Contes et proverbes de la plaine côtière du Cameroun: = Miango na biala ba minia ma m'bamba mwa sawa ña Kamerun
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | French Duala |
Veröffentlicht: |
Paris
l'Harmattan
[2016]
|
Ausgabe: | Éd. bilingue douala-français |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Mention parallèle de titre ou de responsabilité : Miango na biala ba minia ma m'bamba mwa sawa ña Kamerun |
Beschreibung: | 215 Seiten Illustrationen |
ISBN: | 9782343069029 2343069026 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV043523183 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20170307 | ||
007 | t | ||
008 | 160422s2016 a||| |||| 00||| fre d | ||
015 | |a 01617282 |2 dnb | ||
020 | |a 9782343069029 |9 978-2-343-06902-9 | ||
020 | |a 2343069026 |9 2-343-06902-6 | ||
035 | |a (OCoLC)973021983 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV043523183 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a fre |a dua | |
049 | |a DE-703 | ||
084 | |a EP 20383 |0 (DE-625)27144: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Ebele̱, Ekuala |e Verfasser |0 (DE-588)1098314840 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Contes et proverbes de la plaine côtière du Cameroun |b = Miango na biala ba minia ma m'bamba mwa sawa ña Kamerun |c Ekuala Ebele |
246 | 1 | 1 | |a Miango na biala ba minia ma m'bamba mwa sawa ña Kamerun |
250 | |a Éd. bilingue douala-français | ||
264 | 1 | |a Paris |b l'Harmattan |c [2016] | |
264 | 4 | |c © 2016 | |
300 | |a 215 Seiten |b Illustrationen | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
500 | |a Mention parallèle de titre ou de responsabilité : Miango na biala ba minia ma m'bamba mwa sawa ña Kamerun | ||
650 | 7 | |a Contes douala |2 ram | |
650 | 7 | |a Proverbes douala |2 ram | |
650 | 0 | 7 | |a Sprichwort |0 (DE-588)4056550-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Mündliche Überlieferung |0 (DE-588)4040600-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Duala-Sprachen |0 (DE-588)4120172-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 7 | |a Kamerun |0 (DE-588)4029413-4 |2 gnd |9 rswk-swf | |
655 | 7 | |0 (DE-588)4002214-6 |a Anthologie |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Kamerun |0 (DE-588)4029413-4 |D g |
689 | 0 | 1 | |a Duala-Sprachen |0 (DE-588)4120172-3 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Sprichwort |0 (DE-588)4056550-6 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Mündliche Überlieferung |0 (DE-588)4040600-3 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
856 | 4 | |u http://scans.hebis.de/38/02/29/38022942_toc.pdf |3 Inhaltsverzeichnis | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028939061&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028939061 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1806961469056614400 |
---|---|
adam_text |
Titel: Contes et proverbes de la plaine côtière du Cameroun
Autor: Ebele̱, Ekuala
Jahr: 2016
PATAPEM / SOMMAIRE
EPASEDI YA DUALA / L'alphabet duala.11
A - MIELE / Les végétaux.15
"Posobe la Kin'a bonamiele / La désignation de Roi des
végétaux.15
*Njabi / Le karité.19
*Mwenge / Le padouk.20
"Ruina / Le fromager.20
B - BATO BA BENAMA NA NAMA / Les êtres humains et les
animaux.23
"Miano ma bito balais / Les astuces de trois coépouses.23
"Diwanje la bato na nama / La brouille entre les humains et les
animaux.26
*Njo na ngon'edimo / La panthère et la fille fantôme.30
C - NAMA / Les animaux.33
*Njo na mbodi / La panthère et la chèvre.33
"Besua ba njou na mukonge / La joute entre l'éléphant et la
grenouille.34
"Kerna / Le singe.36
D - MBADI YA MADIBA / Les mammifères aquatiques.41
"Njonji / La baleine.41
*Ndom / Le requin.43
* Ngubu / L'hippopotame.44
E - SUE / Les poissons.47
"Yenda / Le mâchoiran.47
*Epa / L'alose.48
"Mukanjo / La morue.51
F - BADE-BETANDA / Les insectivores.53
*Epukepuke / Le vampire.53
*Ka / Le pangolin.55
G - NGEDIBUM I BEN BELONGI / Les reptiles avec membres
.57
*Ngando / Le caïman.57
*Wudu / La tortue.60
*Ngule / Le lézard.63
*Ewedi / L'iguane.65
*Eleu / Le margouillat.66
*Mombe / Le crocodile.67
*Ngombe / Le varan.68
*Eyonguledi / Le caméléon.70
H - NGEDIBUM I SI BEN BELONGI / Les reptiles sans
membres.73
*Nama-bwaba / Le serpent.73
*Mbomo / Le boa.75
*Mutom / La couleuvre.76
*Pe / La vipère.77
*Joki-la-loba / L'orvet.78
I - BADE-BEWUDU / Les herbivores.81
*Naka / Le buf.81
*Ekabala* / Le cheval.83
*Mbudi / L'oryx.86
J - BADE-NAMA / Les carnivores.89
*Njo / La panthère.89
*Singi / Le chat.91
*Mbo / Le chien.93
K - LONON / Les oiseaux.97
