Influenţa limbii maghiare asupra limbii române: perioada veche
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Romanian |
Veröffentlicht: |
Iaşi
Editura Universităţii "Alexandru Ioan Cuza"
2014
|
Schriftenreihe: | Logos
15 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis Literaturverzeichnis Register // Sachregister |
Beschreibung: | 555 Seiten |
ISBN: | 9786067140286 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV043194839 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20170913 | ||
007 | t | ||
008 | 151208s2014 |||| 00||| rum d | ||
020 | |a 9786067140286 |9 978-606-714-028-6 | ||
035 | |a (OCoLC)920809607 | ||
035 | |a (DE-599)OBVAC12408232 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a rum | |
049 | |a DE-12 |a DE-19 | ||
084 | |a 7,38 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |a Enikő, Pál |d 1983- |e Verfasser |0 (DE-588)1121146481 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Influenţa limbii maghiare asupra limbii române |b perioada veche |c Pál Enikő |
264 | 1 | |a Iaşi |b Editura Universităţii "Alexandru Ioan Cuza" |c 2014 | |
300 | |a 555 Seiten | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Logos |v 15 | |
648 | 7 | |a Geschichte 1500-1600 |2 gnd |9 rswk-swf | |
650 | 0 | 7 | |a Sprachkontakt |0 (DE-588)4077723-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Rumänisch |0 (DE-588)4115807-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Ungarisch |0 (DE-588)4120374-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Rumänisch |0 (DE-588)4115807-6 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Sprachkontakt |0 (DE-588)4077723-6 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Ungarisch |0 (DE-588)4120374-4 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Geschichte 1500-1600 |A z |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Gafton, Alexandru |4 wpr | |
830 | 0 | |a Logos |v 15 |w (DE-604)BV035881654 |9 15 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung BSB Muenchen 19 - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028618381&sequence=000004&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung BSB Muenchen 19 - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028618381&sequence=000005&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Literaturverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung BSB Muenchen 19 - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028618381&sequence=000006&line_number=0003&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Register // Sachregister |
940 | 1 | |n oe | |
942 | 1 | 1 | |c 417.7 |e 22/bsb |f 09031 |g 498 |
942 | 1 | 1 | |c 417.7 |e 22/bsb |f 09031 |g 439 |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028618381 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1812717278552129536 |
---|---|
adam_text |
Cuprins
Cuvînt Inainte.*.9
Abrevieri.21
L Preliminarii.23
1.1. Precizâri termino logice.23
1.1.1. Conceptul ‘influenta lingvisticâ' (maghiarà).23
LI.2. Acceptiuni ale notiunii Imprumut’.32
1.1.3. împrumutul prin filierâ. 36
1.2. Consideratii istorico-lingvistice asupra contactelor
româno-maghiare.43
1.2.1. Repere istorice ($i socio-administrative) ale contactelor
româno-maghiare.44
1.2.2. Contextul socio-economic çi demografic al contactelor
româno-maghiare. 50
1.2.2.1. Semnificatia relatiilor comerciale.50
1.2.2.2. Rolul emigrárilor in producerea contactelor.53
1.2.3. Contextul cultural al contactelor româno-maghiare.56
1.2.4. Specificul contactelor lingvistice româno-maghiare.
Bilingvismul.62
II. StatutuI influenlei limbii maghiare in comparatie
cu influenta altor limbi. 71
II. 1.1. Influenta maghiarà vs. influenta slavá.73
II.1.2. Specificul influence! maghiare asupra limbii române.76
II.1.2.1. Coordonate spatio-temporale ale influentei maghiare.76
II. 1.2.2. Caracterul neuniform al influentei maghiare.79
5
11.1.2.3. Modul de pátrundere a influentei maghiare.81
11.1.2.4. Influente maghiare populare si cuite.83
III* Influenta maghiará la nivelul textelor románe^ti vechi.87
III. 1. Inceputurile culturii románesti scrise - íntre conditie interna $i influenta
externa.90
III.2. Statutul influentei maghiare in functie de repartizarea si
fíliatia textelor.94
IIL 3. Forme de manifestare a influentei maghiare asupra textelor románesti vechilOl
III. 3.1. Influenta maghiará prin traducerea de texte.107
III. 3.1.1. Texte románesti vechi cu origínale maghiare.117
IIL3.1.1.1. Palia de la Oracle (1581-1582).120
111.3*1.1.1.1. Influenta maghiará reflectatá in Palie.128
III.3.1.1.1.1.1. Imprumuturi maghiare in PO.132
IIL3.1.1.1.1.2. Calcurile lingvistice ín PO.151
111.3.1.1.1.1.2.1. Calcuri léxico-frazeologice.157
111.3.1.1.1.1.2.2. Calcurigramaticale.172
III.3.1.1.1.1.3. Presiunea textului maghiar asupra
dinamicii interne a limbii románe.188
IV. Compartimentele in care s-a manifestat influenza
lingvisticá maghiará.195
IV. 1. Influenza maghiará la nivel fonetic.197
IV. 1.1. Concretizarea influentei maghiare pe plan fonetic.201
IV. 1.1.1. Influenfá externá vs. tendintá interna.204
IV. 1.1.1.1. Palatalizarea dentalelor.207
IV.1.2. Unele consecinte ale adaptárii fonetíce ale ímprumuturilor.214
IV.1.2.1. Incadrarea fonética intre etimon imprumut.218
IV. 1.2.2. Schimbárile fonetice ale cuvintelor mo^tenite vs.
incadrarea ímprumuturilor.221
IV.1.2.3. Conditii ale adaptárii fonetice a ímprumuturilor.223
IV.1.2.4. Adaptarea fonética sub presiunea sistemului.231
IV.1.2.5. Adaptare sau substituiré.234
6
IV. 1.2.6. Cîteva cazuri spéciale de adaptare fonética
a împrumuturilor de origine maghiarâ.236
IV. 1.2.6.1. -à final „neetimologic”.238
IV. I.2.6.2. Forme dialectale. 240
IV.1.2.6.3. Forme arhaice. 242
IV. 1.2.7. Accentul împrumuturilor maghiare.245
IV. 2. Influente maghiare asupra vocabularului románese.254
IV.2.1. împrumuturi maghiare. 255
IV.2.1.1. Asupra vechimii împrumuturilor maghiare.259
IV.2 1.2. Clasificarea împrumuturilor.
împrumuturi populare vs. culte.262
IV.2.1.3. Integrarea împrumuturilor maghiare in
lexicül limbii române.270
IV.2.1.4. împrumuturile maghiare çi configurada
dialectalà a limbii române vechi.278
IV.2.1.4.1. Localizarea textelor româneçti prin
împrumuturi maghiare.288
1V.2.1.4.2. Repartizarea împrumuturilor maghiare
pe baza textelor româneçti vechi.291
IV.2.1.5. Ungurismele çi limba romana literarà.295
IV.2.2. Sufixe de origine maghiarâ.301
IV.2.3. Unele consideratii asupra toponimelor
de origine maghiarâ.315
IV.3. Influente maghiare asupra sistemului morfologic.325
IV.4. Influente maghiare în domeniul sintactic.336
V. Concluzii.339
VL Glosar al împrumuturilor maghiare din secolul al XVI-lea.341
Sigle $i bibliografie. 513
Postfatâ (de Alexandru Gafton). 543
Indice selectiv.549
7
Sigle $i bibliografie
A. Surse
BB = Biblia (.), Bucure$ti, 1688.
BB - Biblia de la Bucureçti, 1688, în édifia Monumenta Linguae
Dacoromanorum (vol I-V), Edi tura Universitätii
„Alexandru loan Cuza,” laçi, 1988-1997.
BB 2001-2002 = Biblia 1688, editie întocmita de V. Arvinte, I.
Caproçu, AL Gafton, Laura Manea, N. A. Ursu, 2.
vol., Ia?i, 2001, 2002.
CAT.C. = Catehismul lui Coresi, text stabilit, studiu filologic, studiu
lingvistic si indice de Alexandra Roman Moraru, in
TEXTE ROM., p. 19-128.
CB = Codicele Bratul, editie de text de Alexandru Gafton, Editura
Universitätii „Alexandru loan Cuza”, Iasi, 2003.
CCi = Coresi, Cazania 1, cca 1567; ed. Vladimir Drimba, Bucureçti,
Editura Academiei Române, 1998.
CC2 = Coresi, Cazania a II-a, Brasov, 1581; ed. Sextil Puçcariu çi
Alexe Procopovici, Bucureçti, 1914.
CH. R. = Chrestomatie românà. Texte tipârite si manuscrise (sea XVI-
XIX), dialectale si populare, cu o Introducere, gra-
mática si un glosar româno-francez de M. Gaster,
vol. I, Introducere, Gramaticà, Texte [1550-1710],
Leipzig, Bucuresti, 1891.
513
Influença limbii maghiare asupra limbii române
COD. TOD. = Codicele Todorescu, studiu si transcriere de Nicolae
Dràganu, în editia DMV, p. 11-168 (studiul) si 191-
229 (textul).
COD. MAR. = Codicele Martian, studiu si transcriere de Nicolae
Dràganu, în editia DMV, p. 169-189 (studiul) si 229-
231 (textul).
CP = Texte de limbâ din secolul XVI reproduse în facsimile îngrijite
de I. Bianu, membru al Academiei Române. IV.
Lucrul Apostolesc. Apostolul tipârit de diaconul
Coresi la Braçov în anul 1563, Bucuresti, 1930.
CS = Codex Sturdzanus, Studiu fîlologic, studiu lingvistic, editie de
text çi indice de cuvinte de Gh. Chivu, Bucureçti,
1993 (vezi §i reprodus în CUV.B., p. 81-155).
CUV.B. = B. P. Hasdeu, Cuvente den bâtrâni. Texte alese, eu o
introducere si note de J. Byck, Editura „Cultura
Nationalà”, Bucuresti, 1937.
CT = Coresi, Tetraevanghelul, Braçov, 1561; ed. Fiorica Dimitrescu,
Bucuresti, Editura Academiei, 1963.
CV = Codicele Voronetean, editie criticâ, studiu fîlologic çi studiu
lingvistic de Mariana Costinescu, Editura Minerva,
Bucureçti, 1981.
