2</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Druckausgabe</subfield><subfield code="z">978-81-7596-305-4</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">http://www.cambridge.org/core/product/identifier/9788175968226/type/BOOK</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="z">URL des Erstveröffentlichers</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-20-CBO</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029326447</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">http://www.cambridge.org/core/product/identifier/9788175968226/type/BOOK</subfield><subfield code="l">BSB01</subfield><subfield code="p">ZDB-20-CBO</subfield><subfield code="q">BSB_PDA_CBO</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">http://www.cambridge.org/core/product/identifier/9788175968226/type/BOOK</subfield><subfield code="l">UBG01</subfield><subfield code="p">ZDB-20-CBO</subfield><subfield code="q">UBG_PDA_CBO</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection> |
geographic | Indien India / Languages / Translating into English Indien (DE-588)4026722-2 gnd |
geographic_facet | Indien India / Languages / Translating into English |
id | DE-604.BV043917364 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T07:38:29Z |
institution | BVB |
isbn | 9788175968226 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029326447 |
oclc_num | 967390038 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-473 DE-BY-UBG |
owner_facet | DE-12 DE-473 DE-BY-UBG |
physical | 1 online resource (137 pages) |
psigel | ZDB-20-CBO ZDB-20-CBO BSB_PDA_CBO ZDB-20-CBO UBG_PDA_CBO |
publishDate | 2006 |
publishDateSearch | 2006 |
publishDateSort | 2006 |
publisher | Foundation Books |
record_format | marc |
spelling | Kothari, Rita 1969- Verfasser (DE-588)1084344459 aut Translating India the cultural politics of English Rita Kothari New Delhi Foundation Books 2006 1 online resource (137 pages) txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier Title from publisher's bibliographic system (viewed on 02 Oct 2015) Post nineteen eighties, what made English translation from Indian languages a culturally desirable activity? This question leads Kothari to examine the changing cultural universe of urban, English-speaking middle class in India. She examines in detail readership patterns, attitudes to English, and the course of translation studies in general. The comfort with which English is used with an Indian language as in "Yeh Dil Maange More" or "Hungry Kya" reflects a sense of familiarity that has been made with English. From this broader context of bilingualism in the first part of the book, Kothari moves on to the state of Gujarat. Taking up the case of Gujarati, she demonstartes the micro issues involved in translations and politics of language. Kothari asks new questions in translation studies and makes the production, reception and marketability of English translation her chief concern. Translating India brings amultidisciplinary perspective to literature and translation, authenticity and representation Englisch Sprache Indic literature / Translations into English / History and criticism English language / India Indic literature (English) / History and criticism Gujarati language / Translating into English Translating and interpreting / India Languages in contact / India Bilingualism / India Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Literatur (DE-588)4035964-5 gnd rswk-swf Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf Indien India / Languages / Translating into English Indien (DE-588)4026722-2 gnd rswk-swf Indien (DE-588)4026722-2 g Literatur (DE-588)4035964-5 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Englisch (DE-588)4014777-0 s 1\p DE-604 Erscheint auch als Druckausgabe 978-81-7596-305-4 http://www.cambridge.org/core/product/identifier/9788175968226/type/BOOK Verlag URL des Erstveröffentlichers Volltext 1\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
spellingShingle | Kothari, Rita 1969- Translating India the cultural politics of English Englisch Sprache Indic literature / Translations into English / History and criticism English language / India Indic literature (English) / History and criticism Gujarati language / Translating into English Translating and interpreting / India Languages in contact / India Bilingualism / India Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Literatur (DE-588)4035964-5 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd |
subject_GND | (DE-588)4061418-9 (DE-588)4035964-5 (DE-588)4014777-0 (DE-588)4026722-2 |
title | Translating India the cultural politics of English |
title_auth | Translating India the cultural politics of English |
title_exact_search | Translating India the cultural politics of English |
title_full | Translating India the cultural politics of English Rita Kothari |
title_fullStr | Translating India the cultural politics of English Rita Kothari |
title_full_unstemmed | Translating India the cultural politics of English Rita Kothari |
title_short | Translating India |
title_sort | translating india the cultural politics of english |
title_sub | the cultural politics of English |
topic | Englisch Sprache Indic literature / Translations into English / History and criticism English language / India Indic literature (English) / History and criticism Gujarati language / Translating into English Translating and interpreting / India Languages in contact / India Bilingualism / India Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Literatur (DE-588)4035964-5 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd |
topic_facet | Englisch Sprache Indic literature / Translations into English / History and criticism English language / India Indic literature (English) / History and criticism Gujarati language / Translating into English Translating and interpreting / India Languages in contact / India Bilingualism / India Übersetzung Literatur Indien India / Languages / Translating into English |
url | http://www.cambridge.org/core/product/identifier/9788175968226/type/BOOK |
work_keys_str_mv | AT kotharirita translatingindiatheculturalpoliticsofenglish |