L'étranger intime: Les traductions françaises de l'uvre de Paul Celan (1971-2010)
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
Berlin
De Gruyter
2014
|
Schriftenreihe: | Communicatio
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | FAW01 FAW02 |
Beschreibung: | 2.3 Comment traduire Celan? La 'tératologie' de la traduction et la critique 'militante' d'Henri Meschonnic2.4 Le rhizome du traduire. L'analyse des traductions et la théorie du rhizome de Gilles Deleuze et de Félix Guattari. Une proposition; II Interpréter -- lire -- traduire : Celan; 1 Figurations de la transposition; 1.1 Lire/interpréter Celan : à la recherche d'un (méta- )discours; 1.2 Citation comme fiction. La citation et la traduction chez Celan; 1.3 La métaphore et la traduction chez Celan; 2 Réflexions générales -- Paul Celan. Traduire; 2.1 Théorie normative versus théorie performative 2.2 Un 'auteur' pour la traduction?2.3 Présentation méthodologique; III Les traductions françaises de l'oeuvre de Paul Celan -- chemins et détours; 1 Traduction et réception de Celan en France. Tour d'horizon historique; 1.1 1971-1979 : Du premier recueil à la constitution d'une lecture française; 1.2 1981-1989 : Les 'années Celan' en France; 1.3 1990-1998 : Vers une traduction philologique; 1.4 2001-2009 : Compléter et retraduire; 2 Les paratextes des traductions françaises de l'oeuvre celanienne; 2.1 Le paratexte de la traduction. La traduction comme paratexte? 2.2 Les péritextes des traductions françaises de l'oeuvre celanienne2.3 La mise en page de la traduction. La traduction comme livre; 3 Résultats de l'analyse; 3.1. André du Bouchet -- traduire poétiquement; 3.1.1. Lire -- (re)traduire Celan et la 'pensée poétique' d'André du Bouchet; 3.1.2 La théorie traductive d'André du Bouchet; 3.1.3 Résultats de l'analyse des traductions d'André Du Bouchet; 3.2. Michel Deguy -- la traduction manuscrite; 3.2.1 La pensée poétique et traductive de Michel Deguy; 3.2.2 Cristal d'un souffle. La 'matière traductive'; 3.3. Martine Broda -- la traduction symbolique 3.3.1 Penser la Shoah -- lire Paul Celan For the first time, this study offers a detailed analysis of the translations of Paul Celan's poetry published in French from 1971 to 2010. In addition, the author proposes a new model for translating poetry and analyzing poetic translation that extends beyond the work of Celan and engages critically with existing methods. As a result, it becomes possible to read Paul Celan's poetry from an entirely new, foreign, and yet familiar perspective |
Beschreibung: | 476 pages |
ISBN: | 9783110342963 3110342960 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nmm a2200000zc 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV043777546 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 160920s2014 |||| o||u| ||||||fre d | ||
020 | |a 9783110342963 |9 978-3-11-034296-3 | ||
020 | |a 3110342960 |9 3-11-034296-0 | ||
035 | |a (ZDB-4-EBA)ocn870597428 | ||
035 | |a (OCoLC)870597428 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV043777546 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e aacr | ||
041 | 0 | |a fre | |
049 | |a DE-1046 |a DE-1047 | ||
082 | 0 | |a 811.52 | |
100 | 1 | |a Dueck, Evelyn |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a L'étranger intime |b Les traductions françaises de l'uvre de Paul Celan (1971-2010) |
264 | 1 | |a Berlin |b De Gruyter |c 2014 | |
300 | |a 476 pages | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Communicatio | |
500 | |a 2.3 Comment traduire Celan? La 'tératologie' de la traduction et la critique 'militante' d'Henri Meschonnic2.4 Le rhizome du traduire. L'analyse des traductions et la théorie du rhizome de Gilles Deleuze et de Félix Guattari. Une proposition; II Interpréter -- lire -- traduire : Celan; 1 Figurations de la transposition; 1.1 Lire/interpréter Celan : à la recherche d'un (méta- )discours; 1.2 Citation comme fiction. La citation et la traduction chez Celan; 1.3 La métaphore et la traduction chez Celan; 2 Réflexions générales -- Paul Celan. Traduire; 2.1 Théorie normative versus théorie performative | ||
500 | |a 2.2 Un 'auteur' pour la traduction?2.3 Présentation méthodologique; III Les traductions françaises de l'oeuvre de Paul Celan -- chemins et détours; 1 Traduction et réception de Celan en France. Tour d'horizon historique; 1.1 1971-1979 : Du premier recueil à la constitution d'une lecture française; 1.2 1981-1989 : Les 'années Celan' en France; 1.3 1990-1998 : Vers une traduction philologique; 1.4 2001-2009 : Compléter et retraduire; 2 Les paratextes des traductions françaises de l'oeuvre celanienne; 2.1 Le paratexte de la traduction. La traduction comme paratexte? | ||
