Translation and the Spanish Empire in the Americas:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Amsterdam, Netherlands ; Philadelphia, Pennsylvania
John Wiley & Sons, Inc.
2014
|
Schriftenreihe: | Benjamins translation library
Volume 113 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | DE-1046 DE-1047 |
Beschreibung: | Print version record |
Beschreibung: | 1 online resource (284 pages) |
ISBN: | 9789027269409 9027269408 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nmm a2200000zcb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV043783577 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20240801 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 160920s2014 |||| o||u| ||||||eng d | ||
020 | |a 9789027269409 |9 978-90-272-6940-9 | ||
020 | |a 9027269408 |9 90-272-6940-8 | ||
035 | |a (ZDB-4-EBA)ocn896846782 | ||
035 | |a (OCoLC)896846782 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV043783577 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-1046 |a DE-1047 | ||
082 | 0 | |a 418/.02 |2 23 | |
084 | |a ES 710 |0 (DE-625)27878: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Valdeón, Roberto A. |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Translation and the Spanish Empire in the Americas |c Roberto A. Valdeón |
264 | 1 | |a Amsterdam, Netherlands ; Philadelphia, Pennsylvania |b John Wiley & Sons, Inc. |c 2014 | |
264 | 4 | |c © 2014 | |
300 | |a 1 online resource (284 pages) | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Benjamins translation library |v Volume 113 | |
500 | |a Print version record | ||
648 | 7 | |a Geschichte 1500-1900 |2 gnd |9 rswk-swf | |
650 | 4 | |a Language and culture | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting / History | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting / Political aspects | |
650 | 4 | |a Translating services / History | |
650 | 7 | |a FOREIGN LANGUAGE STUDY / Multi-Language Phrasebooks |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Alphabets & Writing Systems |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Grammar & Punctuation |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Readers |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Spelling |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a Language and culture |2 fast | |
650 | 7 | |a Translating and interpreting |2 fast | |
650 | 7 | |a Translating and interpreting / Political aspects |2 fast | |
650 | 7 | |a Translating services |2 fast | |
650 | 4 | |a Geschichte | |
650 | 4 | |a Linguistik | |
650 | 4 | |a Politik | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting |x History |a Translating and interpreting |x Political aspects |a Translating services |x History |a Language and culture | |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 7 | |a Spanien |0 (DE-588)4055964-6 |2 gnd |9 rswk-swf | |
651 | 7 | |a Hispanoamerika |0 (DE-588)4194079-9 |2 gnd |9 rswk-swf | |
689 | 0 | 0 | |a Spanien |0 (DE-588)4055964-6 |D g |
689 | 0 | 1 | |a Hispanoamerika |0 (DE-588)4194079-9 |D g |
689 | 0 | 2 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Geschichte 1500-1900 |A z |
689 | 0 | |8 1\p |5 DE-604 | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Druck-Ausgabe |a Valdeón, Roberto A |t Translation and the Spanish Empire in the Americas |z 978-90-272-5853-3 |
883 | 1 | |8 1\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
912 | |a ZDB-4-EBA | ||
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029194637 | |
966 | e | |u http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=879183 |l DE-1046 |p ZDB-4-EBA |q FAW_PDA_EBA |x Aggregator |3 Volltext | |
966 | e | |u http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=879183 |l DE-1047 |p ZDB-4-EBA |q FAW_PDA_EBA |x Aggregator |3 Volltext |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1814896394188619776 |
---|---|
adam_text | |
any_adam_object | |
author | Valdeón, Roberto A. |
author_facet | Valdeón, Roberto A. |
author_role | aut |
author_sort | Valdeón, Roberto A. |
author_variant | r a v ra rav |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV043783577 |
classification_rvk | ES 710 |
collection | ZDB-4-EBA |
contents | Translation and the Spanish Empire in the Americas; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; Preface; 1. Language, translation and empire; 1.1 Of empires, national rivalries and languages; 1.1.1 The Black Legend; 1.1.2 The Spanish struggle for justice; 1.2 The benevolent conquest: Different and yet similar; 1.2.1 Untranslated images of colonial violence; 1.3 The narrative of the Indian as a good savage; 1.4 The narrative of the Indians as a unified group; 1.5 The role of religion in the conquest: Different and yet similar; 1.5.1 Religious fanaticism: Similar and yet different 1.6 Conquest and language1.7 The survival of anti-Spanish propaganda; 2. Conquerors and translators; 2.1 The first Europeans and the first interpreters; 2.1.1 Translation as violence; 2.1.2 Translation and resistance; 2.1.3 The many names of the linguistic intermediary; 2.2 The Requerimiento; 2.3.1 Doña Marina/Malinche and the conquest of Mexico; 2.3 Conquerors and interpreters in Mesoamerica; 2.3.2 Interpreting the meeting between Cortés and Moctezuma; 2.4 Pizarro and the conquest of Peru; 2.4.1 The encounter between Atahualpa and the Spanish; 2.4.2 Felipillo's reputation as an interpreter 2.5 The salary of the