Génèse du supplétisme verbal: du latin aux langues romanes
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
Turnholt
Brepols Publishers
2016
|
Schriftenreihe: | Corpus Christianorum. Lingua patrum
9 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Literaturverzeichnis Seite [431]-453 |
Beschreibung: | 481 Seiten Diagramme |
ISBN: | 9782503567204 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV043815375 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20170126 | ||
007 | t | ||
008 | 161007s2016 |||| m||| 00||| fre d | ||
020 | |a 9782503567204 |c (rel.) |9 978-2-503-56720-4 | ||
035 | |a (gbd)1089964 | ||
035 | |a (OCoLC)964067114 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV043815375 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a fre | |
049 | |a DE-19 |a DE-29 |a DE-Re5 |a DE-22 |a DE-Y2 |a DE-12 | ||
100 | 1 | |a Julia, Marie-Ange |d 1971- |e Verfasser |0 (DE-588)1076299180 |4 aut | |
240 | 1 | 0 | |a Le supplétisme verbal en latin |
245 | 1 | 0 | |a Génèse du supplétisme verbal |b du latin aux langues romanes |c Marie-Ange Julia |
264 | 1 | |a Turnholt |b Brepols Publishers |c 2016 | |
300 | |a 481 Seiten |b Diagramme | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Corpus Christianorum. Lingua patrum |v 9 | |
500 | |a Literaturverzeichnis Seite [431]-453 | ||
502 | |b Dissertation |c Université de Paris IV-Sorbonne |d 2005 |g überarbeitete Version | ||
648 | 7 | |a Geschichte |2 gnd |9 rswk-swf | |
650 | 0 | 7 | |a Romanische Sprachen |0 (DE-588)4115788-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Latein |0 (DE-588)4114364-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Suppletivismus |0 (DE-588)4205460-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
688 | 7 | |a Lateinische Sprache |0 (DE-2581)TH000005733 |2 gbd | |
689 | 0 | 0 | |a Latein |0 (DE-588)4114364-4 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Romanische Sprachen |0 (DE-588)4115788-6 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Suppletivismus |0 (DE-588)4205460-6 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Geschichte |A z |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Corpus Christianorum. Lingua patrum |v 9 |w (DE-604)BV001338170 |9 9 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=029226508&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
940 | 1 | |n gbd | |
940 | 1 | |q gbd_4_1707 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029226508 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804176666980777984 |
---|---|
adam_text | Titel: Genèse du supplétisme verbal
Autor: Julia, Marie-Ange
Jahr: 2016
TABLE DES MATIÈRES
Avant-propos........................ 5
INTRODUCTION GÉNÉRALE................ 7
1. Définitions du supplétisme................. 13
2. « Pathologies » des lexemes supplétifs............. 20
3. « Diagnostic » d un supplétisme............... 27
4. Présentation et sélection de lexemes supplétifs.......... 37
PREMIÈRE PARTIE : « aller » : ire / uâdere / ambulare
Chapitre I. Introduction à la genèse du supplétisme du fr. aller. Défectivité des
racines indo-européennes ; origine et sens des lexemes latins
1. Racines indo-européennes signifiant «aller» et supplétismes .... 59
1.1. Supplétisme à l aide de deux radicaux........... 60
1.2. Supplétisme à l aide de trois radicaux........... 61
2. Origine et sens du lexeme hyperonymique ire.......... 64
2.1. Racine indo-européenne *h,ei- «aller».......... 65
2.2. Sens et emplois àt ire................. 66
3. Origine et sens des lexemes marqués.............. 68
3.1. Origine et sens de uâdere................ 68
3.2. Origine et sens de ambulare.............. 71
4. Conclusion : défectivité, faiblesses et résistances.......... 73
4.1. Panorama des formes attestées.............. 74
4.2. Zones de contact sémantique («zone grise»)........ 77
4.3. Présentation de rapprochements et de remplacements effectifs . . 78
Chapitre II. Prémices de supplétisme en latin par éviction localisée : le cas des
parfaits de l indicatif
1. Très faible fréquence du parfait ancien, ii, ïuï.......... 83
2. Fragilité articulatoire de ii compensée par des formes plus fortes ... 84
2.1. Prédominance des parfaits de «satellites»........ 84
2.2. Suprématie de uênit et abiit.............. 85
