Das portugiesische und deutsche Tempus- und Aspektsystem:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Hamburg
Buske
2016
|
Schriftenreihe: | Portugiesisch - Deutsch
3 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis Klappentext |
Beschreibung: | Angekündigt unter dem Titel: Das portugiesische und deutsche Tempus- und Verbalsystem. Titel auf dem Umschlag: Das portugiesische und deutsche Tempus- und Aspektsystem |
Beschreibung: | X, 376 Seiten Diagramme |
ISBN: | 9783875487862 3875487869 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV043819241 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20180208 | ||
007 | t | ||
008 | 161011s2016 gw |||| |||| 00||| ger d | ||
015 | |a 16,N37 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 1113299967 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783875487862 |c Festeinband : circa EUR 68.00 (DE), circa EUR 70.00 (AT) |9 978-3-87548-786-2 | ||
020 | |a 3875487869 |9 3-87548-786-9 | ||
024 | 3 | |a 9783875487862 | |
035 | |a (OCoLC)969355633 | ||
035 | |a (DE-599)DNB1113299967 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c XA-DE-HH | ||
049 | |a DE-29 |a DE-384 |a DE-739 |a DE-824 |a DE-19 |a DE-355 |a DE-11 |a DE-20 |a DE-473 | ||
082 | 0 | |a 440 |2 23 | |
084 | |a IR 2008 |0 (DE-625)67317: |2 rvk | ||
084 | |a 440 |2 sdnb | ||
100 | 1 | |a Schemann, Hans |d 1936- |e Verfasser |0 (DE-588)143521160 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Das portugiesische und deutsche Tempus- und Aspektsystem |c Hans Schemann ; unter Mitarbeit von Maria Teresa Hundertmark-Santos Martins |
246 | 1 | 3 | |a Das portugiesische und deutsche Tempus- und Verbalsystem |
264 | 1 | |a Hamburg |b Buske |c 2016 | |
264 | 4 | |c [2017] | |
300 | |a X, 376 Seiten |b Diagramme | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Portugiesisch - Deutsch |v 3 | |
500 | |a Angekündigt unter dem Titel: Das portugiesische und deutsche Tempus- und Verbalsystem. Titel auf dem Umschlag: Das portugiesische und deutsche Tempus- und Aspektsystem | ||
650 | 0 | 7 | |a Aspekt |g Linguistik |0 (DE-588)4068892-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Portugiesisch |0 (DE-588)4120316-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Tempus |0 (DE-588)4059446-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
653 | |a Aspekt | ||
653 | |a Portugiesisch | ||
653 | |a Romanistik | ||
653 | |a Sprache | ||
653 | |a Sprachwissenschaft | ||
653 | |a Tempus | ||
689 | 0 | 0 | |a Portugiesisch |0 (DE-588)4120316-1 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Tempus |0 (DE-588)4059446-4 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Aspekt |g Linguistik |0 (DE-588)4068892-6 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Hundertmark-Santos Martins, Maria Teresa |0 (DE-588)1056634537 |4 oth | |
710 | 2 | |a Helmut Buske Verlag |0 (DE-588)1065862865 |4 pbl | |
830 | 0 | |a Portugiesisch - Deutsch |v 3 |w (DE-604)BV043416567 |9 3 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Passau - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=029230281&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Augsburg - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=029230281&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Klappentext |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029230281 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804176673847902208 |
---|---|
adam_text | Der auszufüllende Rahmen
1
I. Vorgreifende Übersicht über das romanische Verbalsystem
und die Besonderheiten des Portugiesischen ..................3
II. Die zentralen Orientierungspunkte des Deutschen..............9
Die einzelnen Tempora...........................................13
I. Das Präsens im Deutschen und Portugiesischen.................15
1. Erste Definitionsebenen und -kriterien...................... 15
a) deutsch...................................................15
b) portugiesisch ............................................18
Einschub: Pragamatische Aspekte des Präsens -
Sprechereinstellung, Sprechakte - „faux présents“...25