Dî = Documente §i însemnâri româneçti din secolul al XVI-lea, text
stabilit çi indice de Gheorghe Chivu, Magdalena
Georgescu, Magdalena Ionitâ, Alexandru Mareç §i
Alexandra Roman-Moraru, eu o Introducere de
Alexandru Mare§, Bucureçti, 1979.
DMV = Douâ manuscripte vechi. Codicele Todorescu si Codicele
Martian, studiu çi transcriere de Nicolae Dràganu,
editia Academiei, Bucuresti, 1914.
514
Sigle §i bibliografie
DRB = Documente româneçti reproduse dupä originale sau dupä
fotografii sub supravegherea bibliotecarului
Academiei Romane loan Bianu, partea 1, Epoca
dinainte de Mateiu Basarab (1632) çi Vasile Lupu
(1634), tomul I, fase, 1, Bucureçti, 1907,
DVL = Dictionarium valachico-latinum. Primul dictionar al limbii
romäne, studiu introductiv, editie, indici çi glosar de
Gh. Chivu, Bucureçti, Editura Academiei Romäne,
2008,
FRAG, TOD, = Fragmentul Todorescu, text stabilit, studiu filologic,
studiu lingvistic si indice de Ion Ghetie, in TEXTE
ROM., p. 259-364.
GB = Glósele Bogdan, text stabilit, studiu filologic, studiu lingvistic çi
indice de Magdalena Georgescu, in TEXTE ROM., p.
365-463.
LEGI MOLD. = Carte romîneascâ de invätäturä 1646, edifie critica
intoemitä de Colectivul pentru vechiul drept
románese al Academiei, condus de Andrei
Rädulescu, Bucureçti, Editura Academiei,
1961/1962.
LEGI MUNT. = îndreptarea legii 1652, editie coordonatä de Andrei
Rädulescu, Bucureçti, 1962.
MO = Coresi, Molitvenic rumänesc, cca 1567; ed. Vladimir Drimba,
Bucureçti, Editura Academiei Romäne, 1998.
MOXA = Crónica lui Mihail Moxa (1620), fragmente reproduse in
CUV.B., p. 25-45 (vezi si in CH. R., p. 56-62).
NTB = Noul Testament, tipärit pentru prima datä in limba romana la
1648 de catre Simion Çtefan, Mitropolitul
Transilvaniei, rééditât dupä 350 de ani cu
515
Influença limbii maghiare asupra limbii romane
binecuvîntarea înalt prea sfintitului Andrei,
arhiepiscopul Alba luliei, Alba Iulia, 1998.
PH = Psaltirea Hurmuzaki I, Studiu filologic, studiu lingvistic §i editie
de Ion Ghetie §i Mírela Teodorescu, II, Indice de
cuvinte de Rovena Çenchi, Bucureçti, 2005.
PO 1925 = Palia d’Oràçtie 1581-1582, I (.), Préface et Livre de la
Genèse publiés avec le texte hungrois de Heltai et
une introduction par Mario Roques, Paris, 1925.
PO 1968 = Palia de la Orâçtie 1581-1582, text-facsimile-indice, editie
îngrijitâ de Viorica Pamfil, Bucureçti, 1968.
PO 2005 = Palia de la Orâçtie (1582), L, Textul, Text stabilit si
îngrijire editorialâ de Vasile Arvinte, loan Caprosu si
Alexandru Gafton, Editura Universitätii „Alexandru
loan Cuza,” Iasi, 2005.
PRAVILA COR. = Pravila lui Coresi, text stabilit, studiu filologic, studiu
lingvistic si indice de Gheorghe Chivu, în TEXTE
ROM., p. 129-257.
PS.C. = Psaltirea publicata românesce la 1577 de diaconulu Coresi,
reprodusä cu unu studiu bibliograficu $i unu glosaru
comparativu de B. Petriceicu Hasdeu, editiunea
Academiei Române, tomulu I, textulu, Bucuresci,
1881.
PS = Psaltirea scheianä comparatä cu celelalte Psaltiri din sec. XVI §i
XVII traduse din slavone§te, editiune criticä de I.-A.
Candrea, Bucureçti, 1916.
PS.B. = Bianu, Ion, Psaltirea Çcheianâ, t. I, Textul in facsimile §i
transcriere, Bucuresci, 1889.
TEXTE ROM. = Texte românesti din secolul al XVI-lea. L Catehismul
lui Coresi. IL Pravila lui Coresi. III. Fragmentul
516
I
Sigle $i bibliografie
Todorescu. IV. Glósele Bogdan. V. Prefete si
de Ghetie, Ion (coord.), Editura Academiei,
Bucuresti, 1982.
B. Dictionare atlase lingvistice
ALR I = Atlasul linguistic román de Muzeul Limbii romane din Cluj,
sub conducerea lui Sextil Pu§cariu, Partea I, (ALR I)
vol. I, Pártile corpului omenesc §i boalele lui de Sever
Pop, Cluj, 1938; vol II, Familia, Naciere a, Botezul,
Copilária, Nunta, Moartea, de Sever Pop, Sibiu-
Leipzig, 1942.
ALR II = Atlasul linguistic román, de Muzeul Limbii romane din Cluj,
sub conducerea lui Sextil Pu§cariu, Partea II, (ALR
II), vol. I: A. Corpul omenesc, boale ($i termeni
inrudíti) B. Familia, Nasterea, Copilária, Nunta,
Moartea, Viata Religioasá, Sárbátori C. Casa,
Acareturile, Curtea, Focul, Mobilierul, Vase, Scale,
de Emil Petrovici, Sibiu-Leipzig, 1940.
ALR II, SN = Atlasul lingvistic román, serie nouá, Bucuresti, vol. I-II,
1956, vol. Ill, 1961, vol. IV, 1965, vol. V, 1966, vol.
VI, 1969, vol. VII, 1972.
ALRM = Micul Atlas lingvistic román, publicat de Muzeul limbii
románe din Cluj, partea I de S. Pop, vol. I, Cluj,
1938, vol. II, Sibiu-Leipzig, 1942, partea II de Emil
Petrovici, Sibiu-Leipzig, 1940.
Atlasul lingvistic román, pe regiuni. Transilvania, de Grigore Rusu,
Viorel Bidian, Dumitru Lo§onti, vol. Ill, Bucuresti,
517
Influente limbii maghiare asupra limbii romäne
Editura Academiei Romäne, 2002, XXXVI; vol. IV,
Bucuresti, Editura Academiei Romäne, 2006, LIIL
CADE = I.-Aurel Candrea, Gheorghe Adamescu, Dictionar
enciclopedic ilustrat, Editura „Cartea Romäneascä,”
Bucureçti, 1931,
ClHAC II = A, de Cihac, Dictionnaire d'étymologie daco-romane.
Éléments slaves, magyars, turcs, grecs-moderne et
albanais, Francfort s/M, 1879.
Czuczor Gergely, Fogarasi János, A magyar nyelv szótára, I-VI, Pest,
1862-1874 [Online: http://osnyelv.hu/czuczor/ -
ianuarie 2013],
DA = Dictionarul limbii române, Bucureçti, 1913-1949.
DER = Alexandru Cioranescu, Dictionarul etimologic al limbii
române, editie îngrijita si traducere din limba
spaniolâ, de Tudora Sandru Mehedinti si Magdalena
Popescu Marin, Editura SAECULUM I. O.,
Bucuresti, 2002.
DLR = Dictionarul limbii române, (serie noua), Bucureçti, 1965 ç.urm.
DLRLV = Mariana Costinescu, Magdalena Georgescu, Florentina
Zgraon, Dictionarul limbii române literare vechi
(1640-1780). Termeni regionali, Bucureçti, Editura
Çtiintifica $i Enciclopédica, 1987.
DLRV = G. Mihäilä, Dictionar al limbii române vechi (sfârsitul sec. X -
începutul sec. XVI), Editura Enciclopédica Romana,
Bucuresti, 1974.
DSL = Dictionar de stiinte ale limbii, Editura Nemira, 2005.
EWUR = Tamás Lajos, Etymologisch-historisches Wörterbuch der
ungarischen Elemente im rumänischen, Budapest,
1966.
518
Sigle si bibliografie
Lex. reg. = Lexic regional, coord. Gh. Bulgär, vol. I, Bucure^ti, Editura
Academiei, 1960, vol. II, [Bucuresti], 1967.
MNYSz = Szarvas, Gabor, Simonyi Zsigmond, Magyar
szötär, I - III, Budapest, 1890, 1891, 1893.
Ortutay, Gyula (redactor-sef.), Magyar Lexicon,
Akademiai Kiadö, Budapest 1977-1982 [Online:
Hungarolögiai Alapkönyvtär: http://mek.oszk.hu/
02100/02115/html/index.html 3 ianuarie 2013].
SD = Scriban A., Dictionaru limbii ro la§i, 1939.
MeSz = Tötfalusi Istvän, Magyar etimolögiai nagyszötdr [Online:
http://www.szokincshalo.hu/szotar/~ ianuarie 2013].
TRDW = H. Tiktin, Rumänisch-Deutsches Wörterbuch, Wiesbaden,
(cu etimologii reväzute de Vasile Arvinte), 1985.
WEBDEX [Online: http://www.webdex.ro/ : DAR = de
arhaisme si regionalisme, de argou al
limbii romäne, DEX = Dictionarul explicativ al limbii
romäne (’75, ’84, '96, ’98), DLRM = Dictionarul limbii
romäne moderne, NODEX = Noul dicfionar explicativ
al limbii romäne etc.].
C. Reviste de specialitate
AA = „Analele Academiei Romäne,” Bucure$ti, 1880 §.u.
AUI = „Analele Universitätii „Alexandru Ioan Cuza”, din Ia§i”, seria
IIIe.Filologie.
AUT = „Analele Universität» Timisoara,” seria ^tiinte filologice.
CL = „Cercetäri de lingvisticä”, Cluj 1955 s.u.
DR = „Dacoromania,” Buletinul Muzeului limbii romäne, Cluj, 1920-
1949.
519
Influenta limbii maghiare asupra limbii romäne
LR = „Limba romänä,” Bucuresti, 1955 §.u.
NyK = „Nyelvtudomänyi Közlemenyek,” 1897.
RSL = „Romanoslavica”, Bucuresti, 1967.
SCL = „Studii §i cercetäri lingvistice”, Bucuresti, 1955 §.u.
SLLF = „Studii de limbä literarä §i Biologie,” Bucuresti, I, II, III.