3. Ii et ambulâui...................... 87
Chapitre III. Exégèse d un supplétisme complexe à l impératif présent
Chapitre III A. Supplétisme de ï remplacé par uâde, de Virgile à saint Jérôme
1. Attestations des formes au cours de l histoire du latin....... 92
1.1. Vâdite et ite {abite).................. 92
476 TABLE DES MATIÈRES
1.2. Väde et i {ahi).................... 94
2. Place de uâde dans le paradigme de uâdere et de ses préverbes .... 98
2.1. Aperçu des lexemes et formes de lexemes attestés au cours
de la latinité.................... 98
2.2. Les formes d impératif en -uâde préverbées......... 99
3. Étude contrastive de uâde/i et uddite/ïte............ 100
3.1. La poésie de Virgue.................. 101
3.2. La poésie d Ovide................... 105
3.3. Le théâtre de Sénèque................. 109
3.4. Les commentaires et les discours de saint Jérôme....... 115
4. Conclusion....................... 118
4.1. Schéma récapitulatif.................. 118
4.2. Évolution sémantique de uâde vers la polysémie de ï..... 118
4.3. Double étoffe phonétique de uâde............ 119
4.4. Date clé du supplétisme................ 119
Chapitre III B. Progression de ambulate dans le paradigme de « aller »
1. Le tardif ambulate en regard de l usuel ite........... 123
1.1. Attestation de ambulate et de ite au cours de la latinité . . . .124
1.2. Réduction des attestations de ambulate à quelques locutions . .127
1.3. Distribution syntagmatique : abstrait vs concret....... 133
2. Absence d un remplacement paradigmatique de ïte/uâde par ambu-
làte/udde....................... 135
3. Maintien du sens spécifique de ambulate............ 137
4. Conclusion....................... 138
Chapitre III C. Disqualification de ambula du paradigme de « aller »
1. Attestations de ambula et de i au cours de la latinité........ 141
2. Réduction des attestations de ambula à quelques locutions..... 143
2.1. Locutions à l époque archaïque............. 143
2.2. Locutions en latin tardif................ 149
3. Conclusion....................... 151
3.1. Maintien du sens concret et de l indétermination...... 151
3.2. Possibilité d une variante sémantique de sens figuré...... 151
3.3. Schéma récapitulatif.................. 152
Chapitre IV. Vädö, uädis, uâdit, uädunt, à l assaut des formes de ire
1. Quasi-défectivité des deux premières personnes du pluriel du pré-
sent de l indicatif de «¿¿ere ................ 155
1.1. La flexion de l ancien-français : formes non supplétives issues
de lat. uâdere (lire, 2e, 3e pers. sg. et 3e pers. pi.) vs formes
supplétives (lère et 2e pers. pi)............. 155
1.2. Rareté des attestations de uâdimus et uâditis dès l Antiquité
latine...................... 156
TABLE DES MATIÈRES 477
1.3. Raison du maintien de la très faible fréquence des formes
uâdimus et uâditis au sein du paradigme de uädö...... 160
2. Données comparatives: offensive et victoire de quatre formes de
uâdere sur celles de ire au présent de l indicatif........ 160
2.1. Données chiffrées................... 161
2.2. Répartition par auteur................. 162
3. Fondation et datation du supplétisme ire / uâdere......... 163
3.1. Offensives guerrières: l emploi de uâdere chez Ennius, Tite-
Live et Salluste................... 163
3.2. Déplacements rapides en dehors du contexte militaire: l emploi
de uâdere chez Catulle, Virgile et Ovide......... 165
3.3. Déplacements non marqués: l emploi de uâdere chez Properce,
Cicerón et Sénèque................. 166
3.4. Datation...................... 174
4. Conclusion....................... 176
4.1. Approche phonétique et articulatoire........... 177
4.2. Approche paradigmatique................ 177
4.3. Aspect sémantique.................. 179
4.4. Aspect syntaxique................... 181
Conclusion sur les supplétismes latins de « aller »
1. Esquisse en quatre phases de l évolution du supplétisme en latin ... 183
1.1. Première faille: la faible teneur phonétique des formes mono-
syllabiques ..................... 183
1.2. Seconde faille: l inadéquation des formes familières et du niveau
résolument littéraire des textes bibliques......... 183
1.3. Schéma récapitulatif de la genèse de l évolution du supplétisme . .184
2. Illustrations des quatre phases................ 184
