Kreativität und Hermeneutik in der Translation:
Gespeichert in:
Weitere Verfasser: | , , |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Tübingen
Narr Francke Attempto
[2017]
|
Schriftenreihe: | Translationswissenschaft
Band 12 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Beiträge in deutscher, englischer, französischer, portugiesischer Sprache |
Beschreibung: | 469 Seiten Diagramme |
ISBN: | 9783823380740 3823380745 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV043771940 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20170803 | ||
007 | t | ||
008 | 160919s2017 gw |||| |||| 00||| ger d | ||
015 | |a 16,N29 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 1106400623 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783823380740 |c Paperback : EUR 68.00 (DE), EUR 70.00 (AT) |9 978-3-8233-8074-0 | ||
020 | |a 3823380745 |9 3-8233-8074-5 | ||
024 | 3 | |a 9783823380740 | |
028 | 5 | 2 | |a Bestellnummer: 18074-1 |
035 | |a (OCoLC)1002246041 | ||
035 | |a (DE-599)DNB1106400623 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c XA-DE-BW | ||
049 | |a DE-29 |a DE-11 |a DE-188 |a DE-824 |a DE-12 | ||
082 | 0 | |a 400 |2 23 | |
084 | |a ES 700 |0 (DE-625)27876: |2 rvk | ||
084 | |a ES 715 |0 (DE-625)27879: |2 rvk | ||
084 | |a 400 |2 sdnb | ||
245 | 1 | 0 | |a Kreativität und Hermeneutik in der Translation |c Larisa Cercel, Marco Agnetta, María Teresa Amido Lozano (Hrsg.) |
264 | 1 | |a Tübingen |b Narr Francke Attempto |c [2017] | |
300 | |a 469 Seiten |b Diagramme | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Translationswissenschaft |v Band 12 | |
500 | |a Beiträge in deutscher, englischer, französischer, portugiesischer Sprache | ||
650 | 0 | 7 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzungswissenschaft |0 (DE-588)4438228-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4143413-4 |a Aufsatzsammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzungswissenschaft |0 (DE-588)4438228-5 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Cercel, Larisa |d 1977- |0 (DE-588)1047828170 |4 edt | |
700 | 1 | |a Agnetta, Marco |4 edt | |
700 | 1 | |a Amido Lozano, María Teresa |4 edt | |
710 | 2 | |a Narr Francke Attempto Verlag |0 (DE-588)1065142838 |4 pbl | |
830 | 0 | |a Translationswissenschaft |v Band 12 |w (DE-604)BV019530016 |9 12 | |
856 | 4 | 2 | |m DNB Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=029183052&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029183052 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804176595050561536 |
---|---|
adam_text | INHALT
LARISA CERCEL/ MARCO AGNETTA/
MARIA TERESA AMIDO LOZANO (SAARBRUECKEN)
KREATIVITAET * VERSTEHEN * INTERPRETATION. MULTIPERSPEKTIVISCHE
ANNAEHERUNGEN AN EINEN TRANSLATORISCHEN NEXUS
................................
11
I. RHETORIK UND LITERATUR
JOERN ALBRECHT (HEIDELBERG)
INTERPRETATIO * IMITATIO * AEMULATIO: DIE STELLUNG DER
UEBERSETZUNG (IM ENGEREN UND WEITEREN SINN) IM LEHRGEBAEUDE
DER KLASSISCHEN RHETORIK
......................................................................
17
RAINER KOHLMAYER (MAINZ-GERMERSHEIM)
KREATIVITAET BEIM LITERATURUEBERSETZEN. EINE BESTIMMUNG AUF
RHETORISCHER GRUNDLAGE
........................................................................
31
JEAN BOASE-BEIER (NORWICH)
INTERPRETATION AND CREATIVITY IN THE TRANSLATION OF PAUL CELAN
.........
59
WOLFGANG POECKL (INNSBRUCK)
SPRACHGEFUEHL UND DAS UEBERSETZEN VON KINDERLITERATUR
....................... 77
ANGELA SANMANN (LAUSANNE)
UNENDLICHE VERVIELFACHUNG. RAYMOND QUENEAUS EXERCICES DE
STYLE UND IHRE DEUTSCHEN UEBERSETZER
................................................... 95
IRENE WEBER HENKING (LAUSANNE)
GUSTAVE ROUD, *HINWEG, HINWEG * VITE, PASSE LE PONT*
.................
113
URSULA WIENEN (KOELN)
MESDAMES, MESSIEURS, LA COUR. LA TRADUCTION DU LANGAGE
JURIDIQUE DANS LA LITTERATURE CRIMINELLE
................................................ 129
MARCELO TAEPIA (SAEO PAULO)
HAROLDO DE CAMPOS: TRANSCRIA^AEO COMO PLAGIOTROPIA
.....................