c) Vergleich deutsch-portugiesisch: gemeinsame Züge und
Unterschiede ................................................35
d) Übersicht über alle Bedeutungen, die wir für das Präsens
belegt und diskutiert haben..................................36
2. Auf dem Weg zu einer Grundlegung des Präsens ........37
a) „Objektive“ und „subjektive“ Zeit als Ordnungsfaktoren....37
b) Die Deixis und die Begriffe „Nähe“, „Grenze“, „Horizont“ -
„erleben“, „sich erinnern“, „erwarten“ ......................42
3. Wörtliche Bedeutung - Übertragungsbedeutungen -
Ähnlichkeitsgestalt und Aktualität...........................52
II. Das Imperfekt (IMP) und das Pretérito perfeito simples
(PPS) .......................................................63
1. Die grundlegenden Bedeutungen oder Bedeutungsschwerpunkte 63
a) das Imperfekt.............................................63
b) das PPS ..................................................77
2. Der Gegenseitigkeitsbezug von PPS und IMP - Präzision
ihrer Bedeutung .............................................80
a) Problematisierung der allgemeinen Parameter zur
Bestimmung der Tempora.......................................80
b) Präzisierung der Definitionskriterien des PPS ............83
c) Präzisierung der Definitionskriterien des IMP ............89
VII
3. Die dynamische Funktion des PPS im Zusammenspiel
mit dem IMP...................................................96
a) PPS und IMP „zusammen“ als Kompositionsprinzip........... 96
b) Die Ideenentwicklung ..................................... 98
c) Das Imperfekt kein Tempus?................................103
4. Versuch einer Systematisierung unserer Überlegungen .........104
a) Die „üblichen“ Begriffe zur Differenzierung von IMP
und PPS .....................................................104
b) Auf dem Weg zu einer Systematisierung ...................109
c) Schematischer Aufriß der Definitionskriterien der beiden
Tempora .....................................................116
d) Ein „Tableau“ als Symbol für die Relation PPS - IMP .....120
5. Die „Gestalt“ der beiden Tempora............................ 122
a) Die „bestimmenden“ Züge ..................................122
b) Das Imperfekt und der Begriff der Aktualisierung..........132
c) Das PPS - auch in Abhebung zum (frz.) PS oder zum (span.)
Indefinido...................................................145
III. Das (deutsche) Präteritum ..................................151
1. Die grundlegenden Definitionskriterien ......................151
2. Die Relation zum Portugiesischen.............................157
a) Die einzelnen Konstitutionsfaktoren.......................157
b) Präteritum versus IMP und PPS ............................162
3. Textbildung und Modalität ...................................165
a) „gehören zu“ und die Textbildung..........................165
b) Tempus und Modalität......................................173
IV. Das „Perfeito Composto“.....................................179
V. Das Perfekt.................................................187
1. Die Definitionsgrundlage.....................................187
2. Aspekte und Relevanz ........................................197
a) Das Perfekt und die Aspekte...............................197
b) Perfekt und Relevanz .....................................205
3. Zur Grundlegung des Perfekts.................................210
VIII
VI. Das Plusquamperfekt ......................................225
1. Im Portugiesischen: ......................................225
a) Die drei Tempora des Plusquamperfekts ..................225
b) Vorvergangenheitsraum - Vergangenheitsraum -
Gegenwartsraum............................................226
c) Tempus - „Grund“ („Begründung/Erklärung/...“)..........228
d) Zu einer näheren Differenzierung der verschiedenen Tempora
des Plusquamperfekts im Portugiesischen...................232
2. Zum Plusquamperfekt im Deutschen ........................ 238
VII. Die Tempora zum Ausdruck der Zukunft ....................241
A. Allgemeiner Teil
1. Überlegungen allgemeiner Art..............................241