SMFC = „Studii si materiale privitoare la formarea cuvintelor in limba
romänä”, Bucuresti, 1967.
StUBB = „Studia Universitatis Babe$~Bolyai,” series Philologica, Cluj-
Napoca.
D. Lucräri de referintä
5
AlTCHISON 2001 = Jean Aitchison, Language change: progress or
decay?, editia a 3-a, Cambridge, 2001.
ALEXICS 1888 = Alexics György, Magyar elemek az oldh nyelvben, in
„Magyar Nyelvör,” XVII, 1888, nr. 3 §i AUT, 1968, p.
295-298.
Arvinte, Vasile, Studiu lingvistic la Biblia de la Bucuresti 1688, pars I,
Genesis, pars II, Exodus, pars III, Leviticus, pars IV,
Numerii, pars V Deuteronomiumf in Monumenta
Linguae Dacoromanorum, Editura Universitätii
„Alexandru loan Cuza,” Ia$i, 1988, 1991, 1993, 1995,
1997.
ARVINTE 2006 = Vasile Arvinte, Studii de istorie a limbii romäne,
Editura Universitätii „Alexandra loan Cuza,” Ia§i,
2006.
ARVINTE - Gafton 2007 = Vasile Arvinte, Alexandru Gafton, Palia
de la Orä§tie (1582). II. Studii, Editura Universitätii
„Alexandra loan Cuza,” Ia§i, 2007.
520
Sigle $i bibliografie
AsbóTH 1897 = Asbóth Oszkár, Az oláh nyelvbe átment magyar szók
în NyK, XXVII, 1897, p. 325-341, 428-448.
AYR AM 1963 = Andrei Avram, Despre dialectología structuralä, in
LR, XI, 1963, nr.2, p. 617- 627.
Bakos 1982 = Bakos Ferenc, A magyar szókészlet román elemeinek
tôrténete, Akadémiai Kiadó, Budapest, 1982.
Balázs 1964 = Balázs László, Accentul în cuvintele româneçti de
origine maghiarâ în CL, IX, 1964, nr. 1, p. 67-74.
Balázs 1966 = Balázs, László, Aspecte ale interactiunii limbilor.
Relatii lingvistice româno-maghiare în StUBB, series
Philologia, fasciculus 1, Cluj, 1965, p. 80-92.
BALLY 1926 = Charles Bally, Le langage et la vie, Payot, Paris, 1926.
BÄRBULESCU 1925 = I. Bärbulescu, Cuvinte române de origine
maghiarâ eu fenomenul li ï în „Arhiva,” Iaçi,
XXXII, 1925, nr. 2, p. 124-125.
BEÑO 2004 = Beno Attila, A kôlcsônszô jelentésvilága. A román-
magyar nyelvi érintkezés lexikai-szemantikai
kérdései, Erdélyi Magyar Múzeum, Kolozsvàr, 2004.
BlÊDY 1942 = Blédy Géza, Influenta limbii române asupra limbii
maghiare, Sibiu, 1942.
BOGDAN 1946 = D. P. Bogdan, Glosarul cuvintelor din documente
slavo-române, Bucuresti, 1946.
BOGREA 1920-1921 = V. Bogrea, Elemente unguresti, în DR, 1920-
1921, p. 269-272.
BÓNA 1989 = Bóna István (coord.), Erdély rövid tôrténete, Akadémiai
Kiadó, Budapest, 1989.
Breban 1958 = V. Breban, Note despre influenta maghiarâ asupra
limbii române, în CL, III, 1958, p. 219-225.
521
Influenta limbii maghiare asupra limbii române
BUYSSENS 1965 = E. Buyssens, Linguistique historique. Homonymie.
Stylistique. Sémantique. Changements phonétiques,
Bruxelles, Paris, 1965.
BYCK - GRAUR 1933 = J. Byck si AL Graur, De L'influence du pluriel
sur le singulier des noms en Roumain, în „Bulletin
Linguistique”, de A. Rosetti, Paris - Bucuresti, I,
1933, p. 14-57.
Chambers - Trudgill - Schilling-Estes 2003 = J. K. Chambers,
Peter Trudgill and Natalie Schilling-Estes (ed.), The
Handbook of Language Variation and Change,
Blackwell Publishing, 2003 [Online: Blackwell
Reference. 31 December 2007: http://
www.blackwellreference.com/subscriberZbook?id=g
978140S116923_9781405116923 - februarie 2011].
CHIVU 2000 = Gh. Chivu, Limba românâ, de la primele texte pânâ la
sfârçitul secolului al XVHI-lea. Variantele stilistice,
Editura Univers Enciclopedic, Bucureçti, 2000.
COSTA 1949 = Costa Traian, Cuvinte maghiare în limba românâ, în
Cum vorbim. Revista pentru studiul si explicarea
limbii, anul I, 1949, nr. 1, p. 34-35.
COÇERIU 1996 = Eugeniu Coseriu, Lingvistica integralâ, Editura
Fundatiei Culturale Române, Bucuresti, 1996.
COÇERIU 2009 = Eugeniu Coseriu, Omul si limbajul sâu. Studii de
fdozofie a limbajului, teorie a limbii si lingvisticâ
generalâ, Antologie, argument si note de Dorel
Fînaru, Editura Universitàtii „Alexandru loan Cuza,”
Iasi, 2009.
COTEANU - SALA 1987 = Ion Coteanu, Marius Sala, Etimologia §i
limba românâ. Principii - problème, Editura
522
Sigle $i bibliografie
Academiei Republicii Socialiste Romania, Bucureçti,
1987.
ÜAUZAT 1922 = A. Dauzat, La géographie linguistique, Paris, 1922.
DÄNILÄ 2005 = loan Dänilä, Limba românà în graiul ceangàilor din
Moldova, Editura Didáctica §i Pedagógica — R.A.,
Bucuresti, 2005.
Densusianu 1977 = O. Densusianu, Limba românâ în secolul al
XVII-lea. Evolutia esteticà a limbei române, in Ovid
Densusianu, Opere, III, editie critica çi comentarii de
Valeriu Rusu, Bucureçti, Editura Minerva, 1977.
DlCULESCU 1906-1907 = C. Diculescu, Originile limbii române. Studii
critice — Rezultate nouâ în AA, seria II, t.XXIX
(1906-1907), p. 513-673.
DlMITRESCU 1964 = Florica Dimitrescu, Contribuid la repartizarea
regionalà a lexicului románese în secolul al XVI-lea,
în SCL, XV, 1964, nr. 4, p. 539-559.
DlMITRESCU 1967 = Florica Dimitrescu, Introducere în fonética
istoricâ a limbii române, Bucureçti, Editura
Stiintificä, 1967.
DlMITRESCU 1973 = Florica Dimitrescu, Contribuía la istoria limbii
române vechi, Editura didacticä si pedagogicä,
Bucureçti, 1973.
DOWNES 1998 = W. Downes, Language and Society, Cambridge,
1998.
DRÄGANU 1920-1921 = N. Dräganu, Un pasaj din Evangheliarul de la
1560-1561 al lui Coresi ràu înteles pînà acum, în DR,
I, 1920-1921, p. 349-352.
DRÄGANU 1921-1922a = N. Dräganu, Catehisme luterane, în DR,
1921-1922, p. 582-592.
523
Influenta limbii maghiare asupra limbii române
DráGANU 1921-1922b = N. Dráganu, Din cel mai vechiu molitvenic
románese, în DR, 1921-1922, p. 253-326.
DRÁGANU 1921-1922c = N. Dráganu, Un fragment din cel mai vechiu
molitvenic románese, în DR, 1921-1922, p. 253-326.
Dráganu, N., Etimologii, Elemente ungureçti în DR, III, 1924, p. 710-
724; IV, 1927, p. 739-774; V, 1929, p. 328-378; VI,
1931, p. 245-305; VII, 1934, p. 131-139; VIII, 1936, p.
132-137.
DrâGANU 1933 = N. Dráganu, Românii în veacurile IX-XIVpe baza
toponimiei si a onomasticei, Bucuresti, 1933.
DRÂGANU 1938 = N. Dráganu, Etimologii §i îndreptâri în DR, IX,
1938, p. 206-212.
Drimba, Vladimir, Contribuai etimologice în LR, 1959-1964.
DRIMBA 1960 = Vladimir Drimba, Materiale pentru studiul
raporturilor lingvistice româno-maghiare în CL, V,
1960, p. 115-130.
Dudaç 1987 = Florian Dudas, Vechi cârti românesti câlâtoare,
Editura Sport Turism, Bucuresti, 1987.
DUMISTRÀCEL 1978 = Stelian Dumistrâcel, Influenta limbii literare
asupra graiurilor dacoromâne, Editura Stiintificâ si
encicopedicâ, Bucuresti, 1978.
DURANTI 1997 = Alessandro Duranti, Linguistic Anthropology,
Cambridge University Press, 1997.
DURANTI 2006 = Alessandro Duranti, A Companion to Linguistic
Anthropology, Blackwell Publishing, Malden, 2006.
FrâNCU 1974 = Constantin Frâncu, Limba Cazaniei lui Varlaam în
comparatie cu limba celorlalte cazanii din secolele al
XVII-lea — al XVIII-lea, SLLF, III, Extras, Bucureçti,
1974, p. 47-80.
524
Sigle §i bibliografie
FräNCU 1997 = Constantin Fräncu, Geneza limbii §i a poporului
román, Casa Editorialä „Demiurg,” Ia§i, 1997,
FRÄNCU 2009 = Constantin Fräncu, Gramática limbii romäne vechi
(1521-1780), Casa Editorialä „Demiurg," Ia$i, 2009,
GAFTON 2000 = Alexandru Gafton, Hipercorectitudinea. Abordare
fonetico-fonologicä din perspectivä diacronicä §i cu
aplicare la palatalizarea labialelor si la velarizare,
Editura Universitätii „Alexandru loan Cuza,” Ia§i,
2000.
GAFTON 200la = Alexandru Gafton, Evolutia limbii romäne prin
traducen biblice din secolul al XVI-lea, Editura
Universitätii „Alexandru loan Cuza", Ia§i, 2001.
GAFTON 2001b = Alexandru Gafton, Introducere in paleografía
romäno-chirilicä, Manual universitär, Editura
Universitätii „Alexandru loan Cuza", 2001.
