Interconnecting translation studies and imagology:
Gespeichert in:
Weitere Verfasser: | , , |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Amsterdam ; Philadelphia
John Benjamins Publishing Company
[2015]
|
Schriftenreihe: | Benjamins translation library
volume 119 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Includes bibliographical references and index |
Beschreibung: | VII, 333 Seiten |
ISBN: | 9789027258601 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a22000002cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV043434463 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20160509 | ||
007 | t | ||
008 | 160307s2015 |||| 00||| eng d | ||
010 | |a 2015030403 | ||
020 | |a 9789027258601 |c hb : alk. paper |9 978-90-272-5860-1 | ||
035 | |a (OCoLC)934171909 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ453621589 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-703 |a DE-12 |a DE-188 | ||
082 | 0 | |a 418.02 | |
084 | |a ES 715 |0 (DE-625)27879: |2 rvk | ||
245 | 1 | 0 | |a Interconnecting translation studies and imagology |c edited by Luc van Doorslaer (KU Leuven & Stellenbosch University), Peter Flynn (KU Leuven), Joep Leerssen (University of Amsterdam) |
264 | 1 | |a Amsterdam ; Philadelphia |b John Benjamins Publishing Company |c [2015] | |
264 | 4 | |c © 2015 | |
300 | |a VII, 333 Seiten | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Benjamins translation library |v volume 119 | |
500 | |a Includes bibliographical references and index | ||
650 | 4 | |a Translating services | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting / Technological innovations | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting / Multimedia translating | |
650 | 4 | |a Semiotics | |
650 | 4 | |a Language and culture | |
650 | 0 | 7 | |a Semiotik |0 (DE-588)4054498-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzungswissenschaft |0 (DE-588)4438228-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4143413-4 |a Aufsatzsammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzungswissenschaft |0 (DE-588)4438228-5 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Semiotik |0 (DE-588)4054498-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Doorslaer, Luc van |d 1964- |0 (DE-588)132114607 |4 edt | |
700 | 1 | |a Flynn, Peter |4 edt | |
700 | 1 | |a Leerssen, Joep |d 1955- |0 (DE-588)11020722X |4 edt | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe |z 978-90-272-6771-9 |
830 | 0 | |a Benjamins translation library |v volume 119 |w (DE-604)BV010024259 |9 119 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028852138&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028852138 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804176034480783360 |
---|---|
adam_text | Titel: Interconnecting translation studies and imagology
Autor: Van Doorslaer, Luc
Jahr: 2015
Table of contents
On translated images, stereotypes and disciplines
Peter Flynn, Joep Leerssen and Luc van Doorslaer
Part I. Translation and historical trajectories of images
Translating identity: The Debate Betwene The Heraldes,
John Cokes 1549 translation of the Débat des hérauts d armes
Simon McKinnon
The adventures of an Amsterdam Spaniard: Nation-building
in a 17th-century Dutch pseudo-translation
Yolanda Rodríguez Pérez
National images in transit: Historical fiction and its translation
in an age of competing nationalisms
Raphaël Ingelbien
The image of Spain in Flanders as shaped by the translations
of Jozef Simons
Lieve Behiels
Part II. Translation and the construction of hetero-images
Englishness in German translations of Alice in Wonderland
Emer O Sullivan
Champion of the humiliated and insulted or xenophobic satirist?
Dostoevsky s mockery of Germans in early translation
Pieter Boulogne
vi Interconnecting Translation Studies and Imagology
Italians in films: Opposing and negotiating hetero-constructed
images of Italianness 127
Carla Mereu
Part III. Translation and the reconstruction of hetero-images
Comparing national images in translations of popular fiction 145
Marija Zlatnar Moe and Tanja Zigon
Bel Paese or Spaghetti noir? The image of Italy in contemporary
Italian fiction translated into Danish 163
Hanne Jansen
How Algeria s multilingualism and colonial history are obscured:
Marketing three postcolonial Francophone Algerian writers
in Dutch translation 181
Désirée Schyns
Translation as blockage, propagation and recreation of ethnic images 201
Rodica Dimitriu
Part IV. Translation and auto-images
The construction of national images through news translation:
Self-framing in El Pais English Edition 219
Roberto A. Valdeón
Images of turmoil: Italy portrayed in Britain and re-mirrored in Italy 239
M. Cristina Caimotto
Images of Italy? The words Berlusconi never (officially) said 257
Denise Filmer
(Trans)forming national images in translation: The case
of the Young Estonia movement
Daniele Monticelli
277
Table of contents vu
Nation in translation: The South Slavic mythomoteurs
in the early modern period 299
Zrinka Blazevic
Envoi
Sundry remarks about a discipline in the making by an eye-witness 317
Raymond van den Broeck
Name index
Subject index
325
329
|
any_adam_object | 1 |
author2 | Doorslaer, Luc van 1964- Flynn, Peter Leerssen, Joep 1955- |
author2_role | edt edt edt |
author2_variant | l v d lv lvd p f pf j l jl |
author_GND | (DE-588)132114607 (DE-588)11020722X |
author_facet | Doorslaer, Luc van 1964- Flynn, Peter Leerssen, Joep 1955- |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV043434463 |
classification_rvk | ES 715 |
ctrlnum | (OCoLC)934171909 (DE-599)BSZ453621589 |
dewey-full | 418.02 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418.02 |
dewey-search | 418.02 |
