Contact de langues et changement linguistique en français acadien de la Nouvelle-Écosse: les marqueurs discursifs
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
Paris
L'Harmattan
[2016]
|
Schriftenreihe: | Sociolinguistique
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis Klappentext |
Beschreibung: | 304 Seiten Diagramme 1 CD-ROM |
ISBN: | 9782343082301 2343082308 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV043474857 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20180808 | ||
007 | t | ||
008 | 160322s2016 |||| |||| 00||| fre d | ||
020 | |a 9782343082301 |c pbk. |9 978-2-343-08230-1 | ||
020 | |a 2343082308 |c pbk. |9 2-343-08230-8 | ||
035 | |a (OCoLC)951262052 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ457642548 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a fre | |
049 | |a DE-355 |a DE-11 |a DE-384 |a DE-703 |a DE-188 | ||
084 | |a ID 9210 |0 (DE-625)54926:234 |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Petraş, Cristina |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Contact de langues et changement linguistique en français acadien de la Nouvelle-Écosse |b les marqueurs discursifs |c Cristina Petraş |
264 | 1 | |a Paris |b L'Harmattan |c [2016] | |
300 | |a 304 Seiten |b Diagramme |e 1 CD-ROM | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Sociolinguistique | |
650 | 0 | 7 | |a Diskursmarker |0 (DE-588)4304342-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Sprachwandel |0 (DE-588)4056508-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Sprachkontakt |0 (DE-588)4077723-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Franco-acadien |0 (DE-588)4210447-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Frankokanadisch |0 (DE-588)4120182-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 7 | |a Nova Scotia |0 (DE-588)4042713-4 |2 gnd |9 rswk-swf | |
689 | 0 | 0 | |a Franco-acadien |0 (DE-588)4210447-6 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Frankokanadisch |0 (DE-588)4120182-6 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Nova Scotia |0 (DE-588)4042713-4 |D g |
689 | 0 | 3 | |a Sprachkontakt |0 (DE-588)4077723-6 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Sprachwandel |0 (DE-588)4056508-7 |D s |
689 | 0 | 5 | |a Diskursmarker |0 (DE-588)4304342-2 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Regensburg - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028891760&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Regensburg - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028891760&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Klappentext |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028891760 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804176094566285312 |
---|---|
adam_text | Sommaire
Avant-propos......................................................... 9
Chapitre 1. Cadre général............................................ 11
1.1. Linguistique de contact................................... 11
1.2. Contact de langues, changement linguistique
grammaticalisation............................................... 17
1.3. Objet....................................................... 35
Chapitre 2. Description du terrain................................ 41
2.1. Le français acadien du sud-ouest de la Nouvelle-Écosse : dimension « conservatrice », innovation et contact avec l’anglais... 41
2.2. Corpus : émissions de radio communautaire................. 65
Chapitre 3. Marqueurs discursifs et contact de langues............ 83
3.1. Les marqueurs discursifs dans le discours unilingue Éléments
de définition..................................................... 83
3.2. Éléments retenus dans l’analyse dans la perspective du contact
de langues. Élargissement de la classe............................ 95
3.3. Mécanismes de contact et marqueurs discursifs............. 101
3.4. Motivations du transfert des marqueurs discursifs. Type
d ’ approche adoptée............................................. 107
3.5. Organisation de la démarche............................... 117
Chapitre 4. So/ ça fait que / {donc) / {alors).................... 119
4.1. Description du marqueur discursif so en anglais et du
marqueur discursif ça fait que en français..................... 119
4.2. So / ça fait que / donc / alors dans d’autres études portant sur
les variétés nord-américaines.................................... 125
4.3. So et ça fait que chez nos locuteurs.................... 128
Chapitre 5. We/i/ ben.............................................. 155
5.1. Description du marqueur discursif well en anglais et du
marqueur discursif ben en français............................... 155
5.2. Well / ben dans d’autres études portant sur les variétés nord-
américaines...................................................... 159
5.3. Well et ben chez nos locuteurs.............................. 162
7
Chapitre 6. But/ mais............................................ 191
6.1. Description du marqueur discursif but en anglais et du
marqueur discursif mais en français.............................. 191
6.2. But / mais dans d’autres études portant sur les variétés nord-
américaines...................................................... 195
6.3. But et mais chez nos locuteurs.............................. 197
Chapitre 7. You know / tu sais et I mean / je veux dire ........... 221
7.1. Description des marqueurs discursifs you know et I mean en
