Translating Beowulf: modern versions in English verse
'A senior scholar writing here at the height of his powers and bringing experience and insight to an important topic... the second chapter is one of the best short, general introductions to the artistry of the poem I have read... A dizzying and engaging narrative.' Dr Chris Jones, Senior L...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Suffolk
Boydell & Brewer
2011
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | BSB01 UBG01 Volltext |
Zusammenfassung: | 'A senior scholar writing here at the height of his powers and bringing experience and insight to an important topic... the second chapter is one of the best short, general introductions to the artistry of the poem I have read... A dizzying and engaging narrative.' Dr Chris Jones, Senior Lecturer in English Poetry, Department of English, University of St Andrews. Translations of the Old English poem 'Beowulf' proliferate, and their number continues to grow. Focusing on the particularly rich period since 1950, this book presents a critical account of translations in English verse, setting them in the contexts both of the larger story of the recovery and reception of the poem and of perceptions of it over the past two hundred years, and of key issues in translation theory. Attention is also paid to prose translation and to the creative adaptations of the poem that have been produced in a variety of media, not least film. The author looks in particular at four translations of arguably the most literary and historical importance: those by Edwin Morgan [1952], Burton Raffel [1963], Michael Alexander [1973] and Seamus Heaney [1999]. But, from an earlier period, he also gives a full account of William Morris's strange 1898 version. Hugh Magennis is Professor of Old English Literature at Queen's University Belfast |
Beschreibung: | Title from publisher's bibliographic system (viewed on 02 Oct 2015) |
Beschreibung: | 1 online resource (viii, 244 pages) |
ISBN: | 9781846158377 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nmm a2200000zc 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV043917363 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20170515 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 161202s2011 |||| o||u| ||||||eng d | ||
020 | |a 9781846158377 |c Online |9 978-1-84615-837-7 | ||
035 | |a (ZDB-20-CBO)CR9781846158377 | ||
035 | |a (OCoLC)967390205 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV043917363 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-12 |a DE-473 | ||
082 | 0 | |a 829.3 |2 22 | |
084 | |a HH 1561 |0 (DE-625)49395: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Magennis, Hugh |d 1946- |e Verfasser |0 (DE-588)1033878936 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Translating Beowulf |b modern versions in English verse |c Hugh Magennis |
264 | 1 | |a Suffolk |b Boydell & Brewer |c 2011 | |
300 | |a 1 online resource (viii, 244 pages) | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
500 | |a Title from publisher's bibliographic system (viewed on 02 Oct 2015) | ||
505 | 8 | |a Beowulf and translation -- Approaching the poetry of Beowulf -- Reception, perceptions, and a survey of earlier verse translations of Beowulf -- Edwin Morgan : speaking to his own age -- Burton Raffel : mastering the original to leave it -- Michael Alexander : shadowing the Old English -- Seamus Heaney : a living speech raised to the power of verse -- Other post-1950 verse translations | |
520 | |a 'A senior scholar writing here at the height of his powers and bringing experience and insight to an important topic... the second chapter is one of the best short, general introductions to the artistry of the poem I have read... A dizzying and engaging narrative.' Dr Chris Jones, Senior Lecturer in English Poetry, Department of English, University of St Andrews. Translations of the Old English poem 'Beowulf' proliferate, and their number continues to grow. Focusing on the particularly rich period since 1950, this book presents a critical account of translations in English verse, setting them in the contexts both of the larger story of the recovery and reception of the poem and of perceptions of it over the past two hundred years, and of key issues in translation theory. Attention is also paid to prose translation and to the creative adaptations of the poem that have been produced in a variety of media, not least film. The author looks in particular at four translations of arguably the most literary and historical importance: those by Edwin Morgan [1952], Burton Raffel [1963], Michael Alexander [1973] and Seamus Heaney [1999]. But, from an earlier period, he also gives a full account of William Morris's strange 1898 version. Hugh Magennis is Professor of Old English Literature at Queen's University Belfast | ||
630 | 0 | 4 | |a Beowulf / Translations / History and criticism |
630 | 0 | 7 | |a Beowulf |0 (DE-588)4128795-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 4 | |a Epic poetry, English (Old) / History and criticism | |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Nachdichtung |0 (DE-588)4171001-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Beowulf |0 (DE-588)4128795-2 |D u |
689 | 0 | 1 | |a Nachdichtung |0 (DE-588)4171001-0 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 0 | |8 1\p |5 DE-604 | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Druckausgabe |z 978-1-84384-261-3 |
856 | 4 | 0 | |u http://www.cambridge.org/core/product/identifier/9781846158377/type/BOOK |x Verlag |z URL des Erstveröffentlichers |3 Volltext |
912 | |a ZDB-20-CBO | ||
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029326446 | ||
883 | 1 | |8 1\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
