Poetry & translation: the art of the impossible
In Poetry & Translation the acclaimed poet and translator Peter Robinson examines the activity as of translation practised by poets and others, and how the various practices of translating have continued in parallel with the writing of original poetry. So, while some attention is paid to classic...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Liverpool
Liverpool University Press
2010
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | DE-20 DE-29 URL des Erstveröffentlichers |
Zusammenfassung: | In Poetry & Translation the acclaimed poet and translator Peter Robinson examines the activity as of translation practised by poets and others, and how the various practices of translating have continued in parallel with the writing of original poetry. So, while some attention is paid to classic statements of the translators cultural role, statements such as Walter Benjamins, readers should not expect to find formalized theoretical debate along the lines already developed in translation studies courses and their teaching handbooks. Instead Poetry & Translation seeks to raise issues and matters for discussion - the character of bilingual editions and how they are, or may be, read - not to close them down. The aim of the book is be to increase knowledge of, and thought about, the interactive processes of reading and writing poetry composed in mother tongues and in translations. Poetry & Translation will be of value to all devoted readers and students of poetry or translation, to students involved in classical and modern languages, and to those taking part in creative writing courses, whether as students or as teachers |
Beschreibung: | Title from publisher's bibliographic system (viewed on 02 Oct 2015) |
Beschreibung: | 1 online resource (xi, 196 pages) |
ISBN: | 9781846315534 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nmm a2200000zc 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV043917088 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20231128 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 161202s2010 |||| o||u| ||||||eng d | ||
020 | |a 9781846315534 |c Online |9 978-1-84631-553-4 | ||
035 | |a (OCoLC)992527939 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV043917088 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-29 |a DE-20 | ||
082 | 0 | |a 821.009 |2 22 | |
100 | 1 | |a Robinson, Peter |d 1953- |e Verfasser |0 (DE-588)128405635 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Poetry & translation |b the art of the impossible |c Peter Robinson |
246 | 1 | 3 | |a Poetry and Translation |
264 | 1 | |a Liverpool |b Liverpool University Press |c 2010 | |
300 | |a 1 online resource (xi, 196 pages) | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
500 | |a Title from publisher's bibliographic system (viewed on 02 Oct 2015) | ||
505 | 8 | |a On first looking -- What is lost? -- Thou art translated -- The art of the impossible -- Nostalgia for world culture -- Translating the 'foreign' -- The quick and the dead | |
520 | |a In Poetry & Translation the acclaimed poet and translator Peter Robinson examines the activity as of translation practised by poets and others, and how the various practices of translating have continued in parallel with the writing of original poetry. So, while some attention is paid to classic statements of the translators cultural role, statements such as Walter Benjamins, readers should not expect to find formalized theoretical debate along the lines already developed in translation studies courses and their teaching handbooks. Instead Poetry & Translation seeks to raise issues and matters for discussion - the character of bilingual editions and how they are, or may be, read - not to close them down. The aim of the book is be to increase knowledge of, and thought about, the interactive processes of reading and writing poetry composed in mother tongues and in translations. Poetry & Translation will be of value to all devoted readers and students of poetry or translation, to students involved in classical and modern languages, and to those taking part in creative writing courses, whether as students or as teachers | ||
650 | 4 | |a Poetry / Translating | |
650 | 4 | |a Poetry / History and criticism | |
650 | 0 | 7 | |a Lyrik |0 (DE-588)4036774-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Lyriker |0 (DE-588)4168391-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Muttersprache |0 (DE-588)4040962-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Lyrik |0 (DE-588)4036774-5 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Lyriker |0 (DE-588)4168391-2 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Muttersprache |0 (DE-588)4040962-4 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Druckausgabe |z 978-1-84631-218-2 |
856 | 4 | 0 | |u http://www.cambridge.org/core/product/identifier/9781846315534/type/BOOK |x Verlag |z URL des Erstveröffentlichers |3 Volltext |
912 | |a ZDB-20-CBO | ||
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029326171 | |