*Wombe na wuba / L'épervier et la poule.97
*Munjole na musidi / Le tisserin et le coucou.99
*Injanga / Le pinson.101
L - LONON LO BEN MUTE NA MINGWAMBI MA
MIENDE / Les échassiers.103
*Ebweko/ L'ibis.103
*Njokolome / L'autruche.105
M - BETANDA / Les insectes.109
*Ndombi, dipomo, dikilikongo na tongo / L'abeille, la guêpe,
la grosse guêpe et le bourdon.109
*Ekofikon n'epongo'a ngingi / Le papillon et la mouche à
viande.114
*Edidi a bo nango / La cigale a tué sa mère.116
N - NAM A I MAKEKETELE / Les rongeurs.119
*Pue / Le rat.119
*Isedu / Le lièvre.121
*Ngote / L'écureuil.122
*Ngote na dale di ben masedu / L'écureuil et le rocher barbu
.I.~.1.124
O - MBADI NA NGEDIBUM / Les mammifères et les reptiles
.127
*Mbo na ngule / Le chien et le lézard.127
*Ngubu na ngombe / L'hippopotame et le varan.129
*Wudu, njo na njibo / La tortue, la panthère et le gnou.130
*Ngoa na wudu / Le cochon et la tortue.132
*Mbomo, so na njo / Le boa, la genette et la panthère.134
P - NJOLUBA / Les mollusques.137
*Ekongkong / Le lombric.137
*Idodi / La filaire.141
*Mukonge / La grenouille.143
Q - SUE, MAKAKO, NGEDIBUM NA BETANDA / Les
poissons, les étrilles, les reptiles et les insectes.147
*SUE NA MAKAKO / Les poissons et les étrilles.147
*Mbeatoe / La crevette.149
*Mutom na ngingi / la couleuvre et la mouche.152
BIALA-BA-MINIA / Les proverbes.155 |
any_adam_object | 1 |
author | Ebele̱, Ekuala |
author_GND | (DE-588)1098314840 |
author_facet | Ebele̱, Ekuala |
author_role | aut |
author_sort | Ebele̱, Ekuala |
author_variant | e e ee |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV043523183 |
classification_rvk | EP 20383 |
ctrlnum | (OCoLC)973021983 (DE-599)BVBBV043523183 |
discipline | Außereuropäische Sprachen und Literaturen Literaturwissenschaft |
edition | Éd. bilingue douala-français |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a2200000 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV043523183</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20170307</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">160422s2016 a||| |||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">01617282</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9782343069029</subfield><subfield code="9">978-2-343-06902-9</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2343069026</subfield><subfield code="9">2-343-06902-6</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)973021983</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV043523183</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield><subfield code="a">dua</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-703</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EP 20383</subfield><subfield code="0">(DE-625)27144:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Ebele̱, Ekuala</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1098314840</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Contes et proverbes de la plaine côtière du Cameroun</subfield><subfield code="b">= Miango na biala ba minia ma m'bamba mwa sawa ña Kamerun</subfield><subfield code="c">Ekuala Ebele</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Miango na biala ba minia ma m'bamba mwa sawa ña Kamerun</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Éd. bilingue douala-français</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Paris</subfield><subfield code="b">l'Harmattan</subfield><subfield code="c">[2016]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">© 2016</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">215 Seiten</subfield><subfield code="b">Illustrationen</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Mention parallèle de titre ou de responsabilité : Miango na biala ba minia ma m'bamba mwa sawa ña Kamerun</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Contes douala</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Proverbes douala</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Sprichwort</subfield><subfield code="0">(DE-588)4056550-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Mündliche Überlieferung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4040600-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Duala-Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120172-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Kamerun</subfield><subfield code="0">(DE-588)4029413-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4002214-6</subfield><subfield code="a">Anthologie</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Kamerun</subfield><subfield