GAFTON 2005 = Alexandru Gafton, Dupä Luther. Traducerea
vechilor texte biblice, Editura Universitätii
„Alexandru loan Cuza," Ia?i, 2005.
GAFTON 2007 = Alexandru Gafton, Relafia dintre elementul maghiar
§i cel slav in limba romänä, in „Romani majoritari /
Romäni minoritari, interferente §i coabitäri
lingvistice, literare §i etnolingvistice,” Editura Alfa,
Ia?i, 2007, p. 107 - 130 [Online:
http://mail lit uaic. ro/gafton/etmult_maghsLpdf
august 2011].
GAFTON 2009a = Alexandru Gafton, Relafia dintre sursele
traducerilor biblice §i conceptia de la baza acestora,
Comunicare sustinutä la Conferinta Nationalä „Text
* ’
§i discurs religiös”, editia I, Ia§i, 5-6 decembrie, 2008,
525
Influente limbii maghiare asupra limbii romäne
publicatä in volumul Conferintei, in „Text çi diseurs
religios”, 1/2009, p. 125-134; [Online;
http://media.lit.uaic.ro/gafton/relatiacusursele.tdrl.
pdf- 25 iulie, 2012].
GAFTON 2009b = Alexandru Gafton, Traducerea ca formä de
achizitie a conceptelor in „Tabor”,
nr. 2, anul III, mai 2009, Cluj, p. 52-57 [Online:
http://media.lit.uaic.ro/gafton/traducerea.tabor.pdf
-25 iulie, 2012].
GAFTON 2009-2010 = Alexandru Gafton, Particularitäti ale
procesului de constituiré a vechii norme literare
romänefti, Comunicare sustinutä in cadrul Çcolii
doctorale a Universitätii „Çtefan cel Mare”, din
Suceava, in anuí doctoral 2009-2010 [Online:
http://media.lit.uaic.ro/gafton/normalit.pdf - 25
iulie, 2012].
GAFTON 2010a = Alexandru Gafton, Biblia de la 1688. Aspecte ale tra-
ducerii, in „Text çi diseurs religios”, 2/2010, p. 49-72
[Online: http://media.lit.uaic.ro/
gafton/tradbb.tdr2.pdf- 25 iulie, 2012].
GAFTON 2010b = Alexandru Gafton, Consecintele profunde ale
contactelor lingvistice, in „Studii de limbâ românâ.
Omagiu profesorului Grigore Brâncuç," Editura
Universitätii din Bucureçti, 2010, p. 77-100.
GAFTON 2010c = Alexandru Gafton, Principiul diacronic în
edificarea normei literare, in Limba românâ:
controverse, delimitäri, noi ipoteze, actele celui de-
al 9-Iea eoloeviu al catedrei de limba românâ, vol. I,
Bucureçti, 2010, p. 347-353 [Online:
526
■
Sigle $i bibliografie
http://media. lit ua ic. ro/gafton/criteriuldiacron ic.pdf
- 25 iulie, 2012].
Gafton 2010d = Alexandru Gafton, Traducerea ca litera $i glosa ca
spirit, Comunicare sustinutä in deschiderea
Conferintei Internationale „Limba §i literatura —
repere identitare in context european”, Pite^ti, 4-6
iunie, 2010, in „Tabor”, nr. 4, anul IV, iulie 2010, p.
53-61 [Online: http://media.lituaic.ro/gafton/trad-
glose.pdf- 25 iulie, 2012].
GAFTON 2011a = Alexandru Gafton, Asupra unei traduceri din Noul
Testament de la Bälgrad (1648), in „Text §i discurs
religiös”, 3/2011, p. 205-207 [Online:
http://www. cntdr. ro/sites/default/fdes/c2010/c2010a
20.pdf- 25 iulie, 2012].
GAFTON 2011b = Alexandru Gafton, Particularitäti ale traducerii in
Biblia de la Bucure$ti §i in Noul Testament de la
Bälgrad. Cu ilusträri din Epistola lui lacov, in „Limba
romana” LX, 2011, nr. 2 aprilie-iunie, p. 261-272
[Online\http://media. lit uaic. ro/gafton/Gafton.LR. Ursu
.pdf- 25 iulie, 2012].
GAFTON 2011c = Alexandru Gafton, Caracterul neintrerupt al
influentelor maghiare asupra románeí, Comunicare
sustinutä la editia a II-a a Colocviului International
„Limba romana - abordäri traditionale §i moderne”,
Cluj, 6-7 mai, 2011; [Online: http://media.lituaic.ro/
gafton/maghfin.pdf - 25 iulie, 2012].
Gafton 2012 = Alexandru Gafton, De la traducere la norma
literará. Contribuya traducerii textului biblic la
527
Influenta limbii maghiare asupra limbii romane
constituirea vechii norme literare. Editura
Universitátii „Alexandru loan Cuza”, Iasi, 2012.
GHERGARHJ 1962 = L. Ghergariu, Note lexicale, in LR, XI, 1962, nr.5,
p. 541-543 (in special, Verbele de origine maghiará,
p. 541-542).
GHETIE 1972 = Ion Ghetie, Contribuid la localizarea Cazaniei a Il-a
(1581) a lui Coresi, in SCL, XXIII, 1972, nr. 2, p. 147-
157.
GHETIE 1974 = Ion Ghetie, ínceputurile scrisului in limba romana.
Contributii filologice lingvistice, Editura
Academiei Romane, Bucuresti, 1974.
Ghetie 1975 = Ion Ghetie, Baza dialectalá a limbii romane literare,
Editura Academiei Republicii Socialiste Románia,
Bucuresti, 1975.
GHETIE 1976 = Ion Ghetie, Termenii de origine maghiará si
localizarea textelor rotacizante, in LR, XXV, 1976,
nr. 2, p. 187-190.
GHETIE 1978 = Ion Ghetie, Istoria limbii romane literare. Privire
sintética, Editura $tiintificá §i Enciclopédica,
Bucuresti, 1978.
GHETIE 1982 = Ion Ghetie (coord.), Cele mai vechi texte
Contributii fdologice lingvistice, Tipografía
Universitátii, Bucuresti, 1982.
GHETIE - Mare$ 1974 = Ion Ghetie, Alexandru Mare§, Graiurile
dacorománe in secolul al XVPlea, Editura
Academiei, Bucuresti, 1974.
GHETIE - Mares 1985 = Ion Ghetie, Alexandru Mare$, Originile
scrisului in limba romana, Editura $tiintii’icá $i
Enciclopédica, Bucuresti, 1985.
528
Sigle $i bibliografie
GlUGLEA 1921-1922a = G. Giuglea, Etimologii, în DR, 1921-1922, p.
637-638.
GlUGLEA 1921-1922b = G. Giuglea, Cuvinte lucruri, în DR, 1921-
1922, p. 327-402.
Giurescu, Constantin, Istoria românilor din cele mai vechi timpuri
pânâ la moartea regelui Carol editia a treia,
Bucureçti.
Giurescu 1943a = Constantin Giurescu, Istoria românilor, II, partea
întâi, De la Mircea cel Bâtrân si Alexandra cel Bun
pânâ la Mihai Viteazul, editia a patra revâzutâ si
adâugitâ, Editura Fundatiei Regale pentru Literatura
çi Artà, Bucureçti, 1943.
GIURESCU 1943b = Constantin Giurescu, Istoria românilor, II, partea
a doua, De la Mircea cel Bâtrân si Alexandra cel
Bun pânâ la Mihai Viteazul, editia a patra revâzutâ
çi adâugitâ, Editura Fundatiei Regale pentru
Literaturà çi Artâ, Bucuresti, 1943.
GRAUR 1934 = Al. Graur, Désinences pour mots étrangers, în „Bulletin
linguistique,” Faculté des lettres de Bucarest, II,
1934, p. 238-41.
GRAUR 1935 = Al. Graur, Notes sur les diphtongues en roumain, în
„Buletin linguistique,” III, 1935, p. 15-54.
Graur 1954 = Al. Graur, încercare principal lexical
al limbii române, Editura Academiei, Bucureçti,
1954.
Graur 1955 = Al. Graur, Studii de lingvisticâ generalâ, Editura
Academiei, Bucureçti, 1955 (variantâ nouâ, 1960).
Graur 1963 = Al. Graur, Etimologii româneçti, Editura Academiei,
Bucureçti, 1963.
529
Influença limbii maghiare asupra limbii române
GUNDA 1943 = Gunda Béla, Magyar hatás az erdélyi román népi
müveltségre, A Magyar Tudomânyegyetem Néprajzi
Intézete, Kolozsvàr, 1943 sau în Néprajzi
kapcsolatok, Erdélyi Néprajzi Tanulmányok 2., p.
458-490 [Online: http://adatbank.transindex.ro/
html/alcim_pdf3492.pdf - iunie 2011].
Hasdeu 1892 = B.P. Hasdeu, Strat §i substrat. Genealogía poporelor
balcanice, Introducere la tomul III din Etymologicum
Magnum Romaniae, Bucuresci, 1892.
HASDEU 1898 = B.P. Hasdeu, Ethymologicum Magnum Romaniae.
Dictionarul limbei istorice §i poporane a românilor,
Bucureçti, 1898.
HASDEU 1970 = B.P. Hasdeu, Ethymologicum Magnum Romaniae.
Dictionarul limbei istorice §i poporane a românilor
(Pagini álese), vol. I-II, Minerva, Bucureçti, 1970.
HERMAN 1914 = Herman Otto, A magyar pàsztorok nyelvkincse,
Budapest, 1914.
HOREDT 1958 = K. Horedt, Contribuai la istoria Transilvaniei în
secolele IV-XIII, Bucureçti, 1958.
HORVÂTH A. 1994 = Horvâth Antal, Strâmoçii catolicilor din
Moldova. Documente istorice 1227-1702, Sf.
Gheorghe, 1994.
HORVÂTH D. 1971 = Dumitru Horvâth, Influenta limbii maghiare
asupra graiului ucrainean din satele Crâciunesti si
Tisa (Maramures)y în „Buletin Stiintific”, seria A
(Filologie - Pédagogie - Marxism - Leninism, vol.
Ill, Baia-Mare, 1971, p. 71-87.
HRISTEA 1959 = Theodor Hristea, Corectâri §i precizâri etimologice în
SCL, X, 1959, p 259-269.