a) Einleitende Gedanken zur Stellung des Menschen zur Zukunft ..241
b) Die „Quelldomänen“ zu den Tempora des Futurs...........243
2. Die (analytischen) periphrastischen Ausdrücke des Vulgärlateins
statt der klassisch-lateinischen synthetischen Formen: ...244
a) Die einzelnen Typen................................... 244
b) Wissenschaftliche Begründungen des Substitutionsprozesses.. 247
3. Überblick über die ( weitgehend periphrastischen) Formen
des Portugiesischen, die neben der Modalität und des Aspekts
die Zukunft ausdrücken ...................................250
a) Bestandsaufnahme.......................................250
b) Schwerpunkte...........................................253
4. Die Metaphorisierung und der Ausdruck der Zukunft -
der individuelle und komplexe Charakter jeder einzelnen
Form und die internen Relationen vieler Formen............256
5. Die wichtigsten Ausgangsverben des Lateins für die Tempora
des Futurs der romanischen Sprachen und das Portugiesische.259
a) HABERE ................................................259
b) IRE ...................................................261
c) STARE - ESSE ..........................................262
6. Abschließende Bemerkungen.................................262
IX
1
B. Die heute gebrauchten Tempora zum Ausdruck der
Zukunft im Portugiesischen und Deutschen .................265
1. Überblick über die Tempora der Zukunft ...................265
2. Im einzelnen zum Portugiesischen ........................ 266
a) ir + Inf. - FP .......................................266
b) Das synthetische Tempus zum Ausdruck der Zukunft - FS......269
Exkurs . Zur „Definition“ des analytischen (periphrastischen)
Futurs (FP) und des synthetischen Futurs (FS) im Französischen
in der Forschung und die Relevanz dieser Forschung für das
Portugiesische.........................................271
c) irá +Inf. .............................................291
d) (Erste) Zusammenfassung................................292
e) Neueinsatz zu einer präzieren Bestimmung von f.........294
f) Zusammenfassung der Schwerpunkte der drei näher behan-
delten Tempora der Zukunft im Portugiesischen........301
3. Zum Deutschen:........................................... 303
a) Das sog. Futur mit werden..............................303
a. 1) Die Strukturen mit werden ..........................303
a.2) Das breite Bedeutungsspektrum des -Futurs 304
a.2.a. Die Aspekte........................................304
a. 2.b. Modalität und Pragmatik - die Vielfalt der Sprechakte.306
b) Die „Idee“ von „Werden/werden“ und das Futur mit werden ..308
b. 1) Die Idee von „Werden/werden“ in der Philosophie ....308
b.2) Zur Relevanz für unser Thema - „Zukunft“ - „Potentialität“ 312
b.3) Zu „haben“ und „werden“...........................315
c) Gegenüberstellung der Zukunft mit werden und + Inf. ...316
d) Das Präsens und werden + Inf. zum Ausdruck der Zukunft
im Vergleich (mit einer Bemerkung zum Präsens im
Portugiesischen in dieser Funktion) ....................319
Anhang........................................................327
Anhang 1: „Les tranches de temps“ — Probleme einer systematischen
Einteilung der Zeitstufen im Romanischen (und im Deutschen)
(nach Confais)........................................... 329
Anhang 2: „perfektiv“.........................................333
Anhang 3: Französische Beispielsätze zum Exkurs zur (Forschung
zur) Zukunft mit ihrer Übersetzung ins Deutsche und Portugiesische 335
Anhang 4: Beispielsätze zum Plusquamperfekt im Portugiesischen . 353
Bibliographie ................................................361
X
In diesem Band wird das Tempus- und Aspektsystem
des Portugiesischen und des Deutschen so dargestellt,
dass die Eigenart bzw. die Gestalt jedes einzelnen
Tempus in ihren Konturen möglichst deutlich heraus-
kommt. Hierfür wurden die Tempora sowohl vor
dem Hintergrund der aktuellen Forschung als auch mit
neuem Blick betrachtet. Alle Erläuterungen und Aus-
sagen werden mit zahlreichen aktuellen Beispielsätzen
belegt bzw. veranschaulicht.
