Translating humour in audiovisual texts:
Gespeichert in:
Weitere Verfasser: | , , , |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English Spanish Italian |
Veröffentlicht: |
Bern
Lang
2014
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis Einführung/Vorwort Inhaltstext Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Literaturangaben. - Beitr. teilw. engl., teilw. span., teilw. ital. |
Beschreibung: | 533 Seiten Illustrationen |
ISBN: | 9783034315555 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV043292944 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20160926 | ||
007 | t | ||
008 | 160119s2014 sz a||| |||| 00||| eng d | ||
015 | |a 15,N01 |2 dnb | ||
015 | |a 15,A24 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 1063963451 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783034315555 |c kart. : EUR 105.20 (DE) (freier Pr.), EUR 108.20 (AT) (freier Pr.), sfr 118.00 (freier Pr.) |9 978-3-0343-1555-5 | ||
035 | |a (OCoLC)899151498 | ||
035 | |a (DE-599)DNB1063963451 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng |a spa |a ita | |
044 | |a sz |c XA-CH |a gw |c XA-DE-BE |a au |c XA-AT | ||
049 | |a DE-12 | ||
082 | 0 | |a 418.03152 |2 22/ger | |
084 | |a ES 715 |0 (DE-625)27879: |2 rvk | ||
084 | |a 791 |2 sdnb | ||
084 | |a 400 |2 sdnb | ||
084 | |a 150 |2 sdnb | ||
245 | 1 | 0 | |a Translating humour in audiovisual texts |c Gian Luigi De Rosa [und drei weitere] (eds.) |
264 | 1 | |a Bern |b Lang |c 2014 | |
300 | |a 533 Seiten |b Illustrationen | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
500 | |a Literaturangaben. - Beitr. teilw. engl., teilw. span., teilw. ital. | ||
650 | 0 | 7 | |a Humor |0 (DE-588)4026170-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Untertitel |g Film |0 (DE-588)4373404-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Film |0 (DE-588)4017102-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Synchronisierung |0 (DE-588)4130847-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
653 | |a CB | ||
655 | 7 | |a Aufsatzsammlung |2 gnd |9 rswk-swf | |
689 | 0 | 0 | |a Humor |0 (DE-588)4026170-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Film |0 (DE-588)4017102-4 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Synchronisierung |0 (DE-588)4130847-5 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Untertitel |g Film |0 (DE-588)4373404-2 |D s |
689 | 0 | 5 | |a Aufsatzsammlung |A f |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a De Rosa, Gian Luigi |0 (DE-588)1057328715 |4 edt | |
700 | 1 | |a Perego, Elisa |4 edt | |
700 | 1 | |a De Laurentiis, Antonella |4 edt | |
700 | 1 | |a Bianchi, Francesca |0 (DE-588)1107802601 |4 edt | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe |t Translating Humour in Audiovisual Texts |
856 | 4 | 2 | |m B:DE-101 |q application/pdf |u http://d-nb.info/1063963451/04 |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m X:MVB |q application/pdf |u http://www.peterlang.com/exportdatas/exportfiles/onix/toc/9783034315555_toc.pdf |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m X:MVB |q application/pdf |u http://www.peterlang.com/exportdatas/exportfiles/onix/intro/9783034315555_leseprobe01.pdf |3 Einführung/Vorwort |
856 | 4 | 2 | |m X:MVB |q text/html |u http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=5113344&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm |3 Inhaltstext |
856 | 4 | 2 | |m DNB Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028714025&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028714025 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1806333074957402112 |
---|---|
adam_text |
TABLE OF CONTENTS
FOREWORD
HUMOUR AND AUDIOVISUAL TRANSLATION: AN OVERVIEW 9
EL IS A PER
EGO
PREFACE
LAUGH AND THE WORLD LAUGHS WITH YOU: TICKLING PEOPLE'S
(TRANSCULTURAL) FANCY 15
DELIA CHIARO
INTRODUCTION
LA COMBINATION DE LENGUAS COMO MECANISMO DE HUMOR Y
PROBLEMA DE TRADUCTION AUDIOVISUAL 25
PATRICK ZABALBEASCOA
SECTION 1
- HUMOUR AND CARTOONS
AUDIOVISUAL HUMOUR TRANSFER STRATEGIES IN THE ITALIAN, GERMAN