2.1. Première illustration: «aller après quelque chose, quelqu un» . 184
2.2. Deuxième illustration : « aller en paix ».......... 185
2.3. Troisième illustration :« aller dans les ténèbres »....... 186
3. Hypothèse au sujet de la phase finale: les Wisigoths....... 187
DEUXIÈME PARTIE: «porter»: ferre, (te)tulî/portare,portâui/tollere, sustuli
Chapitre I. Introduction à la genèse du supplétisme du fr. porter. Défectivité des
racines indo-européennes ; origine et sens des lexemes latins
1. Racines indo-européennes signifiant «porter» et supplétismes. ... 199
1.1. Racine *bher-..................... 199
1.2. Racine *telh2-.................... 200
1.3. Racine *per(bj-................... 201
1.4. Racine *Heg-es-.................... 201
2. Sens et emplois des trois lexeme............... 202
2.1. Sens et emplois de ferre dans le procès de «porter »..... 202
2.2. Sens et emplois de tollere dans le procès de « porter »..... 204
2.3. Sens et emplois de portare dans le procès de « porter » . . . .212
478 TABLE DES MATIÈRES
2.4. Conclusion : points de contact sémantiques......... 216
3. Défectivité, faiblesses et résistances des formes simples et préverbées . . 217
3.1. Formes simples: inversion des rapports de fréquence entre ferre
et portare..................... 217
3.2. Formes préverbées................... 220
3.3. Conclusion : points de contact morphologiques....... 221
4. Présentation de paires occasionnelles ou constantes........ 222
4.1. Premiers rapprochements entre ferre/tulisse et portare..... 222
4.2. Variations entre tulisse et portasse ?............ 225
4.3. Variations entre ferre et tollere.............. 226
4.4. Variations entre tollere et portare............. 227
Chapitre II. L écrasante domination du thème de perfectum supplétif tul-
1. Analyse numérique de tul- vs portâu-............. 229
1.1. Archaïsme du perfectum (te-)tul- vs faiblesse àeportâu- .... 229
1.2. Domination numérique de tul- sur portâu-......... 230
2. Analyse comparative de paires................ 231
2.1. Tul- vs porta-.................... 231
2.2. Tul- vs portâu-.................... 234
2.3. Portâu- en lieu et place de tul-.............. 236
3. Conclusion....................... 238
3.1. Raisons de la débilité numérique de portâu- en latin classique . . 238
3.2. Raisons de la fréquence de portâu- en latin tardif....... 240
3.3. Difficultés liées à l aspect duratif du morphème lexical latin
porta-....................... 241
3.4. Schéma récapitulatif.................. 243
Chapitre III. Supplétisme et niveau de langue: le cas des impératifs fer, ferte I
porta, portate
1. Figement de Xorùìorryrae fer, ferte dans la langue littéraire..... 245
1.1. Fréquence du simple et des préverbes........... 245
1.2. Figement des locutions................. 247
1.3. Fréquence des préverbes................ 247
1.4. Fréquence des parasynonymes.............. 247
2. Faible percée de porta, portate dans la langue littéraire....... 249
2.1. Porta- vs fer, ferte................... 249
2.2. Portâ/portâte vsfer-.................. 253
2.3. Porta, portate vs toile, tollite .............. 257
3. Variations diastratiques et diaphasiques ............ 259
4. Conclusion....................... 259
4.1. Schéma récapitulatif.................. 260
4.2. Illustration de l évolution vers le supplétisme dans une locution
concrète...................... 260
4.3. Illustration de l évolution vers le supplétisme dans une locution
abstraite...................... 261
TABLE DES MATIÈRES 479
4.4. Illustration de l évolution vers le supplétisme dans le procès de
«supporter».................... 262
Chapitre IV. Supplétisme et énonciation: le cas déferre esportare au présent de
l indicatif
1. Les attestations au cours de l histoire du latin.......... 263
2. Répartition et variation: fer- et porta- chez les auteurs archaïques,
classiques et tardifs................... 264
2.1. Chez Térence.................... 264
2.2. Chez Catulle et Virgile................. 270
2.3. Chez Cicerón.................... 272
2.4. Chez Ovide..................... 274
2.5. Chez Juvénal..................... 277
2.6. Dans la Vulgate.................... 278
2.7. Chez saint Augustin et saint Jérôme............ 279
3. Conclusion........................ 279