anglais et des marqueurs discursifs tu sais et je veux dire en français......................................................... 221
7.2. You know / tu sais et 1 mean / je veux dire dans d’autres études
portant sur les variétés nord-américaines........................ 226
7.3. You know / tu sais et I mean / je veux dire chez nos locuteurs... 227
Chapitre 8. Marqueurs discursifs anglais sans équivalents français........................................................... 251
8.1. Marqueurs pragmatiques de commentaire / adverbes
exophrastiques................................................... 251
8.2. Anyway...................................................... 268
8.3 . At least.............................................. 272
8.4. By the way.................................................. 273
8.5. Whatever.................................................... 274
Conclusions........................................................ 277
Bbliographie....................................................... 283
Contenu du CD-ROM
1. Description du corpus (fichier PDF)
2. Transcription du corpus (fichier PDF)
2.1. Conventions de transcription
2.2. Conventions d’anonymisation et de codage 2 J. Difficultés de transcription et solutions
3. Corpus (fichier PDF)
8
CONTACT DE LANGUES ET CHANGEMENT LINGUISTIQUE EN FRANÇAIS ACADIEN DE LA NOUVELLE-ÉCOSSE
Se situant en dehors ou au-delà des classes lexico-grammaticales traditionnelles, les marqueurs discursifs ne constituent pas des exceptions dans le processus de transfert. Ce type de contact participe d’un changement linguistique que sous-tend le phénomène de grammaticalisation sous sa triple dimension - reproduction d’un modèle, sédimentation structurale et émergence d’une grammaire bilingue, évolution vers le pôle grammatical.
Le français acadien du sud-ouest de la Nouvelle-Écosse (ensemble correspondant à deux communautés acadiennes - la Baie Sainte-Marie et Argyle) se manifeste comme un terrain privilégié d’étude des rapports entre contact de langues et changement linguistique. Un examen des marqueurs discursifs selon une approche de leurs fonctions communicatives internes au niveau local permet d’affirmer que le système de marquage discursif est partagé entre les deux langues en contact. D’un côté, les manifestations de son hétérogénéité sont loin d’indiquer une sédimentation structurale des emplois. À quelques exceptions près, ceux-ci ne sont pas (encore) conventionnalisés. De l’autre côté, on identifie des réorganisations qui correspondent au mécanisme de reproduction de modèles, ainsi que des faits à rapporter au mécanisme de grammaticalisation qui suit le modèle de l’autre langue.
La nature du corpus (transcriptions d’une série d’émissions provenant de la radio communautaire de la région) n’est pas sans conséquences sur le type de manifestation langagière des locuteurs, ce dont rend compte l’examen envisagé. Le corpus est joint au livre sur CD-ROM.
Cristina Petra$ est enseignante-chercheure à Faculté des Lettres de
FUniversité Alexandru loan Cuza laçi, où elle enseigne des cours de linguistique française. Ses recherches portent sur le contact de langues, les manifestations du changement linguistique, la variation du français, le discours oral, le français acadien, les francophonies minoritaires.
|
any_adam_object | 1 |
author | Petraş, Cristina |
author_facet | Petraş, Cristina |
author_role | aut |
author_sort | Petraş, Cristina |
author_variant | c p cp |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV043474857 |
classification_rvk | ID 9210 |
ctrlnum | (OCoLC)951262052 (DE-599)BSZ457642548 |
discipline | Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02242nam a2200469 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV043474857</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20180808 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">160322s2016 |||| |||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9782343082301</subfield><subfield code="c">pbk.</subfield><subfield code="9">978-2-343-08230-1</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2343082308</subfield><subfield code="c">pbk.</subfield><subfield code="9">2-343-08230-8</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)951262052</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BSZ457642548</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 9210</subfield><subfield code="0">(DE-625)54926:234</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Petraş, Cristina</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Contact de langues et changement linguistique en français acadien de la Nouvelle-Écosse</subfield><subfield code="b">les marqueurs discursifs</subfield><subfield code="c">Cristina Petraş</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Paris</subfield><subfield code="b">L'Harmattan</subfield><subfield code="c">[2016]</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">304 Seiten</subfield><subfield code="b">Diagramme</subfield><subfield code="e">1 CD-ROM</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Sociolinguistique</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Diskursmarker</subfield><subfield code="0">(DE-588)4304342-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Sprachwandel</subfield><subfield