Machine translation and translation theory:
Gespeichert in:
Format: | Elektronisch E-Book |
---|---|
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Berlin
Mouton de Gruyter
1997
|
Schriftenreihe: | Text, translation, computational processing
1 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | FAW01 FAW02 |
Beschreibung: | Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002 Includes bibliographical references and index pt. 1. Aspects of human translation of considerable interest for machine translation -- pt. 2. Studies of human translation oriented towards machine translation -- pt. 3. Approaches to machine translation inspired by human translation |
Beschreibung: | xiv, 266 pages : |
ISBN: | 9783110802474 3110802473 3110154862 9783110154863 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nmm a2200000zcb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV043786846 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 160920s1997 |||| o||u| ||||||eng d | ||
020 | |a 9783110802474 |9 978-3-11-080247-4 | ||
020 | |a 3110802473 |9 3-11-080247-3 | ||
020 | |a 3110154862 |9 3-11-015486-2 | ||
020 | |a 9783110154863 |9 978-3-11-015486-3 | ||
035 | |a (ZDB-4-EBA)ocn811402165 | ||
035 | |a (OCoLC)811402165 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV043786846 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e aacr | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-1046 |a DE-1047 | ||
082 | 0 | |a 418/.02/0285 |2 21 | |
245 | 1 | 0 | |a Machine translation and translation theory |c edited by Christa Hauenschild, Susanne Heizmann |
264 | 1 | |a Berlin |b Mouton de Gruyter |c 1997 | |
300 | |a xiv, 266 pages : | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Text, translation, computational processing |v 1 | |
500 | |a Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002 | ||
500 | |a Includes bibliographical references and index | ||
500 | |a pt. 1. Aspects of human translation of considerable interest for machine translation -- pt. 2. Studies of human translation oriented towards machine translation -- pt. 3. Approaches to machine translation inspired by human translation | ||
650 | 4 | |a Traduction automatique | |
650 | 4 | |a Interprétation judiciaire | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a Machine translating |2 fast | |
650 | 7 | |a Translating and interpreting |2 fast | |
650 | 7 | |a Vertalen |2 gtt | |
650 | 7 | |a Automatisch vertalen |2 gtt | |
650 | 7 | |a Maschinelle Übersetzung |2 swd | |
650 | 7 | |a Übersetzung |2 swd | |
650 | 7 | |a Theorie |2 swd | |
650 | 4 | |a Machine translating | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting | |
650 | 4 | |a Machine translating | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting | |
650 | 0 | 7 | |a Maschinelle Übersetzung |0 (DE-588)4003966-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Theorie |0 (DE-588)4059787-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |8 1\p |0 (DE-588)4143413-4 |a Aufsatzsammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Maschinelle Übersetzung |0 (DE-588)4003966-3 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Theorie |0 (DE-588)4059787-8 |D s |
689 | 0 | |8 2\p |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Hauenschild, Christa |e Sonstige |4 oth | |
700 | 1 | |a Heizmann, Susanne |d 1963- |e Sonstige |4 oth | |
912 | |a ZDB-4-EBA | ||
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029197905 | ||
883 | 1 | |8 1\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
883 | 1 | |8 2\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
966 | e | |u http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=560916 |l FAW01 |p ZDB-4-EBA |q FAW_PDA_EBA |x Aggregator |3 Volltext | |
966 | e | |u http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=560916 |l FAW02 |p ZDB-4-EBA |q FAW_PDA_EBA |x Aggregator |3 Volltext |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804176622932197376 |
---|---|
any_adam_object | |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV043786846 |
collection | ZDB-4-EBA |
ctrlnum | (ZDB-4-EBA)ocn811402165 (OCoLC)811402165 (DE-599)BVBBV043786846 |
dewey-full | 418/.02/0285 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418/.02/0285 |
dewey-search | 418/.02/0285 |
dewey-sort | 3418 12 3285 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03158nmm a2200697zcb4500</leader><controlfield tag="001">BV043786846</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">160920s1997 |||| o||u| ||||||eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783110802474</subfield><subfield code="9">978-3-11-080247-4</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3110802473</subfield><subfield code="9">3-11-080247-3</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3110154862</subfield><subfield code="9">3-11-015486-2</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783110154863</subfield><subfield code="9">978-3-11-015486-3</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-4-EBA)ocn811402165</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)811402165</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV043786846</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">aacr</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-1046</subfield><subfield code="a">DE-1047</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418/.02/0285</subfield><subfield code="2">21</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Machine translation and translation theory</subfield><subfield code="c">edited by Christa Hauenschild, Susanne Heizmann</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Berlin</subfield><subfield code="b">Mouton de Gruyter</subfield><subfield code="c">1997</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">xiv, 266 pages :</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Text, translation, computational processing</subfield><subfield code="v">1</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references and index</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">pt. 1. Aspects of human translation of considerable interest for machine translation -- pt. 2. Studies of human translation oriented towards