966 | e | |u http://www.cambridge.org/core/product/identifier/9781846158377/type/BOOK |l BSB01 |p ZDB-20-CBO |q BSB_PDA_CBO |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u http://www.cambridge.org/core/product/identifier/9781846158377/type/BOOK |l UBG01 |p ZDB-20-CBO |q UBG_PDA_CBO |x Verlag |3 Volltext |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804176834497085440 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Magennis, Hugh 1946- |
author_GND | (DE-588)1033878936 |
author_facet | Magennis, Hugh 1946- |
author_role | aut |
author_sort | Magennis, Hugh 1946- |
author_variant | h m hm |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV043917363 |
classification_rvk | HH 1561 |
collection | ZDB-20-CBO |
contents | Beowulf and translation -- Approaching the poetry of Beowulf -- Reception, perceptions, and a survey of earlier verse translations of Beowulf -- Edwin Morgan : speaking to his own age -- Burton Raffel : mastering the original to leave it -- Michael Alexander : shadowing the Old English -- Seamus Heaney : a living speech raised to the power of verse -- Other post-1950 verse translations |
ctrlnum | (ZDB-20-CBO)CR9781846158377 (OCoLC)967390205 (DE-599)BVBBV043917363 |
dewey-full | 829.3 |
dewey-hundreds | 800 - Literature (Belles-lettres) and rhetoric |
dewey-ones | 829 - Old English (Anglo-Saxon) literature |
dewey-raw | 829.3 |
dewey-search | 829.3 |
dewey-sort | 3829.3 |
dewey-tens | 820 - English & Old English literatures |
discipline | Anglistik / Amerikanistik |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03820nmm a2200505zc 4500</leader><controlfield tag="001">BV043917363</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20170515 </controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">161202s2011 |||| o||u| ||||||eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781846158377</subfield><subfield code="c">Online</subfield><subfield code="9">978-1-84615-837-7</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-20-CBO)CR9781846158377</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)967390205</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV043917363</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">829.3</subfield><subfield code="2">22</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HH 1561</subfield><subfield code="0">(DE-625)49395:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Magennis, Hugh</subfield><subfield code="d">1946-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1033878936</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Translating Beowulf</subfield><subfield code="b">modern versions in English verse</subfield><subfield code="c">Hugh Magennis</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Suffolk</subfield><subfield code="b">Boydell & Brewer</subfield><subfield code="c">2011</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (viii, 244 pages)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Title from publisher's bibliographic system (viewed on 02 Oct 2015)</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">Beowulf and translation -- Approaching the poetry of Beowulf -- Reception, perceptions, and a survey of earlier verse translations of Beowulf -- Edwin Morgan : speaking to his own age -- Burton Raffel : mastering the original to leave it -- Michael Alexander : shadowing the Old English -- Seamus Heaney : a living speech raised to the power of verse -- Other post-1950 verse translations</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">'A senior scholar writing here at the height of his powers and bringing experience and insight to an important topic... the second chapter is one of the best short, general introductions to the artistry of the poem I have read... A dizzying and engaging narrative.' Dr Chris Jones, Senior Lecturer in English Poetry, Department of English, University of St Andrews. Translations of the Old English poem 'Beowulf' proliferate, and their number continues to grow. Focusing on the particularly rich period since 1950, this book presents a critical account of translations in English verse, setting them in the contexts both of the larger story of the recovery and reception of the poem and of perceptions of it over the past two hundred years, and of key issues in translation theory. Attention is also paid to prose translation and to the creative adaptations of the poem that have been produced in a variety of media, not least film. The author looks in particular at four translations of arguably the most literary and historical importance: those by Edwin Morgan [1952], Burton Raffel [1963], Michael Alexander [1973] and Seamus Heaney [1999]. But, from an earlier period, he also gives a full account of William Morris's strange 1898 version. Hugh Magennis is Professor of Old English Literature at Queen's University Belfast</subfield></datafield><datafield tag="630" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Beowulf / Translations / History and criticism</subfield></datafield><datafield tag="630" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Beowulf</subfield><subfield code="0">(DE-588)4128795-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Epic poetry, English (Old) / History and criticism</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Nachdichtung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4171001-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Beowulf</subfield><subfield code="0">(DE-588)4128795-2</subfield><subfield code="D">u</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Nachdichtung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4171001-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Druckausgabe</subfield><subfield code="z">978-1-84384-261-3</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">http://www.cambridge.org/core/product/identifier/9781846158377/type/BOOK</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="z">URL des Erstveröffentlichers</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-20-CBO</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029326446</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">http://www.cambridge.org/core/product/identifier/9781846158377/type/BOOK</subfield><subfield code="l">BSB01</subfield><subfield code="p">ZDB-20-CBO</subfield><subfield code="q">BSB_PDA_CBO</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">http://www.cambridge.org/core/product/identifier/9781846158377/type/BOOK</subfield><subfield code="l">UBG01</subfield><subfield code="p">ZDB-20-CBO</subfield><subfield code="q">UBG_PDA_CBO</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV043917363 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T07:38:29Z |