500 | |a 2.2 Les péritextes des traductions françaises de l'oeuvre celanienne2.3 La mise en page de la traduction. La traduction comme livre; 3 Résultats de l'analyse; 3.1. André du Bouchet -- traduire poétiquement; 3.1.1. Lire -- (re)traduire Celan et la 'pensée poétique' d'André du Bouchet; 3.1.2 La théorie traductive d'André du Bouchet; 3.1.3 Résultats de l'analyse des traductions d'André Du Bouchet; 3.2. Michel Deguy -- la traduction manuscrite; 3.2.1 La pensée poétique et traductive de Michel Deguy; 3.2.2 Cristal d'un souffle. La 'matière traductive'; 3.3. Martine Broda -- la traduction symbolique | ||
500 | |a 3.3.1 Penser la Shoah -- lire Paul Celan | ||
500 | |a For the first time, this study offers a detailed analysis of the translations of Paul Celan's poetry published in French from 1971 to 2010. In addition, the author proposes a new model for translating poetry and analyzing poetic translation that extends beyond the work of Celan and engages critically with existing methods. As a result, it becomes possible to read Paul Celan's poetry from an entirely new, foreign, and yet familiar perspective | ||
600 | 1 | 7 | |a Celan, Paul |2 fast |
600 | 1 | 4 | |a Celan, Paul |x Translations |x History and criticism |
600 | 1 | 7 | |a Celan, Paul |d 1920-1970 |0 (DE-588)118519859 |2 gnd |9 rswk-swf |
648 | 4 | |a Geschichte 1900-2000 | |
648 | 4 | |a Geschichte 1800-1900 | |
648 | 7 | |a Geschichte 1971-2010 |2 gnd |9 rswk-swf | |
650 | 4 | |a Poems | |
650 | 4 | |a Poetry / 19th century / Criticism and interpretation | |
650 | 4 | |a Poetry / 20th century / Criticism and interpretation | |
650 | 7 | |a LITERARY CRITICISM / Poetry |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a Translations |2 fast | |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |8 1\p |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Celan, Paul |d 1920-1970 |0 (DE-588)118519859 |D p |
689 | 0 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Geschichte 1971-2010 |A z |
689 | 0 | |8 2\p |5 DE-604 | |
912 | |a ZDB-4-EBA | ||
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029188606 | ||
883 | 1 | |8 1\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
883 | 1 | |8 2\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
966 | e | |u http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=699682 |l FAW01 |p ZDB-4-EBA |q FAW_PDA_EBA |x Aggregator |3 Volltext | |
966 | e | |u http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=699682 |l FAW02 |p ZDB-4-EBA |q FAW_PDA_EBA |x Aggregator |3 Volltext |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804176605233283072 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Dueck, Evelyn |
author_facet | Dueck, Evelyn |
author_role | aut |
author_sort | Dueck, Evelyn |
author_variant | e d ed |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV043777546 |
collection | ZDB-4-EBA |
ctrlnum | (ZDB-4-EBA)ocn870597428 (OCoLC)870597428 (DE-599)BVBBV043777546 |
dewey-full | 811.52 |
dewey-hundreds | 800 - Literature (Belles-lettres) and rhetoric |
dewey-ones | 811 - American poetry in English |
dewey-raw | 811.52 |
dewey-search | 811.52 |
dewey-sort | 3811.52 |
dewey-tens | 810 - American literature in English |
discipline | Anglistik / Amerikanistik |
era | Geschichte 1900-2000 Geschichte 1800-1900 Geschichte 1971-2010 gnd |
era_facet | Geschichte 1900-2000 Geschichte 1800-1900 Geschichte 1971-2010 |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>04732nmm a2200649zc 4500</leader><controlfield tag="001">BV043777546</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">160920s2014 |||| o||u| ||||||fre d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783110342963</subfield><subfield code="9">978-3-11-034296-3</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3110342960</subfield><subfield code="9">3-11-034296-0</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-4-EBA)ocn870597428</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)870597428</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV043777546</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">aacr</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-1046</subfield><subfield code="a">DE-1047</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">811.52</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Dueck, Evelyn</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">L'étranger intime</subfield><subfield code="b">Les traductions françaises de l'uvre de Paul Celan (1971-2010)</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Berlin</subfield><subfield code="b">De Gruyter</subfield><subfield code="c">2014</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">476 pages</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Communicatio</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2.3 Comment traduire Celan? La 'tératologie' de la traduction et la critique 'militante' d'Henri Meschonnic2.4 Le rhizome du traduire. L'analyse des traductions et la théorie du rhizome de Gilles Deleuze et de Félix Guattari. Une proposition; II Interpréter -- lire -- traduire : Celan; 1 Figurations de la transposition; 1.1 Lire/interpréter Celan : à la recherche d'un (méta- )discours; 1.2 Citation comme fiction. La citation et la traduction chez Celan; 1.3 La métaphore et la traduction chez Celan; 2 Réflexions générales -- Paul Celan. Traduire; 2.1 Théorie normative versus théorie performative</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2.2 Un 'auteur' pour la traduction?2.3 Présentation méthodologique; III Les traductions françaises de l'oeuvre de Paul Celan -- chemins et détours; 1 Traduction et réception de Celan en France. Tour d'horizon historique; 1.1 1971-1979 : Du premier recueil à la constitution d'une lecture française; 1.2 1981-1989 : Les 'années Celan' en France; 1.3 1990-1998 : Vers une traduction philologique; 1.4 2001-2009 : Compléter et retraduire; 2 Les paratextes des traductions françaises de l'oeuvre celanienne; 2.1 Le paratexte de la traduction. La traduction comme paratexte?</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2.2 Les péritextes des traductions françaises de l'oeuvre celanienne2.3 La mise en page de la traduction. La traduction comme livre; 3 Résultats de l'analyse; 3.1. André du Bouchet -- traduire poétiquement; 3.1.1. Lire -- (re)traduire Celan et la 'pensée poétique' d'André du Bouchet; 3.1.2 La théorie traductive d'André du Bouchet; 3.1.3 Résultats de l'analyse des traductions d'André Du Bouchet; 3.2. Michel Deguy -- la traduction manuscrite; 3.2.1 La pensée poétique et traductive de Michel Deguy; 3.2.2 Cristal d'un souffle. La 'matière traductive'; 3.3. Martine Broda -- la traduction symbolique</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3.3.1 Penser la Shoah -- lire Paul Celan</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">For the first time, this study offers a detailed analysis of the translations of Paul Celan's poetry published in French from 1971 to 2010. In addition, the author proposes a new model for translating poetry and analyzing poetic translation that extends beyond the work of Celan and engages critically with existing methods. As a result, it becomes possible to read Paul Celan's poetry from an entirely new, foreign, and yet familiar perspective</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Celan, Paul</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Celan, Paul</subfield><subfield code="x">Translations</subfield><subfield code="x">History and criticism</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Celan, Paul</subfield><subfield code="d">1920-1970</subfield><subfield code="0">(DE-588)118519859</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Geschichte 1900-2000</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Geschichte 1800-1900</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Geschichte 1971-2010</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Poems</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Poetry / 19th century / Criticism and interpretation</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Poetry / 20th century / Criticism and interpretation</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LITERARY CRITICISM / Poetry</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Translations</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Celan, Paul</subfield><subfield code="d">1920-1970</subfield><subfield code="0">(DE-588)118519859</subfield><subfield code="D">p</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Geschichte 1971-2010</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029188606</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=699682</subfield><subfield code="l">FAW01</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FAW_PDA_EBA</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=699682</subfield><subfield code="l">FAW02</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FAW_PDA_EBA</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection> |
genre | 1\p (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV043777546 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T07:34:50Z |
institution | BVB |
isbn | 9783110342963 3110342960 |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029188606 |
oclc_num | 870597428 |
open_access_boolean | |
owner | DE-1046 DE-1047 |
owner_facet | DE-1046 DE-1047 |
physical | 476 pages |
psigel | ZDB-4-EBA ZDB-4-EBA FAW_PDA_EBA |
publishDate | 2014 |
publishDateSearch | 2014 |
publishDateSort | 2014 |
publisher | De Gruyter |
record_format | marc |
series2 | Communicatio |