dewey-sort | 3418.02 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02227nam a22005172cb4500</leader><controlfield tag="001">BV043434463</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20160509 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">160307s2015 |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="010" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2015030403</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789027258601</subfield><subfield code="c">hb : alk. paper</subfield><subfield code="9">978-90-272-5860-1</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)934171909</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BSZ453621589</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418.02</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 715</subfield><subfield code="0">(DE-625)27879:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Interconnecting translation studies and imagology</subfield><subfield code="c">edited by Luc van Doorslaer (KU Leuven & Stellenbosch University), Peter Flynn (KU Leuven), Joep Leerssen (University of Amsterdam)</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Amsterdam ; Philadelphia</subfield><subfield code="b">John Benjamins Publishing Company</subfield><subfield code="c">[2015]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">© 2015</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">VII, 333 Seiten</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Benjamins translation library</subfield><subfield code="v">volume 119</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references and index</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating services</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting / Technological innovations</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting / Multimedia translating</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Semiotics</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Language and culture</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Semiotik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4054498-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzungswissenschaft</subfield><subfield code="0">(DE-588)4438228-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzungswissenschaft</subfield><subfield code="0">(DE-588)4438228-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Semiotik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4054498-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Doorslaer, Luc van</subfield><subfield code="d">1964-</subfield><subfield code="0">(DE-588)132114607</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Flynn, Peter</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Leerssen, Joep</subfield><subfield code="d">1955-</subfield><subfield code="0">(DE-588)11020722X</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe</subfield><subfield code="z">978-90-272-6771-9</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Benjamins translation library</subfield><subfield code="v">volume 119</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV010024259</subfield><subfield code="9">119</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028852138&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028852138</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content |
genre_facet | Aufsatzsammlung |
id | DE-604.BV043434463 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T07:25:46Z |
institution | BVB |
isbn | 9789027258601 |
language | English |
lccn | 2015030403 |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028852138 |
oclc_num | 934171909 |
open_access_boolean | |
owner | DE-703 DE-12 DE-188 |
owner_facet | DE-703 DE-12 DE-188 |
physical | VII, 333 Seiten |
publishDate | 2015 |
publishDateSearch | 2015 |
publishDateSort | 2015 |
publisher | John Benjamins Publishing Company |
record_format | marc |
series | Benjamins translation library |
series2 | Benjamins translation library |
spelling | Interconnecting translation studies and imagology edited by Luc van Doorslaer (KU Leuven & Stellenbosch University), Peter Flynn (KU Leuven), Joep Leerssen (University of Amsterdam) Amsterdam ; Philadelphia John Benjamins Publishing Company [2015] © 2015 VII, 333 Seiten txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Benjamins translation library volume 119 Includes bibliographical references and index Translating services Translating and interpreting / Technological innovations Translating and interpreting / Multimedia translating Semiotics Language and culture Semiotik (DE-588)4054498-9 gnd rswk-swf Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd rswk-swf (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 s Semiotik (DE-588)4054498-9 s DE-604 Doorslaer, Luc van 1964- (DE-588)132114607 edt Flynn, Peter edt Leerssen, Joep 1955- (DE-588)11020722X edt Erscheint auch als Online-Ausgabe 978-90-272-6771-9 Benjamins translation library volume 119 (DE-604)BV010024259 119 HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028852138&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Interconnecting translation studies and imagology Benjamins translation library Translating services Translating and interpreting / Technological innovations Translating and interpreting / Multimedia translating Semiotics Language and culture Semiotik (DE-588)4054498-9 gnd Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd |
subject_GND | (DE-588)4054498-9 (DE-588)4438228-5 (DE-588)4143413-4 |
title | Interconnecting translation studies and imagology |
title_auth | Interconnecting translation studies and imagology |
title_exact_search | Interconnecting translation studies and imagology |
title_full | Interconnecting translation studies and imagology edited by Luc van Doorslaer (KU Leuven & Stellenbosch University), Peter Flynn (KU Leuven), Joep Leerssen (University of Amsterdam) |
title_fullStr | Interconnecting translation studies and imagology edited by Luc van Doorslaer (KU Leuven & Stellenbosch University), Peter Flynn (KU Leuven), Joep Leerssen (University of Amsterdam) |
title_full_unstemmed | Interconnecting translation studies and imagology edited by Luc van Doorslaer (KU Leuven & Stellenbosch University), Peter Flynn (KU Leuven), Joep Leerssen (University of Amsterdam) |
title_short | Interconnecting translation studies and imagology |
title_sort | interconnecting translation studies and imagology |
topic | Translating services Translating and interpreting / Technological innovations Translating and interpreting / Multimedia translating Semiotics Language and culture Semiotik (DE-588)4054498-9 gnd Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd |
topic_facet | Translating services Translating and interpreting / Technological innovations Translating and interpreting / Multimedia translating Semiotics Language and culture Semiotik Übersetzungswissenschaft Aufsatzsammlung |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028852138&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV010024259 |
work_keys_str_mv | AT doorslaerlucvan interconnectingtranslationstudiesandimagology AT flynnpeter interconnectingtranslationstudiesandimagology AT leerssenjoep interconnectingtranslationstudiesandimagology |