530
Sigle $i bibliografie
HRISTEA 1968 = Theodor Hristea, Probleme de etimologie. StudiL
Articole. Note, Editura §tiintifica, Bucure^ti, 1968»
HYMAN 1975 = L.M. Hyman, Phonology. Theory and analysis, Holt,
New York, 1975»
HYMES 1964 = Dell Hymes (ed»), Language in Culture and Society. A
Reader in Linguistics and Anthropology, Harper
Row, New York London, 1964»
ILR = Istoria limbii romane, Editura Academiei, Bucure§ti, vol. I,
1965, vol. II, 1969.
ILR, 7=0. Densusianu, Istoria limbii romane, edi^ie ingrijita §i
traducere in limba romana de J. Byck, vol. I,
Originile, Editura $tiintifica, Bucure$ti, 1961.
ILR, II = O. Densusianu, Istoria limbii romane, editie ingrijita $i
traducere in limba romana de J. Byck, vol. II, Secolul
alXVI-lea, Editura $tiintifica, Bucure^ti, 1961.
ILRL = Istoria limbii romane literare. Epoca veche (1532-1780) de
Gheorghe Chivu, Mariana Costinescu, Constantin
Fráncu, Ion Ghetie, Alexandra Roman Moraru §i
Mirela Teodorescu, coordonator Ion Ghetie, Editura
Academiei Romane, Bucure^ti, 1997.
INDICE XVI = Florica Dimitrescu et aL, Indice lexical paralel Secolul
al XV7-lea, in DIMITRESCU 1973, p. 122-245.
IORDAN 1952 = Iorgu Iordan, Nume de locuri románesti in República
Populara Romana, vol. I, [Bucure^ti], 1952.
IORDAN 1963 = Iorgu Iordan, Toponimia románeascá, Editura
Academiei, 1963.
IORGA 1904 = Nicolae Iorga, Istoria literatura religioase a románilor
pana la 1688, Bucuresti, 1904.
531
Influenta limbii maghiare asupra limbii române
lORGA 1905-1906 = Nicolae Iorga, Câteva documente de cea mai
veche limbâ româneascâ. (Sec. al XV-lea fi al XVI-
lea), în AA, seria II, t. XXVIII, 1905-1906, p. 99-115.
lORGA 1925 = Nicolae Iorga, Istoria literatura române, L, Bucuresti,
1925.
ISTRATE 1955 = G. Istrate, Despre însemnâtatea cercetârilor
dialectale, în SCL, VI, 1955, nr. 1-2, p. 109-129.
IVÂNESCU 1944-1945 = G. Ivânescu, Problemele capitale ale vechii
române literare, în „Buletinul Institutului de
Filologie Românâ «Alexandru Philippide»”, vol. XI-
XII (1944-1945), p. 1-412
IVÀNESCU 1983 = G. Ivânescu, Lingvisticâ generalâ fi româneascâ,
editie îngrijitâ de Vasile Çerban §i Vasile D. Tara,
Editura Facía, Timiçoara, 1983.
IVÂNESCU 1989 = G. Ivânescu, Studii de istoria limbii române
literare, Junimea, Ia§i, 1989.
IVÂNESCU 2000 = G. Ivânescu, Istoria limbii române, Editura
Junimea, Iaçi, 2000.
KELEMEN 1968 = Kelemen Bêla, însemnâri lexicale, în CL, XIII, 1968,
nr. 2, p. 341-342.
KELEMEN 1971 = Bêla Kelemen, Unele aspecte ale împrumuturilor
maghiare în limba românâ în CL, XVI, 1971, p. 17-27.
KlRÂLY 1967 = Kirâly Francise, Etimología fi împrumuturile. Despre
únele împrumuturi maghiare în LR, XVI, 1967, p.
407-411.
KlRÂLY 1969 = Kirâly Francise, Problème ale adaptârii fonetice:
împrumutul fi cuvintele strâine (din fonética
împrumuturilor de origine maghiarâ), în LR, XVIII,
1969, nr 5, p. 459-469.
532
Sigle $i bibliografie
KlRÁLY 1970 = Király Francise, Fonética istoricâ §i împrumuturile
lexicale (în legâturà eu e-(à) a în împrumuturile
româneçti de origine maghiarà ) în SCL, XXI, nr. 3,
1970, p. 367-373.
KlRÁLY 1990 = Király Francise, Contacte lingvistice. Adaptarea
foneticà a împrumuturilor româneçti de origine
maghiarà, Editura Facía, Timisoara, 1990.
KlS 1958 = Kis Emese, Cu privire la terminatia —Ä a substantivelor
româneçti de origine maghiarà în StUBB, series IV.,
Philologia, tom. III, 1958, fase. 1, nr 6, p. 145-152.
KlS 1960 = Kis Emese, Sufixul -AU în cuvintele de origine maghiarà
în limba românà în CL, V, 1960, nr 1-2, p. 75-84.
KlS 1962a = Kis Emese, Aspecte din încadrarea elementelor de origine
maghiarà în limba românà în StUBB, series
Philologia, fasc.2, 1962, p. 53-66.
KlS 1962b = Kis Emese, Oglindirea evolutiei consoanelor tematice
maghiare -NY §i —LY în tema substantivelor
româneçti de origine maghiarà în CL, VII, 1962, nr 2,
p. 305-313.
KlS 1971 = Kis Emese, Dinámica încadràrii substantivelor de origine
maghiarà în sistemul morfologic al limbii române în
„Buletin §tiintific,” seria A, (Filologie - Pédagogie -
Marxism - leninism), Baia - Mare, 1971, p. 41-51.
KlS 1975 = Kis Emese, încadrarea substantivelor de origine maghiarà
în sistemul morfologic al limbii române, Editura
Academiei, Bucureçti, 1975.
Kniezsa 1940 = Kniezsa István, Erdély fôldrajzi nevei, în Erdély,
Magyar Torténelmi Társulat, Budapest, 1940
[Online:
533
Influente limbii maghiare asupra limbii române
http://mek. oszk. hu/04700/04729/htmi/l l.html
noiembrie 2012].
MACREA 1965 = D. Macrea, Studii de istorie a limbii fi a lingvisticii
române, Editura Didáctica si Pedagogicà, Bucureçti,
1965.
MÂNDRESCU 1892 = Simeon C. Mândrescu, Elemente ungurefti în
limba românâ, Bucureçti, 1892.
MÁRTON 1958 = Márton Gyula, Román tükorszók és tükôrkifejezések
a moldvai csángó nyelvjárásban, în StUBB, series
IV, Philologia, tom. III, 1958, fase. 1, nr. 6, p. 187-
191.
MÁRTON 1965 = Márton Gyula, Observatii asupra încadrârii
vocalelor â fi î în împrumuturile românefti ale
limbii maghiare, în Omagiu lui Alexandru Rosetti la
70 de ani, Bucureçti, 1965, p. 539-542.
MÁRTON - Pentek - Vôô 1977 = Márton Gyula, Péntek János, Vôo
István, A magyar nyelvjárások román kôlcsônszavai,
Kriterion, Bukarest, 1977.
MEILLET 1937 = A. Meillet, Introduction a Vétude comparative des
langues indo-européennes, Paris, 1937.
Meteç 1920 = Çtefan Metes, Relatiile comerciale ale Terii- Românefti
eu Ardealul pânâ în veacul al XVIII-lea, Sighiçoara,
1920.
Meteç 1977 = Çtefan Metes, Emigrâri românefti din Transilvania în
secóle le X11I-XX (Cercetâri de demografie istoricâ),
édifia a Il-a, revâzutâ çi adàugitâ, Editura Stiintificà
si Enciclopédica, Bucureçti, 1977.
534
Sigle $i bibliografie
MihÀILÀ 1984 = G. Mihâilâ, Manifestele culturale ale primelor
decenii de tipar románese: de la Coresi la „Palia de
la Orâstie”, în PO 1582-1982.
MUNTEANU 2008 = Eugen Munteanu, Lexicologie biblicâ
româneascâ, Humanitas, Bucuresti, 2008 [Online:
http://www.philippide. ro/persoane/Volume/E. %20M
unteanu_ Lexicologie%20Biblica.pdf — 10 decembrie
2012].
NEIESCU 1958 = P. Neiescu, Existâ legâturâ între cantitate §i accent?
Observatii asupra cuvintelor de origine româneascâ
din limba maghiarâ §i asupra celor de origine
maghiarâ din limba românâ, în CL, III, 1958, p. 135-
143.
NlCULESCU 2005 = Alexandru Niculescu, Romanía hungarica —
contacte lingvistice §i culturale româno-maghiare, în
L'altra latiníta. Storia lingüistica del romeno tra
Oriente e Occidente, Verona, Edizioni Fiorini, 2007;
apárut $i ca articol în „Studia Universitatis Petru
Maior,” Series Philologia, nr. 4, 2005, p. 112 - 137
[Online:
http://www. upm. ro/facultati_departamente/stiinte_l
itere/conferinte/situl_
integrare_europeana/Lucrari/Niculescu.pdf - iunie
2011 sau
http://www. ceeoL com/aspx/issuedetails. aspx ?issueID
~af93fd46-5c00-4blf-af69'c9b30be70e0b tabID=0
- 30 ianuarie 2012].
Pamfil 1958 = Viorica Pamfil, Elemente régionale în lexicul „Paliei de
la Orâstie,” in CL, III, 1958, p. 227-248.
535
Influenta limbii maghiare asupra limbii romäne
PAMFIL 1962 = Viorica Pamfil, Lexicul Paliei de la Oräflie. Observatii
generale, în CL, 1962, nr. 2, p.131-135.
PAMFIL 1965 = Viorica Pamfil, Contributii la studiul statistic al
lexicului románese. Structura lexicalä a „Paliei de la
Oräflie” (1581 - 1582) în „Studii de lexicologie”,
Cluj, 1965.
PAMFIL 1984 = Viorica Pamfil, Contributii la studiul limbii din „Palia
de la Oräflie,” în PO 1582-1982, p. 75-136.
PAPAHAGI1906-1907 - P. Papahagi, Notite etimologice, în AA, seria II,
t. XXIX, 1906-1907, p. 201-248.
PASCU G. 1916 = G. Pascu, Sufixele românefli, Bucureçti, 1916.
PASCU G* 1921 = G. Pascu, Istoria literatura si limbii române din
secolul alXVl-lea, Bucuresti, 1921.