|
any_adam_object | 1 |
author | Schemann, Hans 1936- |
author_GND | (DE-588)143521160 (DE-588)1056634537 |
author_facet | Schemann, Hans 1936- |
author_role | aut |
author_sort | Schemann, Hans 1936- |
author_variant | h s hs |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV043819241 |
classification_rvk | IR 2008 |
ctrlnum | (OCoLC)969355633 (DE-599)DNB1113299967 |
dewey-full | 440 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 440 - French & related Romance languages |
dewey-raw | 440 |
dewey-search | 440 |
dewey-sort | 3440 |
dewey-tens | 440 - French & related Romance languages |
discipline | Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02907nam a2200637 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV043819241</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20180208 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">161011s2016 gw |||| |||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">16,N37</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">1113299967</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783875487862</subfield><subfield code="c">Festeinband : circa EUR 68.00 (DE), circa EUR 70.00 (AT)</subfield><subfield code="9">978-3-87548-786-2</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3875487869</subfield><subfield code="9">3-87548-786-9</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783875487862</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)969355633</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB1113299967</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-HH</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">440</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IR 2008</subfield><subfield code="0">(DE-625)67317:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">440</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Schemann, Hans</subfield><subfield code="d">1936-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)143521160</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Das portugiesische und deutsche Tempus- und Aspektsystem</subfield><subfield code="c">Hans Schemann ; unter Mitarbeit von Maria Teresa Hundertmark-Santos Martins</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Das portugiesische und deutsche Tempus- und Verbalsystem</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Hamburg</subfield><subfield code="b">Buske</subfield><subfield code="c">2016</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">[2017]</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">X, 376 Seiten</subfield><subfield code="b">Diagramme</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Portugiesisch - Deutsch</subfield><subfield code="v">3</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Angekündigt unter dem Titel: Das portugiesische und deutsche Tempus- und Verbalsystem. Titel auf dem Umschlag: Das portugiesische und deutsche Tempus- und Aspektsystem</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Aspekt</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4068892-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Portugiesisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120316-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Tempus</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059446-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Aspekt</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Portugiesisch</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Romanistik</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Sprache</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Sprachwissenschaft</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Tempus</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Portugiesisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120316-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Tempus</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059446-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Aspekt</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4068892-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Hundertmark-Santos Martins, Maria Teresa</subfield><subfield code="0">(DE-588)1056634537</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="710" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">Helmut Buske Verlag</subfield><subfield code="0">(DE-588)1065862865</subfield><subfield code="4">pbl</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Portugiesisch - Deutsch</subfield><subfield code="v">3</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV043416567</subfield><subfield code="9">3</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Passau - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=029230281&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Augsburg - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=029230281&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Klappentext</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029230281</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV043819241 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T07:35:56Z |