code="0">(DE-588)4056508-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Sprachkontakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077723-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Franco-acadien</subfield><subfield code="0">(DE-588)4210447-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Frankokanadisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120182-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Nova Scotia</subfield><subfield code="0">(DE-588)4042713-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Franco-acadien</subfield><subfield code="0">(DE-588)4210447-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Frankokanadisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120182-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Nova Scotia</subfield><subfield code="0">(DE-588)4042713-4</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Sprachkontakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077723-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Sprachwandel</subfield><subfield code="0">(DE-588)4056508-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="5"><subfield code="a">Diskursmarker</subfield><subfield code="0">(DE-588)4304342-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Regensburg - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028891760&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Regensburg - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028891760&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Klappentext</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028891760</subfield></datafield></record></collection> |
geographic | Nova Scotia (DE-588)4042713-4 gnd |
geographic_facet | Nova Scotia |
id | DE-604.BV043474857 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T07:26:43Z |
institution | BVB |
isbn | 9782343082301 2343082308 |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028891760 |
oclc_num | 951262052 |
open_access_boolean | |
owner | DE-355 DE-BY-UBR DE-11 DE-384 DE-703 DE-188 |
owner_facet | DE-355 DE-BY-UBR DE-11 DE-384 DE-703 DE-188 |
physical | 304 Seiten Diagramme 1 CD-ROM |
publishDate | 2016 |
publishDateSearch | 2016 |
publishDateSort | 2016 |
publisher | L'Harmattan |
record_format | marc |
series2 | Sociolinguistique |
spelling | Petraş, Cristina Verfasser aut Contact de langues et changement linguistique en français acadien de la Nouvelle-Écosse les marqueurs discursifs Cristina Petraş Paris L'Harmattan [2016] 304 Seiten Diagramme 1 CD-ROM txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Sociolinguistique Diskursmarker (DE-588)4304342-2 gnd rswk-swf Sprachwandel (DE-588)4056508-7 gnd rswk-swf Sprachkontakt (DE-588)4077723-6 gnd rswk-swf Franco-acadien (DE-588)4210447-6 gnd rswk-swf Frankokanadisch (DE-588)4120182-6 gnd rswk-swf Nova Scotia (DE-588)4042713-4 gnd rswk-swf Franco-acadien (DE-588)4210447-6 s Frankokanadisch (DE-588)4120182-6 s Nova Scotia (DE-588)4042713-4 g Sprachkontakt (DE-588)4077723-6 s Sprachwandel (DE-588)4056508-7 s Diskursmarker (DE-588)4304342-2 s DE-604 Digitalisierung UB Regensburg - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028891760&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis Digitalisierung UB Regensburg - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028891760&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Klappentext |
spellingShingle | Petraş, Cristina Contact de langues et changement linguistique en français acadien de la Nouvelle-Écosse les marqueurs discursifs Diskursmarker (DE-588)4304342-2 gnd Sprachwandel (DE-588)4056508-7 gnd Sprachkontakt (DE-588)4077723-6 gnd Franco-acadien (DE-588)4210447-6 gnd Frankokanadisch (DE-588)4120182-6 gnd |
subject_GND | (DE-588)4304342-2 (DE-588)4056508-7 (DE-588)4077723-6 (DE-588)4210447-6 (DE-588)4120182-6 (DE-588)4042713-4 |
title | Contact de langues et changement linguistique en français acadien de la Nouvelle-Écosse les marqueurs discursifs |
title_auth | Contact de langues et changement linguistique en français acadien de la Nouvelle-Écosse les marqueurs discursifs |
title_exact_search | Contact de langues et changement linguistique en français acadien de la Nouvelle-Écosse les marqueurs discursifs |
title_full | Contact de langues et changement linguistique en français acadien de la Nouvelle-Écosse les marqueurs discursifs Cristina Petraş |
title_fullStr | Contact de langues et changement linguistique en français acadien de la Nouvelle-Écosse les marqueurs discursifs Cristina Petraş |
title_full_unstemmed | Contact de langues et changement linguistique en français acadien de la Nouvelle-Écosse les marqueurs discursifs Cristina Petraş |
title_short | Contact de langues et changement linguistique en français acadien de la Nouvelle-Écosse |
title_sort | contact de langues et changement linguistique en francais acadien de la nouvelle ecosse les marqueurs discursifs |
title_sub | les marqueurs discursifs |
topic | Diskursmarker (DE-588)4304342-2 gnd Sprachwandel (DE-588)4056508-7 gnd Sprachkontakt (DE-588)4077723-6 gnd Franco-acadien (DE-588)4210447-6 gnd Frankokanadisch (DE-588)4120182-6 gnd |
topic_facet | Diskursmarker Sprachwandel Sprachkontakt Franco-acadien Frankokanadisch Nova Scotia |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028891760&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028891760&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT petrascristina contactdelanguesetchangementlinguistiqueenfrancaisacadiendelanouvelleecosselesmarqueursdiscursifs |