Pascu S. 1983 = Çtefan Pascu, Ce este Transilvania? Civilizada
transilvanà în cadrul civilizatiei românefli, Cluj-
Napoca, Editura Dacia, 1983.
PAÇCA 1943 = Pasca, în legàturâ cu rom. „mereu,” în DR, X, 1943,
p. 315-318.
PÄCURARIU 1988 = Francise Pacurariu, Românii §i maghiarii de-a
lungul veacurilor, Paralelisme, interference,
convergente §i contradictii în cursul istoriei, Editura
Minerva, Bucureçti, 1988.
PÄTRUT 1943 = I. Pätrut, Velarele, labialele §i dentalele palatalizate,
în DR, X, partea II, 1943, p. 298-308.
PÄTRUT 1953 = I. Pätrut, Influente maghiare în limba românà în SCL,
IV, 1953, p. 211-217.
PÄTRUT 1958 = I. PâtruÇ, Contributii slave fl maghiare la formarea
subdialectelor dacoromâne, în CL, III, 1958, p. 63-74.
536
Sigle $i bibliografie
PÄTRUT 1965 = I. Pätru£, Imprumuturi prin filierä, in CL, X, 1965, nr.
2, p. 327-336.
PÁRVU 1991-1992 = Vasile Pärvu, Originea toponimului Hateg §i a
unor termeni de vänätoare in Lucrärile
seminarului geografic „Dimitrie Cantemir”, nr. 11-
12, 1991-1992, p. 267-278 [Online:
http://www.seminarcantem.ir. uaic. ro/doc/PGSDC_N
o_ll-12_p_267.pdf- noiembrie 2012].
PETROVICI 1948 = E. Petrovici, Note slavo-romäne III. Sufixul —ui al
verbelor de origine maghiarä,” in DR, XI, 1948, p.
188-190.
PETROVICI 1954 = E. Petrovici, O particularitate a fonetismului
maghiar oglinditä in elementele maghiare ale limbii
romane in „Studii §i cercetäri §tiintifice,” V, seria III,
1954, nr. 3-4, p. 439-475.
PETROVICI 1955 = E. Petrovici, Contribuía la studiulfonemelor limbii
romäne, in SCL VI, 1955, nr. 1-2, p. 29-40.
PETROVICI 1956 = E. Petrovici, In slavä asupra sistemului
fonemelor limbii romäne, Societatea de Stiinte
Istorice si Filologice, (Bucuresti), 1956.
PETROVICI 1961 = E. Petrovici, Evolutie foneticä, substituiré de sunete
sau adaptare morfológica? (In legäturä cu
tratamentul lui o final in elementele slave ale limbii
romäne), in CL, VI, 1961, nr. 1, p. 25-29.
PETROVICI 1963 = E. Petrovici, Note etimologice I, in CL, VIII, 1963,
nr. 2, 291-300.
PETROVICI 1970 = E. Petrovici, Studii de dialectologie si toponimie,
Editura Academiei RSR, Bucuresti, 1970.
537
Influenta limbii maghiare asupra limbii române
PÉNTEK 2001 = Péntek János, A nyelv ritkulô légkôre.
Szociolingvisztikai dolgozatok, Komp-Press, Korunk
Baráti Társaság, Kolozsvár, 2001 [Online:
http://adatbank. transindex. ro/vendeg/htmlk/pdf432
3.pdf- iunie 2012].
PHILIPPIDE 1894 = A. Philippide, Istoria limbii române, vol. L,
Principii de istoria limbii, Iasi, Tipografía Nationalâ,
1894.
PHILIPPIDE 1925 = A. Philippide, Originea romînilor, vol. I, Iasi, 1925.
PO 1582-1982 = Palia de la Orâçtie 1582-1982. Studii §i cercetâri de
istorie a limbii §i literatura române, Editura
Eminescu, Bucureçti, 1984.
POPOVICI 1979 = Iosif Popovici, Scrieri lingvistice, Editura Facía,
Timiçoara, 1979.
POZSONY 2002 = Pozsony Ferenc, Ceangâii din Moldova, Asociatia
Etnograficâ Kriza János, Cluj 2002.
PUÇCARIU 1923 = Sextil Puscariu, Etimologii, în DR, III, 1922-1923, p.
657-692.
Pu§cariu, Sextil, Etimologii în DR, IV, 1924-1926, VII, 1931-1933.
Puçcariu, Sextil, Pe marginea cârtilor, în DR, VI (1929-1930), p. 484-
536; VII (1931-1933), p. 437-504.
PUÇCARIU 1931-1933 = Sextil Puscariu, Consideratiuni asupra
sistemului fonetic si fonologic al limbii române, în
DR, VII, 1931-1933, p. 1-55.
PUÇCARIU 1937 = Sextil Puscariu, Études de linguistique roumaine,
Cluj-Bucuresti, 1937.
PUÇCARIU 1940 = Sextil Puscariu, Limba românâ, vol. I. Privire
generalâ, Bucureçti, 1940 (vezi $i editia, note,
538
Sigle $i bibliografie
bibliografie de Magdalena Vulpe $i Ilie Dan, Editura
Minerva, Bucureçti, 1976).
PUÇCARIU 1943 = Sextil Puscariu, Disimilarea, diferentierea,
despicarea, disocierea si înmugurirea sonantelor, în
DR, X, 1943, p. 374-403.
PUÇCARIU 1959 = Sextil Puscariu, Limba românâ, vol. IL Rostirea,
Bucureçti, 1959.
PUÇCARIU 1974 = Sextil Puscariu, Cercetâri §i studii, ed. Ilie Dan,
Prefatâ de G. Istrate, Editura Minerva, Bucureçti,
1974.
ROSETTI1926 = Al. Rosetti, Recherches sur la phonétique du roumain
au XVIe siècle, Paris, 1926.
ROSETTI 1931 = Al. Rosetti, Limba românâ în secolul al XVTlea,
Editura „Cartea româneascâ,” Bucuresti, 1931.
ROSETTI 1942 = Al. Rosetti, Slavo-romanica, VII, Sur la
palatalisation des oclusives dentales dans les parlers
roumains de Transylvanie, în „Bulletin linguistique”,
X, 1942, p. 122-125.
ROSETTI 1950 = Al. Rosetti, Slavo-romanica. împrumuturi maghiare
prin intermediu slav în SCL, I, 1950, p. 88-90.
ROSETTI 1954 = Al. Rosetti, Influenta limbilor slave méridionale
asupra limbii române (sec. VI-XII), Editura
Academiei, 1954.
ROSETTI 1963 = Al. Rosetti, Introducere în foneticâ, édifia a Ill-a,
revâzutà si adâugitâ, Editura Çtiintificâ, Bucuresti,
1963.
ROSETTI 1986 = Al. Rosetti, Istoria limbii române I De la origini pînâ
în secolul al XVII-lea, editie definitiva, Editura
Çtiinlificâ $i Enciclopedicâ, Bucure§ti, 1986.
539
Influente limbii maghiare asupra limbii romane
RUSU1966 = Gr. Rusu, Probleme de foneticä fifonologie dialectalä. In
legäturä eu palatalizarea dentalelor in graiurile
dacoromâne, în CL, XI, 1966, nr. 2, p. 345-353.
RUSU 1969 = Gr. Rusu, Statutul fonologic al vocalelor o, e §i â în
graiurile dacoromâne, in CL, XIV, 1969, nr. 2, p. 279
- 290.
Sala 1958 = M. Sala, In legäturä eu originea sufixului românesc -sug
în Omagiu lui Iorgu Iordan, Bucuresti, 1958, p. 763-
764.
Sala 1999 = M. Sala, Introducere în etimologia limbii române,
Editura Univers Enciclopedic, Bucureçti, 1999 (vezi
si editia Editurii Academiei Române, 2005).
STURTEVANT 1961 = E. H. Sturtevant, Linguistic Change. An
Introduction to the Historical Study of Language, cu
o Introducere de Eric P. Hamp, Phoenix Books,
Editura Universitätii din Chicago, 1961.
TAGLIAVINI 1928 = Carlo Tagliavini, Vinflusso ungherese sulVantica
lessicografia rumena, in „Revue des études
hongroises,” Paris, 1928 (Janvier-Mars), p. 1-30.
TAGLIAVINI 1930 = Carlo Tagliavini, Lexicon Marsilianum.
Dizionario latino - rumeno - ungherese del sec.
XVII. Studio fdologico e testo, Bucuresti, 1930.
TAMÂS 1928 = Tamâs Lajos, Die ungarischen Lehnwörter im
Rumänischen, I, in „Ungarische Jahrbücher,” VIII,
1928, p. 25-31; ibid. IX, 1929, p. 274-317.
TamäS 1943 = Tamâs Lajos, A rumén nyelv magyar kölesönszavainak
müvelodéstôrténeti jelentosége, p. 337 - 378 [Online:
http://adatbank.transindex.ro/html/alcim_pdß489.
pdf - iunie 2011]; sau A magyar eredetü rumén
540
Sigle §i bibliografie
kölcsönszavak müvelodéstorténeti értékelése, in Az
Erdélyi Tudományos Intézet Évkonyve 1942,
Kolozsvár, Minerva Irodalmi és Nyomdai Müintézet
R.T., 1943, p. 348 - 389.
Tiktin 1905 = Hariton Tiktin, Grammatik der rumänischen Sprache,
Strassburg, 1905.
TÓDOR 2009 = Tódor Erika-Mária, Predarea-invätarea limbii
romane ca ne-maternä (O alternativä a lingvisticii
aplícate), Scientia, Cluj Napoca, 2009.
TODORAN 1965 = R. Todoran, Despre influenta maghiarä in lexicul
graiurilor romäne§ti din Transilvania in Omagiu lui
Alexandru Rosetti la 70 de ani, Bucure$ti, 1965, p.
921-927.
TREML 1943 = Tremí (Tamás) Lajos, Der Dynamische Wortakzent der
Ungarischen Lehnwörter im Rumänischen, in
„Bulletin linguistique”, II, 1934, Paris-Bucure$ti, p.
34-65.
TrüDGILL 1986 = P. Trudgill, Dialects in Contact, Oxford, 1986.
TURCULET 1999 = A. Turculet, Introducere in fonética generalä si
romäneascä, Casa Editorialz Demiurg, Ia$i, 1999.