Conclusion sur la genèse du supplétisme de porter
1. Nivellement de la répartition initiale des deux lexemes....... 281
1.1. par recoupements sémantiques partiels puis presque parfaits. . . 282
1.2. par désémantisation du latin jusqu au français........ 283
1.3. Schéma récapitulatif des recoupements.......... 283
2. Une évolution lente et retardée................ 284
2.1. par un lexeme connoté................. 284
2.2. par un archaïsme littéraire............... 285
2.3. par la faiblesse de son perfectum............. 286
3. Une évolution en quatre phases................ 287
3.1. avec le complément concret et technique spolia....... 288
3.2. avec le complément concret et non technique litteras..... 289
3.3. avec un complément abstrait dolor............ 290
TROISIÈME PARTIE : « guérir » : medêri / medkârî, medicare / sanare / curare
Introduction à la genèse du supplétisme du fr. guérir. Défectivité des racines indo-
européennes ; origine et sens des lexemes latins
1. Notice étymologique et sémantique.............. 297
1.1. Aperçu étymologique................. 297
1.2. Analyse sémantique.................. 300
2. Critères numériques, morphologiques et syntaxiques........ 309
2.1. Fréquence de chaque lexeme depuis le latin archaïque jusqu au
latin tardif..................... 309
2.2. Données morphologiques................ 310
2.3. Préférences formelles.................. 313
2.4. Données syntaxiques.................. 313
2.5. Ars medendi..................... 317
480 TABLE DES MATIÈRES
3. Chronologie des variations................. 318
3.1. Medéri/sânum faceré (sânusfieri): Catón......... 319
3.2. Medêrï / curare : Varron................ 321
3.3. Sanare (technique) / medêrï (métaphorique) : Tibulle..... 324
3.4. Medéri / sânârï: Cominelle............... 326
3.5. Sanare, medicâtus (sens technique) / medêrï (sens figuré) : Pline
le Jeune...................... 331
3.6. Sanare / curare (variation diastratique) // medêrï (variation
diaphasique) : saint Ambroise............. 333
4. Synthèse......................... 341
4.1. Défections morphologiques de medêrï........... 341
4.2. Défection de medêrï par la voix............. 341
4.3. Restriction sémantique................. 343
4.4. Schéma récapitulatif des variations............ 344
QUATRIÈME PARTIE : « manger » : èsse / comêsse / manducare / cenare
Introduction à la genèse du supplétisme du fr. manger. Défectivité des racines
indo-européennes ; origine et sens des lexemes latins
1. Notice étymologique.................... 351
1.1. Lexemes radicaux: èsse et comêsse............. 351
1.2. Lexemes dérivés d une racine indo-européenne: mandere et
uéscï....................... 356
1.3. Lexemes dérivés d un substantif: epulârï, cenare, manducare. . . 358
2. Analyse morphologique, sémantique, syntaxique et fréquentielle . . . 360
2.1. Analyse morphologique................. 360
2.2. Analyse sémantique.................. 362
2.3. Analyse syntaxique.................. 364
2.4. Analyse fréquentielle.................. 367
3. Chronologie des variations................. 374
3.1. Esse / comêsse (variation diastratique) // cênâre (variation dia-
phasique) : Plaute.................. 375
3.2. Esse (archaïque) /comêsse (variante diastratique moins marquée) //
cenare, mandere, manducare, epulârï, uescï (lexemes marqués) :
Varron...................... 381
3.3. Cenare (variante diaphasique ou diastratique) / epulârï (lexeme
marqué) : Cornélius Népos.............. 385
3.4. Esse (archaïque) / comêsse (variante non marquée) // cênâre (variante
diaphasique ou diastratique) : Quintilien......... 386
3.5. Vescï et epulârï (variantes diaphasiques) // mandere (variante mar-
quée) : Tacite.................... 389
3.6. Cênâre (variante non marquée) / uescï (variante marquée) : Pline
le Jeune...................... 393
3.7. Èsse et comêsse (archaïques) / cênâre (variante non marquée) //
uescï (variante diaphasique) : Martial .......... 394
TABLE DES MATIÈRES 481
3.8. Comêsse (archaïque) / cênâre (première variante non marquée),
manducare (seconde variante non marquée) // uescï (variante
diaphasique) // epulârï et mandere (termes marqués) : Suétone 397
3.9. Ësse et comêsse (archaïques) / cênâre (première variante non mar-
quée), manducare (seconde variante non marquée) // uescï