institution | BVB |
isbn | 9781846158377 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029326446 |
oclc_num | 967390205 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-473 DE-BY-UBG |
owner_facet | DE-12 DE-473 DE-BY-UBG |
physical | 1 online resource (viii, 244 pages) |
psigel | ZDB-20-CBO ZDB-20-CBO BSB_PDA_CBO ZDB-20-CBO UBG_PDA_CBO |
publishDate | 2011 |
publishDateSearch | 2011 |
publishDateSort | 2011 |
publisher | Boydell & Brewer |
record_format | marc |
spelling | Magennis, Hugh 1946- Verfasser (DE-588)1033878936 aut Translating Beowulf modern versions in English verse Hugh Magennis Suffolk Boydell & Brewer 2011 1 online resource (viii, 244 pages) txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier Title from publisher's bibliographic system (viewed on 02 Oct 2015) Beowulf and translation -- Approaching the poetry of Beowulf -- Reception, perceptions, and a survey of earlier verse translations of Beowulf -- Edwin Morgan : speaking to his own age -- Burton Raffel : mastering the original to leave it -- Michael Alexander : shadowing the Old English -- Seamus Heaney : a living speech raised to the power of verse -- Other post-1950 verse translations 'A senior scholar writing here at the height of his powers and bringing experience and insight to an important topic... the second chapter is one of the best short, general introductions to the artistry of the poem I have read... A dizzying and engaging narrative.' Dr Chris Jones, Senior Lecturer in English Poetry, Department of English, University of St Andrews. Translations of the Old English poem 'Beowulf' proliferate, and their number continues to grow. Focusing on the particularly rich period since 1950, this book presents a critical account of translations in English verse, setting them in the contexts both of the larger story of the recovery and reception of the poem and of perceptions of it over the past two hundred years, and of key issues in translation theory. Attention is also paid to prose translation and to the creative adaptations of the poem that have been produced in a variety of media, not least film. The author looks in particular at four translations of arguably the most literary and historical importance: those by Edwin Morgan [1952], Burton Raffel [1963], Michael Alexander [1973] and Seamus Heaney [1999]. But, from an earlier period, he also gives a full account of William Morris's strange 1898 version. Hugh Magennis is Professor of Old English Literature at Queen's University Belfast Beowulf / Translations / History and criticism Beowulf (DE-588)4128795-2 gnd rswk-swf Epic poetry, English (Old) / History and criticism Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf Nachdichtung (DE-588)4171001-0 gnd rswk-swf Beowulf (DE-588)4128795-2 u Nachdichtung (DE-588)4171001-0 s Englisch (DE-588)4014777-0 s 1\p DE-604 Erscheint auch als Druckausgabe 978-1-84384-261-3 http://www.cambridge.org/core/product/identifier/9781846158377/type/BOOK Verlag URL des Erstveröffentlichers Volltext 1\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
spellingShingle | Magennis, Hugh 1946- Translating Beowulf modern versions in English verse Beowulf and translation -- Approaching the poetry of Beowulf -- Reception, perceptions, and a survey of earlier verse translations of Beowulf -- Edwin Morgan : speaking to his own age -- Burton Raffel : mastering the original to leave it -- Michael Alexander : shadowing the Old English -- Seamus Heaney : a living speech raised to the power of verse -- Other post-1950 verse translations Beowulf / Translations / History and criticism Beowulf (DE-588)4128795-2 gnd Epic poetry, English (Old) / History and criticism Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Nachdichtung (DE-588)4171001-0 gnd |
subject_GND | (DE-588)4128795-2 (DE-588)4014777-0 (DE-588)4171001-0 |
title | Translating Beowulf modern versions in English verse |
title_auth | Translating Beowulf modern versions in English verse |
title_exact_search | Translating Beowulf modern versions in English verse |
title_full | Translating Beowulf modern versions in English verse Hugh Magennis |
title_fullStr | Translating Beowulf modern versions in English verse Hugh Magennis |
title_full_unstemmed | Translating Beowulf modern versions in English verse Hugh Magennis |
title_short | Translating Beowulf |
title_sort | translating beowulf modern versions in english verse |
title_sub | modern versions in English verse |
topic | Beowulf / Translations / History and criticism Beowulf (DE-588)4128795-2 gnd Epic poetry, English (Old) / History and criticism Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Nachdichtung (DE-588)4171001-0 gnd |
topic_facet | Beowulf / Translations / History and criticism Beowulf Epic poetry, English (Old) / History and criticism Englisch Nachdichtung |
url | http://www.cambridge.org/core/product/identifier/9781846158377/type/BOOK |
work_keys_str_mv | AT magennishugh translatingbeowulfmodernversionsinenglishverse |