Ursu 2002 = N.A. Ursu, Contribuid la istoria culturii romäne§ti.
Studii si note fdologice, Editura Crónica, Ia§i, 2002.
VaSILIU E. 1968 = Em. Vasiliu, Fonología istoricä a dialectelor
dacoromäne, Editura Academiei Romane, Bucure^ti,
1968.
Vasiliu L. 1967 = Laura Vasiliu, Sufixul verbal -ui ?i compásele lui,
in SMFC, vol. IV, 1967, p. 113-142.
VRABIE 1967 = E. Vrabie, Influenta limbii romane asupra limbii
ucrainene, in RSL, XIV, Bucuresti, 1967.
541
Influenta limbii maghiare asupra limbii romane
WARTBURG 1963 = Walther von Wartburg, Problèmes et méthodes de
la linguistique, ed. a 2-a, Paris, 1963 (tradus de
Pierre Maillard).
WEINREICH 1974 = U. Weinreich, Languages in Contact Findings
and Problems, cu o Prefatä de André Martinet, ed. a
Vlll-a, Editura Mouton, Haga - Paris, 1974.
ZAFIU 2001 = Rodica Zafiu, Diversitate stilisticä în romäna actualä,
Editura Universitätii, Bucuresti, 2001.
542
Indice selectiv*
A
aciu, 284, 351, 352
adâmanâ, 238, 239, 284, 293,
345, 349, 352
adâvàsi, 138, 281, 286, 294, 327,
353
alàmojnâ, 241, 273, 293, 346,
354
alcam, 267,284, 355, 356
aldàmas, 144, 282, 293, 305,
331, 332, 356, 357
aldâmâçar, 293, 333, 356
aldovani, 141, 144, 148, 150,
265, 286, 293, 336, 345,
358
aldui(t), 144, 262, 265, 281, 286,
287, 293, 357, 358, 359,
360, 365
alean, 135, 136, 141, 149, 169,
185, 203, 222, 225, 258,
261, 286, 287, 289, 294,
299, 326, 328, 331, 332,
350, 360, 361, 362, 363,
364, 374
ale(a)neç/ale(a)niç, 135, 139,
141, 150, 186, 286, 305,
361, 363
alegâdas, 222, 284, 293, 305,
344, 363, 364
alegâdui, 364,489
alensig, 139, 361, 363
alnic, 141, 146, 191, 265, 286,
293, 327, 364, 365
alnicie, 146,150, 364, 365
amen, 220, 258, 266, 293, 327,
348, 365
amistui(t), 136, 202, 222, 261,
281, 284, 286, 294, 299,
327, 348, 366, 367
aprod, 47, 332, 367
B
badic, 220, 293, 368
ban titlu', 46, 220, 261, 273,
292, 299, 332, 368
bardâ, 238, 239, 261, 293, 331,
332, 333, 368, 369
batâr, 130, 141, 142, 265, 293,
326,328, 369,466
bânat, 251, 252, 285, 293, 349,
366, 369, 370
‘Indícele întocmit cuprinde maghiarismele discútate în lucrare (vezi cap.
V.), nu çi pe cele mentionate sporadic.
549
Influenta limbii maghiare asupra limbii romäne
bänui, 38, 261, 293, 351, 370,
371, 388
bärat(äs)/bärätas/b ratäs, 138,
141, 150, 273, 284, 286,
293, 304, 372
bäsädui/besedui, 38, 150, 281,
284, 293, 327, 372, 373,
386
bäsäu, 135, 136, 141, 149, 169,
262, 281, 284, 286, 287,
289, 292, 307, 308, 311,
360, 373, 374
beartä, 139, 141, 239, 286, 293,
331, 375, 376
berbentä, 285, 293, 377
berc, 141, 144, 145, 265, 293,
377
bes(e)adä, 105, 136, 141, 150,
171, 281, 284, 293, 372,
377, 378
beteag, 72, 136, 225, 261, 273,
281, 284, 293, 303, 327,
332, 347, 378, 379, 433
bicil(ui), 285, 294, 314, 380
bintätui, 137, 262, 286, 293,
381
bir, 136, 140, 261, 292, 299,
300, 308, 330, 332
birar, 382
biräu, 107, 261, 292, 307, 308,
310,311, 382, 419, 473
birsag, 293, 314, 315, 383
birui, 38, 105, 136, 140, 150,
261, 292, 308, 351, 361,
383, 384, 385
biruintä, 105, 386
biruitor, 105, 383, 385
biruiturä, 384, 385
biu, 262, 293, 326, 328, 350,
373, 386
bizui, 38, 139, 184, 261, 293,
387
bîntui, 38, 261, 292, 387, 388,
389, 448
bîntuialâ, 387
boscorodi, 293, 389, 390
budusläu, 134, 138, 150, 262,
286, 293, 307, 308, 313,
327, 390, 391
buduslui, 138, 141, 280, 281,
286, 293, 391, 392,427
buigui, 284, 392, 393
bumb, 136, 286, 287, 293, 332,
333, 393, 394, 395
C
cant(ä), 396
caragiu, 396
cealäu, 284, 293, 307, 308, 327,
396, 397
cebälui, 105, 284, 396, 397
550
Indice selectiv
celâusag/celosag, 293, 314, 315,
349, 397
celui 'a înçela', 136, 141, 225,
261, 262, 281, 284, 286,
289, 293, 299, 397, 398
cergâ, 286, 293, 398
chelciug, 136, 261, 292, 347,
399
cheltui, 38, 136, 140, 261, 277,
292, 299, 351, 399, 400
cheràitâ, 107,401
chezas/chizeas, 136, 140, 261,
292, 299, 300, 305, 331,
332, 401
chilin, 261, 293, 349, 402
chin, 136, 140, 219, 261, 273,
278, 292, 299, 331, 332,
351, 402
chinui, 136, 278, 327, 348, 355,
403, 404
chip, 105, 131, 136, 140, 178,
183, 261, 273, 277, 292,
299, 328, 331, 332, 348,
351, 404, 405, 406, 441,
471
chipzui/chibzui, 38, 261, 273,
277, 292, 406
ciurdâ, 137, 141, 150, 286, 293,
331, 406
cizmâ, 52, 407
coroi/corui, 242, 293, 331, 349,
408
D
dârâbant/dorobant, 262, 294,
332, 408
dejmâ/dijmâ, 136, 140, 239,
261, 294, 299, 332, 408,
409
F
fagâdaç, 262, 293, 305, 409
fâgâdui, 38, 104, 136, 140, 167,
261, 273, 277, 283, 284,
289, 292, 299, 313, 327,
348, 351, 388, 409, 410,
411,412
fagàduialâ, 410,413
fagàduitâ, 167,409,410,411
fartar, 286, 293, 331, 413
fel/fe(a)l(iu), 140, 145, 261, 273,
277, 292, 299, 328, 332,
344, 351, 414, 415, 416,
463
feleleat, 262, 273, 288, 293, 294,
349, 416
felelui, 262, 288, 293, 294, 349,
417
feredeu, 261, 286, 293,417,456
fileariu, 284,418
fisolgabir, 284, 293, 418, 419
551
Influenta limbii maghiare asupra limbii romane
florint, 136, 220, 294, 331, 332,
382, 383, 419
fuglu, 288, 293, 294, 349, 419
gazdä, 225, 239, 240, 261, 293,
331, 332, 349,420
gheman,141, 142, 148, 265,
293,421
gilälui, 284, 288, 293, 294, 421,
422
gilosag, 284, 293, 314, 315, 349,
422
giolgiu/giulgi(u), 141, 145, 206,
265, 278, 331, 332,422
gind, 138, 140, 261, 273, 277,
299, 332, 351, 394, 423,
424, 425
gindi, 138, 140, 149, 273, 277,
399,425, 426
gunosli, 293, 426, 475
H
hasnä, 118, 120, 134, 136, 141,
238, 262, 273, 286, 287,
293, 427
hälädui, 261,294, 428, 429,430
hälästui, 294,429, 431
häiästeu/(h)eleçteu, 261, 294,
332, 344,431
herteg, 220, 293, 331,431,432
hiclean/hitlean, 261, 273, 278,
292, 299, 344, 432, 433,
434, 442
hicleni/hitleni, 136, 150, 434,
435
hicle(n)sig/hicle(n)sug/hitlensi
g/hitlensug, 150, 273, 314,
315, 344, 435,436
hitio(a)n, 244, 268, 349, 436,
468
hirdäu, 293, 307, 308, 311, 313,
332,436
holdä, 136, 238, 261, 293, 331,
332,436,437
hotar, 136, 140, 170, 180, 261,
292, 299, 331, 332, 333,
351, 437, 438, 461
hotnog(iu), 124, 136, 286, 293,
438, 439
I
ili§, 136, 261, 286, 287, 294,
439, 440,452
ilui, 106, 268, 293, 349, 441
iosag, 284, 293, 331, 441
izeclean, 284, 294, 327, 349,
433,442
izedeni, 284, 288, 293, 435,442
552
Indice selectiv
îngàdui, 38, 136, 140, 160, 173,
174, 261, 273, 294, 299,
336, 351, 443, 444, 448
ï
jemblâ/jimblâ, 141, 148, 262,
265, 293, 331, 445
joltar, 266, 293, 446
L
lâcaç, 225, 262,331, 332, 446
lâcui, 136, 140, , 159, 176, 178,
185, 261, 273, 277, 292,
299, 327, 347, 348, 351,
441, 446, 447, 448, 450,
496
làcuit(â), 150, 167, 327, 447,
449
lâcuitor, 348, 447, 449
legâna, 136, 293,450
lepiniu/lepiiu, 141, 146, 147,
148, 265, 286, 293, 450,
451, 483
M
maja, 136, 261, 332, 333,452
marhà, 136, 141, 159, 261, 273,
280, 293, 299, 439, 452,
453
mereu 'autentic, 141, 143, 159,
265, 293, 311, 455, 456,
457
mertic, 261, 281, 284, 293, 332,
457
mester, 42, 125, 136, 219, 246,
253, 261, 292, 299, 331,
332, 347, 348, 458
meste(r)sug, 262, 292, 314, 315,
332, 344, 458, 459
mi(e)rtâ, 286, 293, 459
mirui 'a cîstiga', 459, 460
mîntui, 38, 136, 273, 278, 292,
299, 351, 388, 421, 460,
461
mîntuit, 461
mîntuitor, 278, 348, 366, 461
mîntuiturâ, 461
mohor, 331, 332, 461, 462
mohorît, 136, 261, 294, 461,
462
mohorîtealâ, 462
mohorîti, 462
murgui, 105, 136, 141, 280,
284, 286,462
murguire, 289, 462
murguitor, 462
N
nasfa, 141, 145, 148, 239, 265,
286, 293, 331, 463
553
Influença limbii maghiare asupra limbii române
neam, 136, 161, 225, 261, 273,
292, 331, 332, 433, 463,
464, 465
ne(a)mis/nemes, 261, 292, 465,
466
nemisag, 466
nemzet, 220, 265, 266, 293,466
ni, 130, 141, 142, 143, 148, 220,
273, 286, 293, 326, 327,
369, 466
O
oca, 137, 141, 238, 239, 284,
286, 287,293,466,467
oras, 52, 105, 136, 140, 163,
183, 185, 231, 243, 244,
261, 273, 277, 292, 299,
322, 331, 332, 333, 351,
438,467, 468, 469
oräsan, 468
otälmäzui, 268, 281, 470
P
pestealä, 268, 293, 471
pesti, 105, 268, 293, 470
pestit, 268, 293,471
pildä, 136, 239, 261, 293, 332,
348, 351, 471
pint, 141, 147, 220, 266, 293,
471
pircälab, 47, 262, 292, 332, 472,
473
pirgar, 47, 262, 332, 458, 472,
473
pochiolat, 138, 141, 286, 293,
331, 473
ponoslu, 273, 473,474
ponoslui, 262, 273, 294, 349,
427, 471, 473, 474
R
rävas, 262, 294, 305, 331, 332,
475
räzes, 54, 299, 305, 332, 475
rudä 'präjina', 141, 142, 150,
238, 265, 293, 332,475
S
s(e)amä, 135, 136, 141, 149,
231, 238, 239, 261, 273,
277, 292, 299, 326, 332,
351, 375, 476, 477, 478,
479
sandic, 281, 293,479
säcui, 294, 331, 332, 348, 479,
480
sädui/sudui, 118, 261, 281, 294,
347, 480
sälas, 135, 136, 150, 261, 273,
292, 299, 331, 332, 480,
481
säläs(l)ui, 137, 150, 292, 386,
446,481
sämälui, 314, 349,482
554
Indice selectiv
sâmâluintâ, 482
samáluire, 281,293, 482
sâmàluitor, 482
samara?, 305, 482
sechir(e)as/sichireas, 107, 230,
305, 401, 484, 485
secriniu/secriiu/sicriu, 66, 261,
278, 332, 349, 482, 483,
484
siclus, 141, 148, 189, 266, 293,
485
siriu, 141, 142, 150, 265, 293,
486
strgui, 261, 294, 487
somsid, 284, 293, 487
sucui, 141, 143, 265, 293, 487,
488
?