spelling | Dueck, Evelyn Verfasser aut L'étranger intime Les traductions françaises de l'uvre de Paul Celan (1971-2010) Berlin De Gruyter 2014 476 pages txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier Communicatio 2.3 Comment traduire Celan? La 'tératologie' de la traduction et la critique 'militante' d'Henri Meschonnic2.4 Le rhizome du traduire. L'analyse des traductions et la théorie du rhizome de Gilles Deleuze et de Félix Guattari. Une proposition; II Interpréter -- lire -- traduire : Celan; 1 Figurations de la transposition; 1.1 Lire/interpréter Celan : à la recherche d'un (méta- )discours; 1.2 Citation comme fiction. La citation et la traduction chez Celan; 1.3 La métaphore et la traduction chez Celan; 2 Réflexions générales -- Paul Celan. Traduire; 2.1 Théorie normative versus théorie performative 2.2 Un 'auteur' pour la traduction?2.3 Présentation méthodologique; III Les traductions françaises de l'oeuvre de Paul Celan -- chemins et détours; 1 Traduction et réception de Celan en France. Tour d'horizon historique; 1.1 1971-1979 : Du premier recueil à la constitution d'une lecture française; 1.2 1981-1989 : Les 'années Celan' en France; 1.3 1990-1998 : Vers une traduction philologique; 1.4 2001-2009 : Compléter et retraduire; 2 Les paratextes des traductions françaises de l'oeuvre celanienne; 2.1 Le paratexte de la traduction. La traduction comme paratexte? 2.2 Les péritextes des traductions françaises de l'oeuvre celanienne2.3 La mise en page de la traduction. La traduction comme livre; 3 Résultats de l'analyse; 3.1. André du Bouchet -- traduire poétiquement; 3.1.1. Lire -- (re)traduire Celan et la 'pensée poétique' d'André du Bouchet; 3.1.2 La théorie traductive d'André du Bouchet; 3.1.3 Résultats de l'analyse des traductions d'André Du Bouchet; 3.2. Michel Deguy -- la traduction manuscrite; 3.2.1 La pensée poétique et traductive de Michel Deguy; 3.2.2 Cristal d'un souffle. La 'matière traductive'; 3.3. Martine Broda -- la traduction symbolique 3.3.1 Penser la Shoah -- lire Paul Celan For the first time, this study offers a detailed analysis of the translations of Paul Celan's poetry published in French from 1971 to 2010. In addition, the author proposes a new model for translating poetry and analyzing poetic translation that extends beyond the work of Celan and engages critically with existing methods. As a result, it becomes possible to read Paul Celan's poetry from an entirely new, foreign, and yet familiar perspective Celan, Paul fast Celan, Paul Translations History and criticism Celan, Paul 1920-1970 (DE-588)118519859 gnd rswk-swf Geschichte 1900-2000 Geschichte 1800-1900 Geschichte 1971-2010 gnd rswk-swf Poems Poetry / 19th century / Criticism and interpretation Poetry / 20th century / Criticism and interpretation LITERARY CRITICISM / Poetry bisacsh Translations fast Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf 1\p (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Celan, Paul 1920-1970 (DE-588)118519859 p Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Französisch (DE-588)4113615-9 s Geschichte 1971-2010 z 2\p DE-604 1\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk 2\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
spellingShingle | Dueck, Evelyn L'étranger intime Les traductions françaises de l'uvre de Paul Celan (1971-2010) Celan, Paul fast Celan, Paul Translations History and criticism Celan, Paul 1920-1970 (DE-588)118519859 gnd Poems Poetry / 19th century / Criticism and interpretation Poetry / 20th century / Criticism and interpretation LITERARY CRITICISM / Poetry bisacsh Translations fast Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)118519859 (DE-588)4113615-9 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4113937-9 |
title | L'étranger intime Les traductions françaises de l'uvre de Paul Celan (1971-2010) |
title_auth | L'étranger intime Les traductions françaises de l'uvre de Paul Celan (1971-2010) |
title_exact_search | L'étranger intime Les traductions françaises de l'uvre de Paul Celan (1971-2010) |
title_full | L'étranger intime Les traductions françaises de l'uvre de Paul Celan (1971-2010) |
title_fullStr | L'étranger intime Les traductions françaises de l'uvre de Paul Celan (1971-2010) |
title_full_unstemmed | L'étranger intime Les traductions françaises de l'uvre de Paul Celan (1971-2010) |
title_short | L'étranger intime |
title_sort | l etranger intime les traductions francaises de l uvre de paul celan 1971 2010 |
title_sub | Les traductions françaises de l'uvre de Paul Celan (1971-2010) |
topic | Celan, Paul fast Celan, Paul Translations History and criticism Celan, Paul 1920-1970 (DE-588)118519859 gnd Poems Poetry / 19th century / Criticism and interpretation Poetry / 20th century / Criticism and interpretation LITERARY CRITICISM / Poetry bisacsh Translations fast Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Celan, Paul Celan, Paul Translations History and criticism Celan, Paul 1920-1970 Poems Poetry / 19th century / Criticism and interpretation Poetry / 20th century / Criticism and interpretation LITERARY CRITICISM / Poetry Translations Französisch Übersetzung Hochschulschrift |
work_keys_str_mv | AT dueckevelyn letrangerintimelestraductionsfrancaisesdeluvredepaulcelan19712010 |