machine translation -- pt. 3. Approaches to machine translation inspired by human translation</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Traduction automatique</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Interprétation judiciaire</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Machine translating</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Vertalen</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Automatisch vertalen</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Maschinelle Übersetzung</subfield><subfield code="2">swd</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="2">swd</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Theorie</subfield><subfield code="2">swd</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Machine translating</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Machine translating</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Maschinelle Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4003966-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Theorie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059787-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Maschinelle Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4003966-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Theorie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059787-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Hauenschild, Christa</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Heizmann, Susanne</subfield><subfield code="d">1963-</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029197905</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=560916</subfield><subfield code="l">FAW01</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FAW_PDA_EBA</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=560916</subfield><subfield code="l">FAW02</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FAW_PDA_EBA</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection> |
genre | 1\p (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content |
genre_facet | Aufsatzsammlung |
id | DE-604.BV043786846 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T07:35:07Z |
institution | BVB |
isbn | 9783110802474 3110802473 3110154862 9783110154863 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029197905 |
oclc_num | 811402165 |
open_access_boolean | |
owner | DE-1046 DE-1047 |
owner_facet | DE-1046 DE-1047 |
physical | xiv, 266 pages : |
psigel | ZDB-4-EBA ZDB-4-EBA FAW_PDA_EBA |
publishDate | 1997 |
publishDateSearch | 1997 |
publishDateSort | 1997 |
publisher | Mouton de Gruyter |
record_format | marc |
series2 | Text, translation, computational processing |
spelling | Machine translation and translation theory edited by Christa Hauenschild, Susanne Heizmann Berlin Mouton de Gruyter 1997 xiv, 266 pages : txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier Text, translation, computational processing 1 Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002 Includes bibliographical references and index pt. 1. Aspects of human translation of considerable interest for machine translation -- pt. 2. Studies of human translation oriented towards machine translation -- pt. 3. Approaches to machine translation inspired by human translation Traduction automatique Interprétation judiciaire LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting bisacsh Machine translating fast Translating and interpreting fast Vertalen gtt Automatisch vertalen gtt Maschinelle Übersetzung swd Übersetzung swd Theorie swd Machine translating Translating and interpreting Maschinelle Übersetzung (DE-588)4003966-3 gnd rswk-swf Theorie (DE-588)4059787-8 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf 1\p (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content Maschinelle Übersetzung (DE-588)4003966-3 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Theorie (DE-588)4059787-8 s 2\p DE-604 Hauenschild, Christa Sonstige oth Heizmann, Susanne 1963- Sonstige oth 1\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk 2\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
spellingShingle | Machine translation and translation theory Traduction automatique Interprétation judiciaire LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting bisacsh Machine translating fast Translating and interpreting fast Vertalen gtt Automatisch vertalen gtt Maschinelle Übersetzung swd Übersetzung swd Theorie swd Machine translating Translating and interpreting Maschinelle Übersetzung (DE-588)4003966-3 gnd Theorie (DE-588)4059787-8 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4003966-3 (DE-588)4059787-8 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4143413-4 |
title | Machine translation and translation theory |
title_auth | Machine translation and translation theory |
title_exact_search | Machine translation and translation theory |
title_full | Machine translation and translation theory edited by Christa Hauenschild, Susanne Heizmann |
title_fullStr | Machine translation and translation theory edited by Christa Hauenschild, Susanne Heizmann |
title_full_unstemmed | Machine translation and translation theory edited by Christa Hauenschild, Susanne Heizmann |
title_short | Machine translation and translation theory |
title_sort | machine translation and translation theory |
topic | Traduction automatique Interprétation judiciaire LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting bisacsh Machine translating fast Translating and interpreting fast Vertalen gtt Automatisch vertalen gtt Maschinelle Übersetzung swd Übersetzung swd Theorie swd Machine translating Translating and interpreting Maschinelle Übersetzung (DE-588)4003966-3 gnd Theorie (DE-588)4059787-8 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Traduction automatique Interprétation judiciaire LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting Machine translating Translating and interpreting Vertalen Automatisch vertalen Maschinelle Übersetzung Übersetzung Theorie Aufsatzsammlung |
work_keys_str_mv | AT hauenschildchrista machinetranslationandtranslationtheory AT heizmannsusanne machinetranslationandtranslationtheory |