çinor, 141, 142, 148, 262, 265,
293, 488
$ir(e)ag, 139, 140, 261, 293,
303, 332, 488, 489
?ogor, 220, 284, 293, 489
?oim, 242, 261, 293, 331, 332,
408, 490
çoltuz, 262, 490, 491
?pan, 137, 293, 332, 491
T
talpâ, 137, 140, 238, 239, 261,
277, 293, 299, 302, 332,
333, 351, 491, 492
tar, 137, 220, 273, 281, 284,
293, 331, 332, 492, 493,
494
tâgadâ, 495, 496
tâgâdui, 38, 137, 140, 261, 273,
285, 293, 351, 388, 448,
494, 495
tâmâdui, 261, 293, 496, 497
tàmàduire, 496, 497, 498
tâmâduit, 496
târcat, 137, 239, 293, 328, 345,
498
târoasà, 284, 286, 293, 412, 493,
494
tau ’lac', 293, 313, 331, 332,
349, 498
tîlhar, 261, 292, 331, 332, 413,
499, 500
tîlhâret, 500
tîlhârit, 500
tîlhui, 500
tîlhuçag, 500
tîlni/(în)tîlni/tâlni, 138, 388,
488, 501
tîlnis, 501
tîlniturâ, 501
555
Influenta limbii maghiare asupra limbii romäne
tirnat/tärnat, 105, 137, 141,
262, 285, 293, 501, 502
U
ului, 503
uluitä, 265, 286, 293, 503
uluiturä, 503
urias, 137, 261, 277, 293, 332,
503, 504
uric, 137, 140, 262, 273, 281,
294, 332, 504, 505, 506
uricar, 505
urica?, 504, 505
urici, 505
utälui, 506
utäluitoriu, 293, 294, 506
V
vamä, 238, 239, 262, 273, 294,
299, 332, 506
vames, 262, 284, 305, 506
varmegie/varmeghie/varmigie,
137, 141, 243, 284, 286,
293, 468, 506, 507
vändägi, 141, 146, 148, 265,
286, 293, 507
viciui, 293, 349, 507, 508
vidic, 508
vig, 286, 293, 508, 509
viteaz, 41, 105, 137, 225, 294,
327, 332, 346, 509, 510
Bayerische
Staatsbibliothek
München
556 |
any_adam_object | 1 |
author | Enikő, Pál 1983- |
author_GND | (DE-588)1121146481 |
author_facet | Enikő, Pál 1983- |
author_role | aut |
author_sort | Enikő, Pál 1983- |
author_variant | p e pe |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV043194839 |
ctrlnum | (OCoLC)920809607 (DE-599)OBVAC12408232 |
era | Geschichte 1500-1600 gnd |
era_facet | Geschichte 1500-1600 |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a2200000 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV043194839</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20170913</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">151208s2014 |||| 00||| rum d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9786067140286</subfield><subfield code="9">978-606-714-028-6</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)920809607</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)OBVAC12408232</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">rum</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">7,38</subfield><subfield code="2">ssgn</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Enikő, Pál</subfield><subfield code="d">1983-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1121146481</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Influenţa limbii maghiare asupra limbii române</subfield><subfield code="b">perioada veche</subfield><subfield code="c">Pál Enikő</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Iaşi</subfield><subfield code="b">Editura Universităţii "Alexandru Ioan Cuza"</subfield><subfield code="c">2014</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">555 Seiten</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Logos</subfield><subfield code="v">15</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Geschichte 1500-1600</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Sprachkontakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077723-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Rumänisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4115807-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Ungarisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120374-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Rumänisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4115807-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Sprachkontakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077723-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Ungarisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120374-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Geschichte 1500-1600</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Gafton, Alexandru</subfield><subfield code="4">wpr</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Logos</subfield><subfield code="v">15</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV035881654</subfield><subfield code="9">15</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung BSB Muenchen 19 - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028618381&sequence=000004&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung BSB Muenchen 19 - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028618381&sequence=000005&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Literaturverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung BSB Muenchen 19 - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028618381&sequence=000006&line_number=0003&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Register // Sachregister</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="n">oe</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">417.7</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">09031</subfield><subfield code="g">498</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">417.7</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">09031</subfield><subfield code="g">439</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028618381</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV043194839 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-10-12T14:05:10Z |
institution | BVB |
isbn | 9786067140286 |
language | Romanian |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028618381 |
oclc_num | 920809607 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-19 DE-BY-UBM |
owner_facet | DE-12 DE-19 DE-BY-UBM |
physical | 555 Seiten |
publishDate | 2014 |
publishDateSearch | 2014 |
publishDateSort | 2014 |
publisher | Editura Universităţii "Alexandru Ioan Cuza" |
record_format | marc |
series | Logos |
series2 | Logos |
spelling | Enikő, Pál 1983- Verfasser (DE-588)1121146481 aut Influenţa limbii maghiare asupra limbii române perioada veche Pál Enikő Iaşi Editura Universităţii "Alexandru Ioan Cuza" 2014 555 Seiten txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Logos 15 Geschichte 1500-1600 gnd rswk-swf Sprachkontakt (DE-588)4077723-6 gnd rswk-swf Rumänisch (DE-588)4115807-6 gnd rswk-swf Ungarisch (DE-588)4120374-4 gnd rswk-swf Rumänisch (DE-588)4115807-6 s Sprachkontakt (DE-588)4077723-6 s Ungarisch (DE-588)4120374-4 s Geschichte 1500-1600 z DE-604 Gafton, Alexandru wpr Logos 15 (DE-604)BV035881654 15 Digitalisierung BSB Muenchen 19 - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028618381&sequence=000004&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis Digitalisierung BSB Muenchen 19 - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028618381&sequence=000005&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Literaturverzeichnis Digitalisierung BSB Muenchen 19 - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028618381&sequence=000006&line_number=0003&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Register // Sachregister |
spellingShingle | Enikő, Pál 1983- Influenţa limbii maghiare asupra limbii române perioada veche Logos Sprachkontakt (DE-588)4077723-6 gnd Rumänisch (DE-588)4115807-6 gnd Ungarisch (DE-588)4120374-4 gnd |
subject_GND | (DE-588)4077723-6 (DE-588)4115807-6 (DE-588)4120374-4 |
title | Influenţa limbii maghiare asupra limbii române perioada veche |
title_auth | Influenţa limbii maghiare asupra limbii române perioada veche |
title_exact_search | Influenţa limbii maghiare asupra limbii române perioada veche |
title_full | Influenţa limbii maghiare asupra limbii române perioada veche Pál Enikő |
title_fullStr | Influenţa limbii maghiare asupra limbii române perioada veche Pál Enikő |
title_full_unstemmed | Influenţa limbii maghiare asupra limbii române perioada veche Pál Enikő |
title_short | Influenţa limbii maghiare asupra limbii române |
title_sort | influenta limbii maghiare asupra limbii romane perioada veche |
title_sub | perioada veche |
topic | Sprachkontakt (DE-588)4077723-6 gnd Rumänisch (DE-588)4115807-6 gnd Ungarisch (DE-588)4120374-4 gnd |
topic_facet | Sprachkontakt Rumänisch Ungarisch |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028618381&sequence=000004&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028618381&sequence=000005&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028618381&sequence=000006&line_number=0003&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV035881654 |
work_keys_str_mv | AT enikopal influentalimbiimaghiareasupralimbiiromaneperioadaveche AT gaftonalexandru influentalimbiimaghiareasupralimbiiromaneperioadaveche |