AND HUNGARIAN DUBBED VERSIONS OF SHREK THE HALLS 51
JUDIT MUDRICZKI
TRANSLATING VERBALLY EXPRESSED HUMOUR IN DUBBING AND
SUBTITLING: THE ITALIAN VERSIONS OF SHREK 67
VINCENZA MINUTELLA
ACCENT AND DIALECT AS A SOURCE OF HUMOUR: THE CASE OF RIO 89
SILVIA BRUTI
BACK TO BRAZIL: HUMOR AND SOCIOLINGUISTIC VARIATION IN RIO 105
GIAN LUIGI DE ROSA
HTTP://D-NB.INFO/1063963451
6
HUMOUR E GIOCHI DI PAROLE IN ASTERIX ET OBELIX : MISSION
CLEOPATRE. QUALI STRATEGIC NELLA TRADUZIONE AUDIOVISIVA?. 129
ALESSANDRA ROLLO
CULTURE, LANGUAGE, AND HUMOUR: ADAPTING WORDPLAY IN
THE ITALIAN VERSION OF WRECK-IT-RALPH 155
ELENA MANCA & DAESY APRILE
SECTION 2
- TRANSLATING TRANSCULTURAL HUMOUR
A TRAGICOMIC AUSTRALIAN FILM IN ITALIAN TRANSLATION: FINDING
SOMETHING FUNNY IN MURIEL'S WEDDING 173
BRIGID MAKER
COMMEDIA IN SCOMPIGLIO: ONE, TWO, THREE. II MULTILINGUISMO
COME VEICOLO DI UMORISMO 189
GIUSEPPE DE BONIS
LA VARIACION EN LA RECEPCION DEL HUMOR COMO ELEMENTO CULTURAL
EN LA TRADUCTION AUDIOVISUAL: UN ESTUDIO DE CASO 215
LUCIA RUIZ ROSENDO
BIENVENUE CHEZ LES CH'TIS - GIII AL NORD: LO STESSO FILM?
SULL'INTRADUCIBILITA DELLO HUMOUR 239
ELISA LUPETTI
LO HUMOR DI ALMOD6VAR TRADOTTO IN ITALIANO. CASI EMBLEMATICI
DI DOPPIAGGIO E SOTTOTITOLAGGIO IN JATAMEL, LA FLOR DE MI
SECRETO E TODO SOBRE MI MADRE 257
BEATRICE GARZELLI
HUMOUR PARTENOPEO E VARIETA LINGUISTICHE NEL DOPPIAGGIO
SPAGNOLO DI BENVENUTI AL SUD 279
ANTONELLA DE LAURENTIIS
7
SECTION 3
- DUBBING HUMOUR
DUBBING OR SUBTITLING HUMOUR: DOES IT REALLY MAKE ANY
DIFFERENCE? 311
JUAN JOSE MARTINEZ SIERRA
IT DON'T MEAN A THING IF YOU AIN 7 GOT THAT SYNC - AN ANALYSIS OF
WORD ORDER, KINESIC SYNCHRONY AND COMIC TIMING IN
DUBBED HUMOUR 333
GIOVANNA DI PIETRO
TRADURRE LO HUMOR NEI SOTTOTITOLI PER IPOUDENTI:
LA "KIEZ-KOMODIE" DIE FRISEUSE DI DORIS DORRIE
(2010) 359
CLAUDIA BUJFAGNI
II COMICO VERBALE DELLA CANGAO DE LISBOA (1933): TRADUCIBILITA E
REINVENZIONE 389
VALERIA TOCCO
DIVERSITA CULTURALE E UMORISMO NEL FILM MARIA, IHM SCHMECKT'S
NICHT! 401
LAURA A. COLACI
SECTION
4
-
SUBTITLING HUMOUR
THE SWITCH: AN ANALYSIS OF THE FILM'S CONVERSATIONAL HUMOUR IN
TERMS OF GRICE'S COOPERATIVE PRINCIPLE - AND OF ITS
TRANSFER INTO SWEDISH SUBTITLES 425
THORSTEN SCHRDTER
"VOLVER A INMADURAR" E ALTRI "FUNNY TRICKS OF TIME". DECRESCITA,
UMORISMO, PRENOTORIETA E TRADUZIONE DELLE CANZONI NELLE
VERSIONI ITALIANA E SPAGNOLA DEL FILM MAMMA MIA! 449
MARCO CIPOLLONI
8
FOSTERING CREATIVITY IN THE TRANSLATION OF HUMOUR. THE STABLE
HYPER-ISLANDS PROCEDURE ALL
FRANCESCO BIANCHI
SECTION 5
- TRANSLATING HUMOUR IN VIDEO GAMES
PLAYING WITH HUMOR: THE TRANSLATION OF HUMOR IN VIDEO GAMES. 499
ORNELLA LEPRE
TRANSCREATING HUMOR IN VIDEO GAMES: THE USE OF ITALIAN DIATOPIC
VARIETIES AND THEIR EFFECTS ON TARGET AUDIENCES 517
PIETRO LUIGI IAIA |
any_adam_object | 1 |
author2 | De Rosa, Gian Luigi Perego, Elisa De Laurentiis, Antonella Bianchi, Francesca |
author2_role | edt edt edt edt |
author2_variant | r g l d rgl rgld e p ep l a d la lad f b fb |
author_GND | (DE-588)1057328715 (DE-588)1107802601 |
author_facet | De Rosa, Gian Luigi Perego, Elisa De Laurentiis, Antonella Bianchi, Francesca |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV043292944 |
classification_rvk | ES 715 |
ctrlnum | (OCoLC)899151498 (DE-599)DNB1063963451 |
dewey-full | 418.03152 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418.03152 |
dewey-search | 418.03152 |
dewey-sort | 3418.03152 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Psychologie Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a2200000 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV043292944</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20160926</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">160119s2014 sz a||| |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">15,N01</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">15,A24</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">1063963451</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783034315555</subfield><subfield code="c">kart. : EUR 105.20 (DE) (freier Pr.), EUR 108.20 (AT) (freier Pr.), sfr 118.00 (freier Pr.)