966 | e | |u http://www.cambridge.org/core/product/identifier/9781846315534/type/BOOK |l DE-20 |p ZDB-20-CBO |q UBW_Einzeltitel_Kauf |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u http://www.cambridge.org/core/product/identifier/9781846315534/type/BOOK |l DE-29 |p ZDB-20-CBO |x Verlag |3 Volltext |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1808678024274509824 |
---|---|
adam_text | |
any_adam_object | |
author | Robinson, Peter 1953- |
author_GND | (DE-588)128405635 |
author_facet | Robinson, Peter 1953- |
author_role | aut |
author_sort | Robinson, Peter 1953- |
author_variant | p r pr |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV043917088 |
collection | ZDB-20-CBO |
contents | On first looking -- What is lost? -- Thou art translated -- The art of the impossible -- Nostalgia for world culture -- Translating the 'foreign' -- The quick and the dead |
ctrlnum | (OCoLC)992527939 (DE-599)BVBBV043917088 |
dewey-full | 821.009 |
dewey-hundreds | 800 - Literature (Belles-lettres) and rhetoric |
dewey-ones | 821 - English poetry |
dewey-raw | 821.009 |
dewey-search | 821.009 |
dewey-sort | 3821.009 |
dewey-tens | 820 - English & Old English literatures |
discipline | Anglistik / Amerikanistik |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nmm a2200000zc 4500</leader><controlfield tag="001">BV043917088</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20231128</controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">161202s2010 |||| o||u| ||||||eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781846315534</subfield><subfield code="c">Online</subfield><subfield code="9">978-1-84631-553-4</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)992527939</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV043917088</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">821.009</subfield><subfield code="2">22</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Robinson, Peter</subfield><subfield code="d">1953-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)128405635</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Poetry & translation</subfield><subfield code="b">the art of the impossible</subfield><subfield code="c">Peter Robinson</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Poetry and Translation</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Liverpool</subfield><subfield code="b">Liverpool University Press</subfield><subfield code="c">2010</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (xi, 196 pages)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Title from publisher's bibliographic system (viewed on 02 Oct 2015)</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">On first looking -- What is lost? -- Thou art translated -- The art of the impossible -- Nostalgia for world culture -- Translating the 'foreign' -- The quick and the dead</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In Poetry & Translation the acclaimed poet and translator Peter Robinson examines the activity as of translation practised by poets and others, and how the various practices of translating have continued in parallel with the writing of original poetry. So, while some attention is paid to classic statements of the translators cultural role, statements such as Walter Benjamins, readers should not expect to find formalized theoretical debate along the lines already developed in translation studies courses and their teaching handbooks. Instead Poetry & Translation seeks to raise issues and matters for discussion - the character of bilingual editions and how they are, or may be, read - not to close them down. The aim of the book is be to increase knowledge of, and thought about, the interactive processes of reading and writing poetry composed in mother tongues and in translations. Poetry & Translation will be of value to all devoted readers and students of poetry or translation, to students involved in classical and modern languages, and to those taking part in creative writing courses, whether as students or as teachers</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Poetry / Translating</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Poetry / History and criticism</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Lyrik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4036774-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Lyriker</subfield><subfield code="0">(DE-588)4168391-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Muttersprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4040962-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Lyrik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4036774-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Lyriker</subfield><subfield code="0">(DE-588)4168391-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Muttersprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4040962-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Druckausgabe</subfield><subfield code="z">978-1-84631-218-2</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">http://www.cambridge.org/core/product/identifier/9781846315534/type/BOOK</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="z">URL