(variante diaphasique) // epulârï et mandere (termes marqués) :
Apulée...................... 400
3.10. Comêsse et manducare (variantes diatopiques) // uescï et epulârï
(termes marqués) : Grégoire de Tours.......... 403
4. Synthèse : l évolution du supplétisme jusque dans les langues romanes . . 407
4.1. Défections morphologiques et faiblesse syntaxique de epulârï et
uescï....................... 408
4.2. Avantages morphologiques et sémantiques de cênâre et man-
ducare ...................... 408
4.3. Schéma récapitulatif de la genèse de l évolution du supplétisme . . 408
CONCLUSION GÉNÉRALE................. 411
ANNEXES
Annexe 1 : Fréquences des lexemes « aller » : ire I uâdere I ambulare . . 426
Annexe 2 : Fréquence des lexemes « porter » : ferre I tulisse I portare . . 427
Annexe 3 : Fréquence des lexemes « guérir » : medêrï I medkârï, medicare I
sanare I curare.................. 428
Annexe 4 : Fréquence des lexemes « manger » : esse I comêsse I cênâre I man-
ducare I mandere I epulârï I uêscï.......... 430
BIBLIOGRAPHIE...................... 431
1. Liste des auteurs lus.................... 431
2. Dictionnaires....................... 435
3. Moyens informatiques utilisés................ 435
4. Ouvrages de référence................... 437
5. Études particulières.................... 438
INDEX.......................... 455
Index biblique....................... 455
Index d autres sources.................... 458
|
any_adam_object | 1 |
author | Julia, Marie-Ange 1971- |
author_GND | (DE-588)1076299180 |
author_facet | Julia, Marie-Ange 1971- |
author_role | aut |
author_sort | Julia, Marie-Ange 1971- |
author_variant | m a j maj |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV043815375 |
ctrlnum | (gbd)1089964 (OCoLC)964067114 (DE-599)BVBBV043815375 |
era | Geschichte gnd |
era_facet | Geschichte |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02035nam a2200493 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV043815375</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20170126 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">161007s2016 |||| m||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9782503567204</subfield><subfield code="c">(rel.)</subfield><subfield code="9">978-2-503-56720-4</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(gbd)1089964</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)964067114</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV043815375</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-Re5</subfield><subfield code="a">DE-22</subfield><subfield code="a">DE-Y2</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Julia, Marie-Ange</subfield><subfield code="d">1971-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1076299180</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="240" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Le supplétisme verbal en latin</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Génèse du supplétisme verbal</subfield><subfield code="b">du latin aux langues romanes</subfield><subfield code="c">Marie-Ange Julia</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Turnholt</subfield><subfield code="b">Brepols Publishers</subfield><subfield code="c">2016</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">481 Seiten</subfield><subfield code="b">Diagramme</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Corpus Christianorum. Lingua patrum</subfield><subfield code="v">9</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Literaturverzeichnis Seite [431]-453</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">Dissertation</subfield><subfield code="c">Université de Paris IV-Sorbonne</subfield><subfield code="d">2005</subfield><subfield code="g">überarbeitete Version</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Geschichte</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Romanische Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4115788-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Latein</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114364-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Suppletivismus</subfield><subfield