code="0">(DE-588)4029413-4</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Duala-Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120172-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Sprichwort</subfield><subfield code="0">(DE-588)4056550-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Mündliche Überlieferung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4040600-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2=" "><subfield code="u">http://scans.hebis.de/38/02/29/38022942_toc.pdf</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028939061&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028939061</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4002214-6 Anthologie gnd-content |
genre_facet | Anthologie |
geographic | Kamerun (DE-588)4029413-4 gnd |
geographic_facet | Kamerun |
id | DE-604.BV043523183 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-08-10T01:19:02Z |
institution | BVB |
isbn | 9782343069029 2343069026 |
language | French Duala |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028939061 |
oclc_num | 973021983 |
open_access_boolean | |
owner | DE-703 |
owner_facet | DE-703 |
physical | 215 Seiten Illustrationen |
publishDate | 2016 |
publishDateSearch | 2016 |
publishDateSort | 2016 |
publisher | l'Harmattan |
record_format | marc |
spelling | Ebele̱, Ekuala Verfasser (DE-588)1098314840 aut Contes et proverbes de la plaine côtière du Cameroun = Miango na biala ba minia ma m'bamba mwa sawa ña Kamerun Ekuala Ebele Miango na biala ba minia ma m'bamba mwa sawa ña Kamerun Éd. bilingue douala-français Paris l'Harmattan [2016] © 2016 215 Seiten Illustrationen txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Mention parallèle de titre ou de responsabilité : Miango na biala ba minia ma m'bamba mwa sawa ña Kamerun Contes douala ram Proverbes douala ram Sprichwort (DE-588)4056550-6 gnd rswk-swf Mündliche Überlieferung (DE-588)4040600-3 gnd rswk-swf Duala-Sprachen (DE-588)4120172-3 gnd rswk-swf Kamerun (DE-588)4029413-4 gnd rswk-swf (DE-588)4002214-6 Anthologie gnd-content Kamerun (DE-588)4029413-4 g Duala-Sprachen (DE-588)4120172-3 s Sprichwort (DE-588)4056550-6 s Mündliche Überlieferung (DE-588)4040600-3 s DE-604 http://scans.hebis.de/38/02/29/38022942_toc.pdf Inhaltsverzeichnis HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028939061&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Ebele̱, Ekuala Contes et proverbes de la plaine côtière du Cameroun = Miango na biala ba minia ma m'bamba mwa sawa ña Kamerun Contes douala ram Proverbes douala ram Sprichwort (DE-588)4056550-6 gnd Mündliche Überlieferung (DE-588)4040600-3 gnd Duala-Sprachen (DE-588)4120172-3 gnd |
subject_GND | (DE-588)4056550-6 (DE-588)4040600-3 (DE-588)4120172-3 (DE-588)4029413-4 (DE-588)4002214-6 |
title | Contes et proverbes de la plaine côtière du Cameroun = Miango na biala ba minia ma m'bamba mwa sawa ña Kamerun |
title_alt | Miango na biala ba minia ma m'bamba mwa sawa ña Kamerun |
title_auth | Contes et proverbes de la plaine côtière du Cameroun = Miango na biala ba minia ma m'bamba mwa sawa ña Kamerun |
title_exact_search | Contes et proverbes de la plaine côtière du Cameroun = Miango na biala ba minia ma m'bamba mwa sawa ña Kamerun |
title_full | Contes et proverbes de la plaine côtière du Cameroun = Miango na biala ba minia ma m'bamba mwa sawa ña Kamerun Ekuala Ebele |
title_fullStr | Contes et proverbes de la plaine côtière du Cameroun = Miango na biala ba minia ma m'bamba mwa sawa ña Kamerun Ekuala Ebele |
title_full_unstemmed | Contes et proverbes de la plaine côtière du Cameroun = Miango na biala ba minia ma m'bamba mwa sawa ña Kamerun Ekuala Ebele |
title_short | Contes et proverbes de la plaine côtière du Cameroun |
title_sort | contes et proverbes de la plaine cotiere du cameroun miango na biala ba minia ma m bamba mwa sawa na kamerun |
title_sub | = Miango na biala ba minia ma m'bamba mwa sawa ña Kamerun |
topic | Contes douala ram Proverbes douala ram Sprichwort (DE-588)4056550-6 gnd Mündliche Überlieferung (DE-588)4040600-3 gnd Duala-Sprachen (DE-588)4120172-3 gnd |
topic_facet | Contes douala Proverbes douala Sprichwort Mündliche Überlieferung Duala-Sprachen Kamerun Anthologie |
url | http://scans.hebis.de/38/02/29/38022942_toc.pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028939061&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT ebeleekuala contesetproverbesdelaplainecotiereducamerounmiangonabialabaminiamambambamwasawanakamerun AT ebeleekuala miangonabialabaminiamambambamwasawanakamerun |
Es ist kein Print-Exemplar vorhanden.
Inhaltsverzeichnis