institution | BVB |
institution_GND | (DE-588)1065862865 |
isbn | 9783875487862 3875487869 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029230281 |
oclc_num | 969355633 |
open_access_boolean | |
owner | DE-29 DE-384 DE-739 DE-824 DE-19 DE-BY-UBM DE-355 DE-BY-UBR DE-11 DE-20 DE-473 DE-BY-UBG |
owner_facet | DE-29 DE-384 DE-739 DE-824 DE-19 DE-BY-UBM DE-355 DE-BY-UBR DE-11 DE-20 DE-473 DE-BY-UBG |
physical | X, 376 Seiten Diagramme |
publishDate | 2016 |
publishDateSearch | 2016 |
publishDateSort | 2016 |
publisher | Buske |
record_format | marc |
series | Portugiesisch - Deutsch |
series2 | Portugiesisch - Deutsch |
spelling | Schemann, Hans 1936- Verfasser (DE-588)143521160 aut Das portugiesische und deutsche Tempus- und Aspektsystem Hans Schemann ; unter Mitarbeit von Maria Teresa Hundertmark-Santos Martins Das portugiesische und deutsche Tempus- und Verbalsystem Hamburg Buske 2016 [2017] X, 376 Seiten Diagramme txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Portugiesisch - Deutsch 3 Angekündigt unter dem Titel: Das portugiesische und deutsche Tempus- und Verbalsystem. Titel auf dem Umschlag: Das portugiesische und deutsche Tempus- und Aspektsystem Aspekt Linguistik (DE-588)4068892-6 gnd rswk-swf Verb (DE-588)4062553-9 gnd rswk-swf Portugiesisch (DE-588)4120316-1 gnd rswk-swf Tempus (DE-588)4059446-4 gnd rswk-swf Aspekt Portugiesisch Romanistik Sprache Sprachwissenschaft Tempus Portugiesisch (DE-588)4120316-1 s Verb (DE-588)4062553-9 s Tempus (DE-588)4059446-4 s Aspekt Linguistik (DE-588)4068892-6 s DE-604 Hundertmark-Santos Martins, Maria Teresa (DE-588)1056634537 oth Helmut Buske Verlag (DE-588)1065862865 pbl Portugiesisch - Deutsch 3 (DE-604)BV043416567 3 Digitalisierung UB Passau - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=029230281&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis Digitalisierung UB Augsburg - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=029230281&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Klappentext |
spellingShingle | Schemann, Hans 1936- Das portugiesische und deutsche Tempus- und Aspektsystem Portugiesisch - Deutsch Aspekt Linguistik (DE-588)4068892-6 gnd Verb (DE-588)4062553-9 gnd Portugiesisch (DE-588)4120316-1 gnd Tempus (DE-588)4059446-4 gnd |
subject_GND | (DE-588)4068892-6 (DE-588)4062553-9 (DE-588)4120316-1 (DE-588)4059446-4 |
title | Das portugiesische und deutsche Tempus- und Aspektsystem |
title_alt | Das portugiesische und deutsche Tempus- und Verbalsystem |
title_auth | Das portugiesische und deutsche Tempus- und Aspektsystem |
title_exact_search | Das portugiesische und deutsche Tempus- und Aspektsystem |
title_full | Das portugiesische und deutsche Tempus- und Aspektsystem Hans Schemann ; unter Mitarbeit von Maria Teresa Hundertmark-Santos Martins |
title_fullStr | Das portugiesische und deutsche Tempus- und Aspektsystem Hans Schemann ; unter Mitarbeit von Maria Teresa Hundertmark-Santos Martins |
title_full_unstemmed | Das portugiesische und deutsche Tempus- und Aspektsystem Hans Schemann ; unter Mitarbeit von Maria Teresa Hundertmark-Santos Martins |
title_short | Das portugiesische und deutsche Tempus- und Aspektsystem |
title_sort | das portugiesische und deutsche tempus und aspektsystem |
topic | Aspekt Linguistik (DE-588)4068892-6 gnd Verb (DE-588)4062553-9 gnd Portugiesisch (DE-588)4120316-1 gnd Tempus (DE-588)4059446-4 gnd |
topic_facet | Aspekt Linguistik Verb Portugiesisch Tempus |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=029230281&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=029230281&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV043416567 |
work_keys_str_mv | AT schemannhans dasportugiesischeunddeutschetempusundaspektsystem AT hundertmarksantosmartinsmariateresa dasportugiesischeunddeutschetempusundaspektsystem AT helmutbuskeverlag dasportugiesischeunddeutschetempusundaspektsystem AT schemannhans dasportugiesischeunddeutschetempusundverbalsystem AT hundertmarksantosmartinsmariateresa dasportugiesischeunddeutschetempusundverbalsystem AT helmutbuskeverlag dasportugiesischeunddeutschetempusundverbalsystem |