interpreters2.5.1 In Mesoamerica; 2.5.2 In the Andes; 3. Translation and the administration of the colonies; 3.1 The teaching of Spanish and of the lenguas generales; 3.1.1 Alphabetic writing; 3.1.2 The teaching and learning of the lenguas generales; 3.1.3 The universities; 3.2 Translation in the early colonial period; 3.3 The status of the interpreters: Legal, economic and ethical issues; 3.4 Translators in the judicial system; 3.5 The use of native languages in official documents; 3.6 The relaciones; 3.6.1 The role of interpreter Gaspar Antonio Chi in Mesoamerica 3.6.2 The visitas of the Andes3.7 The use of translation during Francisco de Toledo's rule as viceroy of Peru; 3.7.1 Francisco de Toledo's visitas; 3.7.2 Translation as violence; 3.8 Translating the khipus; 3.9 Linguistic mediation: From accommodation to resistance; 4. Evangelizing the natives; 4.1 The arrival of European conquerors: Gold as God; 4.2 The Inter Caetera bulls and the beginning of evangelization; 4.3 Language and evangelization: The challenges of translation; 4.4 The myth of the Spaniards as gods as a translation problem; 4.5 The challenges of translation and communication 4.5.1 Memorization and other local practices as conversion techniques4.6 The translation policies of the Catholic Church in the metropolis and beyond; 4.6.1 Opposition to translation; 4.7 Translation and evangelization in Mesoamerica; 4.7.1 The teaching of Spanish; 4.7.2 The learning of local languages; 4.7.3 The impact of the regional councils upon language and translation policies; 4.7.4 The impact of translation upon the normativization of Nahuatl; 4.8 Translation and evangelization in the Andean region; 4.8.1 The Lima councils; 4.8.2 The standarization of native languages Two are the starting points of this book. On the one hand, the use of Doña Marina/La Malinche as a symbol of the violation of the Americas by the Spanish conquerors as well as a metaphor of her treason to the Mexican people. On the other, the role of the translations of Bartolomé de las Casas's Brevísima relación de la destrucción de las Indias in the creation and expansion of the Spanish Black Legend. The author aims to go beyond them by considering the role of translators and interpreters during the early colonial period in Spanish America and by looking at the translations of the Spanish ch |
ctrlnum | (ZDB-4-EBA)ocn896846782 (OCoLC)896846782 (DE-599)BVBBV043783577 |
dewey-full | 418/.02 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418/.02 |
dewey-search | 418/.02 |
dewey-sort | 3418 12 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
era | Geschichte 1500-1900 gnd |
era_facet | Geschichte 1500-1900 |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nmm a2200000zcb4500</leader><controlfield tag="001">BV043783577</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20240801</controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">160920s2014 |||| o||u| ||||||eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789027269409</subfield><subfield code="9">978-90-272-6940-9</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9027269408</subfield><subfield code="9">90-272-6940-8</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-4-EBA)ocn896846782</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)896846782</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV043783577</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-1046</subfield><subfield code="a">DE-1047</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418/.02</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 710</subfield><subfield code="0">(DE-625)27878:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Valdeón, Roberto A.</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Translation and the Spanish Empire in the Americas</subfield><subfield code="c">Roberto A. Valdeón</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Amsterdam, Netherlands ; Philadelphia, Pennsylvania</subfield><subfield code="b">John Wiley & Sons, Inc.</subfield><subfield code="c">2014</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">© 2014</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (284 pages)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Benjamins translation library</subfield><subfield code="v">Volume 113</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Print version record</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Geschichte 1500-1900</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Language and culture</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting / History</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting / Political aspects</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating services / History</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">FOREIGN LANGUAGE STUDY / Multi-Language Phrasebooks</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Alphabets & Writing Systems</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Grammar & Punctuation</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Readers</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Spelling</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Language and culture</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Translating and interpreting / Political aspects</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Translating