code="0">(DE-588)4205460-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="688" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Lateinische Sprache</subfield><subfield code="0">(DE-2581)TH000005733</subfield><subfield code="2">gbd</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Latein</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114364-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Romanische Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4115788-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Suppletivismus</subfield><subfield code="0">(DE-588)4205460-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Geschichte</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Corpus Christianorum. Lingua patrum</subfield><subfield code="v">9</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV001338170</subfield><subfield code="9">9</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=029226508&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="n">gbd</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">gbd_4_1707</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029226508</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV043815375 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T07:35:49Z |
institution | BVB |
isbn | 9782503567204 |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029226508 |
oclc_num | 964067114 |
open_access_boolean | |
owner | DE-19 DE-BY-UBM DE-29 DE-Re5 DE-BY-UBR DE-22 DE-BY-UBG DE-Y2 DE-12 |
owner_facet | DE-19 DE-BY-UBM DE-29 DE-Re5 DE-BY-UBR DE-22 DE-BY-UBG DE-Y2 DE-12 |
physical | 481 Seiten Diagramme |
psigel | gbd_4_1707 |
publishDate | 2016 |
publishDateSearch | 2016 |
publishDateSort | 2016 |
publisher | Brepols Publishers |
record_format | marc |
series | Corpus Christianorum. Lingua patrum |
series2 | Corpus Christianorum. Lingua patrum |
spelling | Julia, Marie-Ange 1971- Verfasser (DE-588)1076299180 aut Le supplétisme verbal en latin Génèse du supplétisme verbal du latin aux langues romanes Marie-Ange Julia Turnholt Brepols Publishers 2016 481 Seiten Diagramme txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Corpus Christianorum. Lingua patrum 9 Literaturverzeichnis Seite [431]-453 Dissertation Université de Paris IV-Sorbonne 2005 überarbeitete Version Geschichte gnd rswk-swf Romanische Sprachen (DE-588)4115788-6 gnd rswk-swf Latein (DE-588)4114364-4 gnd rswk-swf Suppletivismus (DE-588)4205460-6 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Lateinische Sprache (DE-2581)TH000005733 gbd Latein (DE-588)4114364-4 s Romanische Sprachen (DE-588)4115788-6 s Suppletivismus (DE-588)4205460-6 s Geschichte z DE-604 Corpus Christianorum. Lingua patrum 9 (DE-604)BV001338170 9 HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=029226508&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Julia, Marie-Ange 1971- Génèse du supplétisme verbal du latin aux langues romanes Corpus Christianorum. Lingua patrum Romanische Sprachen (DE-588)4115788-6 gnd Latein (DE-588)4114364-4 gnd Suppletivismus (DE-588)4205460-6 gnd |
subject_GND | (DE-588)4115788-6 (DE-588)4114364-4 (DE-588)4205460-6 (DE-588)4113937-9 |
title | Génèse du supplétisme verbal du latin aux langues romanes |
title_alt | Le supplétisme verbal en latin |
title_auth | Génèse du supplétisme verbal du latin aux langues romanes |
title_exact_search | Génèse du supplétisme verbal du latin aux langues romanes |
title_full | Génèse du supplétisme verbal du latin aux langues romanes Marie-Ange Julia |
title_fullStr | Génèse du supplétisme verbal du latin aux langues romanes Marie-Ange Julia |
title_full_unstemmed | Génèse du supplétisme verbal du latin aux langues romanes Marie-Ange Julia |
title_short | Génèse du supplétisme verbal |
title_sort | genese du suppletisme verbal du latin aux langues romanes |
title_sub | du latin aux langues romanes |
topic | Romanische Sprachen (DE-588)4115788-6 gnd Latein (DE-588)4114364-4 gnd Suppletivismus (DE-588)4205460-6 gnd |
topic_facet | Romanische Sprachen Latein Suppletivismus Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=029226508&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV001338170 |
work_keys_str_mv | AT juliamarieange lesuppletismeverbalenlatin AT juliamarieange genesedusuppletismeverbaldulatinauxlanguesromanes |