</subfield><subfield code="9">978-3-0343-1555-5</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)899151498</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB1063963451</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield><subfield code="a">spa</subfield><subfield code="a">ita</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">sz</subfield><subfield code="c">XA-CH</subfield><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-BE</subfield><subfield code="a">au</subfield><subfield code="c">XA-AT</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418.03152</subfield><subfield code="2">22/ger</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 715</subfield><subfield code="0">(DE-625)27879:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">791</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">400</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">150</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Translating humour in audiovisual texts</subfield><subfield code="c">Gian Luigi De Rosa [und drei weitere] (eds.)</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Bern</subfield><subfield code="b">Lang</subfield><subfield code="c">2014</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">533 Seiten</subfield><subfield code="b">Illustrationen</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Literaturangaben. - Beitr. teilw. engl., teilw. span., teilw. ital.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Humor</subfield><subfield code="0">(DE-588)4026170-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Untertitel</subfield><subfield code="g">Film</subfield><subfield code="0">(DE-588)4373404-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Film</subfield><subfield code="0">(DE-588)4017102-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Synchronisierung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4130847-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">CB</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Humor</subfield><subfield code="0">(DE-588)4026170-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Film</subfield><subfield code="0">(DE-588)4017102-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Synchronisierung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4130847-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Untertitel</subfield><subfield code="g">Film</subfield><subfield code="0">(DE-588)4373404-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="5"><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="A">f</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">De Rosa, Gian Luigi</subfield><subfield code="0">(DE-588)1057328715</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Perego, Elisa</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">De Laurentiis, Antonella</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bianchi, Francesca</subfield><subfield code="0">(DE-588)1107802601</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe</subfield><subfield code="t">Translating Humour in Audiovisual Texts</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">B:DE-101</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://d-nb.info/1063963451/04</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">X:MVB</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://www.peterlang.com/exportdatas/exportfiles/onix/toc/9783034315555_toc.pdf</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">X:MVB</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://www.peterlang.com/exportdatas/exportfiles/onix/intro/9783034315555_leseprobe01.pdf</subfield><subfield code="3">Einführung/Vorwort</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">X:MVB</subfield><subfield code="q">text/html</subfield><subfield code="u">http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=5113344&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm</subfield><subfield code="3">Inhaltstext</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">DNB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028714025&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028714025</subfield></datafield></record></collection> |