des Erstveröffentlichers</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-20-CBO</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029326171</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">http://www.cambridge.org/core/product/identifier/9781846315534/type/BOOK</subfield><subfield code="l">DE-20</subfield><subfield code="p">ZDB-20-CBO</subfield><subfield code="q">UBW_Einzeltitel_Kauf</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">http://www.cambridge.org/core/product/identifier/9781846315534/type/BOOK</subfield><subfield code="l">DE-29</subfield><subfield code="p">ZDB-20-CBO</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV043917088 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-08-29T00:02:58Z |
institution | BVB |
isbn | 9781846315534 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029326171 |
oclc_num | 992527939 |
open_access_boolean | |
owner | DE-29 DE-20 |
owner_facet | DE-29 DE-20 |
physical | 1 online resource (xi, 196 pages) |
psigel | ZDB-20-CBO ZDB-20-CBO UBW_Einzeltitel_Kauf |
publishDate | 2010 |
publishDateSearch | 2010 |
publishDateSort | 2010 |
publisher | Liverpool University Press |
record_format | marc |
spelling | Robinson, Peter 1953- Verfasser (DE-588)128405635 aut Poetry & translation the art of the impossible Peter Robinson Poetry and Translation Liverpool Liverpool University Press 2010 1 online resource (xi, 196 pages) txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier Title from publisher's bibliographic system (viewed on 02 Oct 2015) On first looking -- What is lost? -- Thou art translated -- The art of the impossible -- Nostalgia for world culture -- Translating the 'foreign' -- The quick and the dead In Poetry & Translation the acclaimed poet and translator Peter Robinson examines the activity as of translation practised by poets and others, and how the various practices of translating have continued in parallel with the writing of original poetry. So, while some attention is paid to classic statements of the translators cultural role, statements such as Walter Benjamins, readers should not expect to find formalized theoretical debate along the lines already developed in translation studies courses and their teaching handbooks. Instead Poetry & Translation seeks to raise issues and matters for discussion - the character of bilingual editions and how they are, or may be, read - not to close them down. The aim of the book is be to increase knowledge of, and thought about, the interactive processes of reading and writing poetry composed in mother tongues and in translations. Poetry & Translation will be of value to all devoted readers and students of poetry or translation, to students involved in classical and modern languages, and to those taking part in creative writing courses, whether as students or as teachers Poetry / Translating Poetry / History and criticism Lyrik (DE-588)4036774-5 gnd rswk-swf Lyriker (DE-588)4168391-2 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Muttersprache (DE-588)4040962-4 gnd rswk-swf Lyrik (DE-588)4036774-5 s Lyriker (DE-588)4168391-2 s Muttersprache (DE-588)4040962-4 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s DE-604 Erscheint auch als Druckausgabe 978-1-84631-218-2 http://www.cambridge.org/core/product/identifier/9781846315534/type/BOOK Verlag URL des Erstveröffentlichers Volltext |
spellingShingle | Robinson, Peter 1953- Poetry & translation the art of the impossible On first looking -- What is lost? -- Thou art translated -- The art of the impossible -- Nostalgia for world culture -- Translating the 'foreign' -- The quick and the dead Poetry / Translating Poetry / History and criticism Lyrik (DE-588)4036774-5 gnd Lyriker (DE-588)4168391-2 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Muttersprache (DE-588)4040962-4 gnd |
subject_GND | (DE-588)4036774-5 (DE-588)4168391-2 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4040962-4 |
title | Poetry & translation the art of the impossible |
title_alt | Poetry and Translation |
title_auth | Poetry & translation the art of the impossible |
title_exact_search | Poetry & translation the art of the impossible |
title_full | Poetry & translation the art of the impossible Peter Robinson |
title_fullStr | Poetry & translation the art of the impossible Peter Robinson |
title_full_unstemmed | Poetry & translation the art of the impossible Peter Robinson |
title_short | Poetry & translation |
title_sort | poetry translation the art of the impossible |
title_sub | the art of the impossible |
topic | Poetry / Translating Poetry / History and criticism Lyrik (DE-588)4036774-5 gnd Lyriker (DE-588)4168391-2 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Muttersprache (DE-588)4040962-4 gnd |
topic_facet | Poetry / Translating Poetry / History and criticism Lyrik Lyriker Übersetzung Muttersprache |
url | http://www.cambridge.org/core/product/identifier/9781846315534/type/BOOK |
work_keys_str_mv | AT robinsonpeter poetrytranslationtheartoftheimpossible AT robinsonpeter poetryandtranslation |