149
CHRISTOPH KUGELMEIER (SAARBRUECKEN)
TRANSLATIO * TRADITIO * VERITAS: ZUR SPANNUNG ZWISCHEN
TEXTTREUE UND KREATIVITAET IN DEN ANTIKEN UEBERSETZUNGEN
HEILIGER4 TEXTE
......................................................................................
161
8 INHALT
MARCO AGNETTA / LARISA CERCEL (SAARBRUECKEN)
WAS HEISST ES, DEN (RICHTIGEN) TON IN DER UEBERSETZUNG ZU TREFFEN? . . .
185
II. HERMENEUTIK UND PHILOSOPHIE
MATHILDE FONTANET (GENF)
THE TRANSLATION PROCESS AND ITS CREATIVE FACETS IN A
HERMENEUTIC PERSPECTIVE
.................................................................. 217
IOANA BAELAECESCU (CRAIOVA) / BERND STEFANINK (FLORIANOEPOLIS)
EMPIRISCHE FUNDIERUNG EINIGER FUNDAMENTALER AUSSAGEN DER
UEBERSETZUNGSHERMENEUTIK
................................................................ 245
RADEGUNDIS STOLZE (DARMSTADT)
QUELLEN DER KREATIVITAET BEIM UEBERSETZEN
.........................................
267
DOUGLAS ROBINSON (HONG KONG)
BEYOND DAS GEFUEHL DES FREMDEN *THE FEELING OF THE FOREIGN*:
THE HERMENEUTICAL CREATIVITY OF DAS GEFUEHL DES FREMDEN *THE
FEELING OF THE ALIEN* AND DAS GEFUEHL DES FREMDEN *THE FEELING
OF THE STRANGE*
...................................................................................
287
JEAN-RENE LADMIRAL (PARIS)
LES APORIES DE LA CREATIVITE
................................................................ 311
PAULO OLIVEIRA (CAMPINAS)
ASPEKT & KREATIVITAET
.........................................................................
315
JOHN WRAE STANLEY (KOELN)
*TANZEN OHNE KETTEN*.
SPRACHSPIELE ALS RAHMEN FUER DIE UEBERSETZERISCHE KREATIVITAET
...........
333
III. ANGEWANDTE SPRACHWISSENSCHAFT UND UEBERSETZUNGSPRAXIS
MICHAEL SCHREIBER (MAINZ-GERMERSHEIM)
KREATIVITAET IN TRANSLATION UND TRANSLATIONSWISSENSCHAFT:
ZWEI FALLBEISPIELE UND EIN VORSCHLAG
...............................................
349
ERICH STEINER (SAARBRUECKEN)
THE ROLE OF UNDERSTANDING IN LINGUISTIC PERSPECTIVES ON
TRANSLATION. SOME THOUGHTS ON A PHILOSOPHICAL DEBATE ABOUT
BELIEF AND KNOWLEDGE
........................................................................
359
VAHRAM ATAYAN (HEIDELBERG)
UEBERSETZUNG (FAST) EX NIHILO: EINE SPIELART DER TRANSLATORISCHEN
KREATIVITAET?
........................................................................................
385
JOSE MANUEL MARTINEZ MARTINEZ/ELKE TEICH (SAARBRUECKEN)
MODELING ROUTINE IN TRANSLATION WITH ENTROPY AND SURPRISAL:
A COMPARISON OF LEARNER AND PROFESSIONAL TRANSLATIONS
.................
403
GERRIT BAYER-HOHENWARTER (GRAZ)
DENKEN IN ANALOGIEN * KREATIVES LOESEN VON
VERSTEHENSPROBLEMEN IM UEBERSETZUNGSPROZESS
................................
427
HANNA RISKU/JELENA MILOSEVIC / REGINA ROGL (GRAZ)
CREATIVITY IN THE TRANSLATION WORKPLACE
...........................................