genre | Aufsatzsammlung gnd |
genre_facet | Aufsatzsammlung |
id | DE-604.BV043292944 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-08-03T02:50:59Z |
institution | BVB |
isbn | 9783034315555 |
language | English Spanish Italian |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028714025 |
oclc_num | 899151498 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 |
owner_facet | DE-12 |
physical | 533 Seiten Illustrationen |
publishDate | 2014 |
publishDateSearch | 2014 |
publishDateSort | 2014 |
publisher | Lang |
record_format | marc |
spelling | Translating humour in audiovisual texts Gian Luigi De Rosa [und drei weitere] (eds.) Bern Lang 2014 533 Seiten Illustrationen txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Literaturangaben. - Beitr. teilw. engl., teilw. span., teilw. ital. Humor (DE-588)4026170-0 gnd rswk-swf Untertitel Film (DE-588)4373404-2 gnd rswk-swf Film (DE-588)4017102-4 gnd rswk-swf Synchronisierung (DE-588)4130847-5 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf CB Aufsatzsammlung gnd rswk-swf Humor (DE-588)4026170-0 s Film (DE-588)4017102-4 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Synchronisierung (DE-588)4130847-5 s Untertitel Film (DE-588)4373404-2 s Aufsatzsammlung f DE-604 De Rosa, Gian Luigi (DE-588)1057328715 edt Perego, Elisa edt De Laurentiis, Antonella edt Bianchi, Francesca (DE-588)1107802601 edt Erscheint auch als Online-Ausgabe Translating Humour in Audiovisual Texts B:DE-101 application/pdf http://d-nb.info/1063963451/04 Inhaltsverzeichnis X:MVB application/pdf http://www.peterlang.com/exportdatas/exportfiles/onix/toc/9783034315555_toc.pdf Inhaltsverzeichnis X:MVB application/pdf http://www.peterlang.com/exportdatas/exportfiles/onix/intro/9783034315555_leseprobe01.pdf Einführung/Vorwort X:MVB text/html http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=5113344&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm Inhaltstext DNB Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028714025&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Translating humour in audiovisual texts Humor (DE-588)4026170-0 gnd Untertitel Film (DE-588)4373404-2 gnd Film (DE-588)4017102-4 gnd Synchronisierung (DE-588)4130847-5 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4026170-0 (DE-588)4373404-2 (DE-588)4017102-4 (DE-588)4130847-5 (DE-588)4061418-9 |
title | Translating humour in audiovisual texts |
title_auth | Translating humour in audiovisual texts |
title_exact_search | Translating humour in audiovisual texts |
title_full | Translating humour in audiovisual texts Gian Luigi De Rosa [und drei weitere] (eds.) |
title_fullStr | Translating humour in audiovisual texts Gian Luigi De Rosa [und drei weitere] (eds.) |
title_full_unstemmed | Translating humour in audiovisual texts Gian Luigi De Rosa [und drei weitere] (eds.) |
title_short | Translating humour in audiovisual texts |
title_sort | translating humour in audiovisual texts |
topic | Humor (DE-588)4026170-0 gnd Untertitel Film (DE-588)4373404-2 gnd Film (DE-588)4017102-4 gnd Synchronisierung (DE-588)4130847-5 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Humor Untertitel Film Film Synchronisierung Übersetzung Aufsatzsammlung |
url | http://d-nb.info/1063963451/04 http://www.peterlang.com/exportdatas/exportfiles/onix/toc/9783034315555_toc.pdf http://www.peterlang.com/exportdatas/exportfiles/onix/intro/9783034315555_leseprobe01.pdf http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=5113344&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028714025&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT derosagianluigi translatinghumourinaudiovisualtexts AT peregoelisa translatinghumourinaudiovisualtexts AT delaurentiisantonella translatinghumourinaudiovisualtexts AT bianchifrancesca translatinghumourinaudiovisualtexts |
Es ist kein Print-Exemplar vorhanden.
Inhaltsverzeichnis
Beschreibung