services</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Geschichte</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Linguistik</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Politik</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="x">History</subfield><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="x">Political aspects</subfield><subfield code="a">Translating services</subfield><subfield code="x">History</subfield><subfield code="a">Language and culture</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Spanien</subfield><subfield code="0">(DE-588)4055964-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Hispanoamerika</subfield><subfield code="0">(DE-588)4194079-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Spanien</subfield><subfield code="0">(DE-588)4055964-6</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Hispanoamerika</subfield><subfield code="0">(DE-588)4194079-9</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Geschichte 1500-1900</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Druck-Ausgabe</subfield><subfield code="a">Valdeón, Roberto A</subfield><subfield code="t">Translation and the Spanish Empire in the Americas</subfield><subfield code="z">978-90-272-5853-3</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029194637</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=879183</subfield><subfield code="l">DE-1046</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FAW_PDA_EBA</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=879183</subfield><subfield code="l">DE-1047</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FAW_PDA_EBA</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection> |
geographic | Spanien (DE-588)4055964-6 gnd Hispanoamerika (DE-588)4194079-9 gnd |
geographic_facet | Spanien Hispanoamerika |
id | DE-604.BV043783577 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-11-05T15:21:17Z |
institution | BVB |
isbn | 9789027269409 9027269408 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029194637 |
oclc_num | 896846782 |
open_access_boolean | |
owner | DE-1046 DE-1047 |
owner_facet | DE-1046 DE-1047 |
physical | 1 online resource (284 pages) |
psigel | ZDB-4-EBA ZDB-4-EBA FAW_PDA_EBA |
publishDate | 2014 |
publishDateSearch | 2014 |
publishDateSort | 2014 |
publisher | John Wiley & Sons, Inc. |
record_format | marc |
series2 | Benjamins translation library |
spelling | Valdeón, Roberto A. Verfasser aut Translation and the Spanish Empire in the Americas Roberto A. Valdeón Amsterdam, Netherlands ; Philadelphia, Pennsylvania John Wiley & Sons, Inc. 2014 © 2014 1 online resource (284 pages) txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier Benjamins translation library Volume 113 Print version record Geschichte 1500-1900 gnd rswk-swf Language and culture Translating and interpreting / History Translating and interpreting / Political aspects Translating services / History FOREIGN LANGUAGE STUDY / Multi-Language Phrasebooks bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Alphabets & Writing Systems bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Grammar & Punctuation bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Readers bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Spelling bisacsh Language and culture fast Translating and interpreting fast Translating and interpreting / Political aspects fast Translating services fast Geschichte Linguistik Politik Translating and interpreting History Translating and interpreting Political aspects Translating services History Language and culture Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Spanien (DE-588)4055964-6 gnd rswk-swf Hispanoamerika (DE-588)4194079-9 gnd rswk-swf Spanien (DE-588)4055964-6 g Hispanoamerika (DE-588)4194079-9 g Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Geschichte 1500-1900 z 1\p DE-604 Erscheint auch als Druck-Ausgabe Valdeón, Roberto A Translation and the Spanish Empire in the Americas 978-90-272-5853-3 1\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
spellingShingle | Valdeón, Roberto A. Translation and the Spanish Empire in the Americas Translation and the Spanish Empire in the Americas; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; Preface; 1. Language, translation and empire; 1.1 Of empires, national rivalries and languages; 1.1.1 The Black Legend; 1.1.2 The Spanish struggle for justice; 1.2 The benevolent conquest: Different and yet similar; 1.2.1 Untranslated images of colonial violence; 1.3 The narrative of the Indian as a good savage; 1.4 The narrative of the Indians as a unified group; 1.5 The role of religion in the conquest: Different and yet similar; 1.5.1 Religious fanaticism: Similar and yet different 1.6 Conquest and language1.7 The survival of anti-Spanish propaganda; 2. Conquerors and translators; 2.1 The first Europeans and the first interpreters; 2.1.1 Translation as violence; 2.1.2 Translation and resistance; 2.1.3 The many names of the linguistic intermediary; 2.2 The Requerimiento; 2.3.1 Doña Marina/Malinche and the conquest of Mexico; 2.3 Conquerors and interpreters in Mesoamerica; 2.3.2 Interpreting the meeting between Cortés and Moctezuma; 2.4 Pizarro and the conquest of Peru; 2.4.1 The encounter between Atahualpa and the Spanish; 2.4.2 Felipillo's reputation as an interpreter 2.5 The salary of the interpreters2.5.1 In Mesoamerica; 2.5.2 In the Andes; 3. Translation and the