455
|
any_adam_object | 1 |
author2 | Cercel, Larisa 1977- Agnetta, Marco Amido Lozano, María Teresa |
author2_role | edt edt edt |
author2_variant | l c lc m a ma l m t a lmt lmta |
author_GND | (DE-588)1047828170 |
author_facet | Cercel, Larisa 1977- Agnetta, Marco Amido Lozano, María Teresa |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV043771940 |
classification_rvk | ES 700 ES 715 |
ctrlnum | (OCoLC)1002246041 (DE-599)DNB1106400623 |
dewey-full | 400 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 400 - Language |
dewey-raw | 400 |
dewey-search | 400 |
dewey-sort | 3400 |
dewey-tens | 400 - Language |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02297nam a2200565 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV043771940</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20170803 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">160919s2017 gw |||| |||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">16,N29</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">1106400623</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783823380740</subfield><subfield code="c">Paperback : EUR 68.00 (DE), EUR 70.00 (AT)</subfield><subfield code="9">978-3-8233-8074-0</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3823380745</subfield><subfield code="9">3-8233-8074-5</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783823380740</subfield></datafield><datafield tag="028" ind1="5" ind2="2"><subfield code="a">Bestellnummer: 18074-1</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1002246041</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB1106400623</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-BW</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">400</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 700</subfield><subfield code="0">(DE-625)27876:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 715</subfield><subfield code="0">(DE-625)27879:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">400</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Kreativität und Hermeneutik in der Translation</subfield><subfield code="c">Larisa Cercel, Marco Agnetta, María Teresa Amido Lozano (Hrsg.)</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Tübingen</subfield><subfield code="b">Narr Francke Attempto</subfield><subfield code="c">[2017]</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">469 Seiten</subfield><subfield code="b">Diagramme</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Translationswissenschaft</subfield><subfield code="v">Band 12</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Beiträge in deutscher, englischer, französischer, portugiesischer Sprache</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzungswissenschaft</subfield><subfield code="0">(DE-588)4438228-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzungswissenschaft</subfield><subfield code="0">(DE-588)4438228-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Cercel, Larisa</subfield><subfield code="d">1977-</subfield><subfield code="0">(DE-588)1047828170</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Agnetta, Marco</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Amido Lozano, María Teresa</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="710" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">Narr Francke Attempto Verlag</subfield><subfield code="0">(DE-588)1065142838</subfield><subfield code="4">pbl</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translationswissenschaft</subfield><subfield code="v">Band 12</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV019530016</subfield><subfield code="9">12</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">DNB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=029183052&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029183052</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content |
genre_facet | Aufsatzsammlung |
id | DE-604.BV043771940 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T07:34:40Z |
institution | BVB |
institution_GND | (DE-588)1065142838 |
isbn | 9783823380740 3823380745 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029183052 |
oclc_num | 1002246041 |
open_access_boolean | |
owner | DE-29 DE-11 DE-188 DE-824 DE-12 |
owner_facet | DE-29 DE-11 DE-188 DE-824 DE-12 |
physical | 469 Seiten Diagramme |
publishDate | 2017 |
publishDateSearch | 2017 |
publishDateSort | 2017 |
publisher | Narr Francke Attempto |
record_format | marc |
series | Translationswissenschaft |
series2 | Translationswissenschaft |
spelling | Kreativität und Hermeneutik in der Translation Larisa Cercel, Marco Agnetta, María Teresa Amido Lozano (Hrsg.) Tübingen Narr Francke Attempto [2017] 469 Seiten Diagramme txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Translationswissenschaft Band 12 Beiträge in deutscher, englischer, französischer, portugiesischer Sprache Literatur (DE-588)4035964-5 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd rswk-swf (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 s DE-604 Literatur (DE-588)4035964-5 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Cercel, Larisa 1977- (DE-588)1047828170 edt Agnetta, Marco edt Amido Lozano, María Teresa edt Narr Francke Attempto Verlag (DE-588)1065142838 pbl Translationswissenschaft Band 12 (DE-604)BV019530016 12 DNB Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=029183052&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Kreativität und Hermeneutik in der Translation Translationswissenschaft Literatur (DE-588)4035964-5 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd |
subject_GND | (DE-588)4035964-5 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4438228-5 (DE-588)4143413-4 |
title | Kreativität und Hermeneutik in der Translation |
title_auth | Kreativität und Hermeneutik in der Translation |
title_exact_search | Kreativität und Hermeneutik in der Translation |
title_full | Kreativität und Hermeneutik in der Translation Larisa Cercel, Marco Agnetta, María Teresa Amido Lozano (Hrsg.) |
title_fullStr | Kreativität und Hermeneutik in der Translation Larisa Cercel, Marco Agnetta, María Teresa Amido Lozano (Hrsg.) |
title_full_unstemmed | Kreativität und Hermeneutik in der Translation Larisa Cercel, Marco Agnetta, María Teresa Amido Lozano (Hrsg.) |
title_short | Kreativität und Hermeneutik in der Translation |
title_sort | kreativitat und hermeneutik in der translation |
topic | Literatur (DE-588)4035964-5 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd |
topic_facet | Literatur Übersetzung Übersetzungswissenschaft Aufsatzsammlung |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=029183052&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV019530016 |
work_keys_str_mv | AT cercellarisa kreativitatundhermeneutikindertranslation AT agnettamarco kreativitatundhermeneutikindertranslation AT amidolozanomariateresa kreativitatundhermeneutikindertranslation AT narrfranckeattemptoverlag kreativitatundhermeneutikindertranslation |