administration of the colonies; 3.1 The teaching of Spanish and of the lenguas generales; 3.1.1 Alphabetic writing; 3.1.2 The teaching and learning of the lenguas generales; 3.1.3 The universities; 3.2 Translation in the early colonial period; 3.3 The status of the interpreters: Legal, economic and ethical issues; 3.4 Translators in the judicial system; 3.5 The use of native languages in official documents; 3.6 The relaciones; 3.6.1 The role of interpreter Gaspar Antonio Chi in Mesoamerica 3.6.2 The visitas of the Andes3.7 The use of translation during Francisco de Toledo's rule as viceroy of Peru; 3.7.1 Francisco de Toledo's visitas; 3.7.2 Translation as violence; 3.8 Translating the khipus; 3.9 Linguistic mediation: From accommodation to resistance; 4. Evangelizing the natives; 4.1 The arrival of European conquerors: Gold as God; 4.2 The Inter Caetera bulls and the beginning of evangelization; 4.3 Language and evangelization: The challenges of translation; 4.4 The myth of the Spaniards as gods as a translation problem; 4.5 The challenges of translation and communication 4.5.1 Memorization and other local practices as conversion techniques4.6 The translation policies of the Catholic Church in the metropolis and beyond; 4.6.1 Opposition to translation; 4.7 Translation and evangelization in Mesoamerica; 4.7.1 The teaching of Spanish; 4.7.2 The learning of local languages; 4.7.3 The impact of the regional councils upon language and translation policies; 4.7.4 The impact of translation upon the normativization of Nahuatl; 4.8 Translation and evangelization in the Andean region; 4.8.1 The Lima councils; 4.8.2 The standarization of native languages Two are the starting points of this book. On the one hand, the use of Doña Marina/La Malinche as a symbol of the violation of the Americas by the Spanish conquerors as well as a metaphor of her treason to the Mexican people. On the other, the role of the translations of Bartolomé de las Casas's Brevísima relación de la destrucción de las Indias in the creation and expansion of the Spanish Black Legend. The author aims to go beyond them by considering the role of translators and interpreters during the early colonial period in Spanish America and by looking at the translations of the Spanish ch Language and culture Translating and interpreting / History Translating and interpreting / Political aspects Translating services / History FOREIGN LANGUAGE STUDY / Multi-Language Phrasebooks bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Alphabets & Writing Systems bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Grammar & Punctuation bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Readers bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Spelling bisacsh Language and culture fast Translating and interpreting fast Translating and interpreting / Political aspects fast Translating services fast Geschichte Linguistik Politik Translating and interpreting History Translating and interpreting Political aspects Translating services History Language and culture Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4061418-9 (DE-588)4055964-6 (DE-588)4194079-9 |
title | Translation and the Spanish Empire in the Americas |
title_auth | Translation and the Spanish Empire in the Americas |
title_exact_search | Translation and the Spanish Empire in the Americas |
title_full | Translation and the Spanish Empire in the Americas Roberto A. Valdeón |
title_fullStr | Translation and the Spanish Empire in the Americas Roberto A. Valdeón |
title_full_unstemmed | Translation and the Spanish Empire in the Americas Roberto A. Valdeón |
title_short | Translation and the Spanish Empire in the Americas |
title_sort | translation and the spanish empire in the americas |
topic | Language and culture Translating and interpreting / History Translating and interpreting / Political aspects Translating services / History FOREIGN LANGUAGE STUDY / Multi-Language Phrasebooks bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Alphabets & Writing Systems bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Grammar & Punctuation bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Readers bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Spelling bisacsh Language and culture fast Translating and interpreting fast Translating and interpreting / Political aspects fast Translating services fast Geschichte Linguistik Politik Translating and interpreting History Translating and interpreting Political aspects Translating services History Language and culture Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Language and culture Translating and interpreting / History Translating and interpreting / Political aspects Translating services / History FOREIGN LANGUAGE STUDY / Multi-Language Phrasebooks LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Alphabets & Writing Systems LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Grammar & Punctuation LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Readers LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Spelling Translating and interpreting Translating services Geschichte Linguistik Politik Translating and interpreting History Translating and interpreting Political aspects Translating services History Language and culture Übersetzung Spanien Hispanoamerika |
work_keys_str_mv | AT valdeonrobertoa translationandthespanishempireintheamericas |