Translation as communication across languages and cultures:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
London ; New York
Routledge
2016
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Klappentext Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | "Bibliography": Seite 138-152. - "Index" Seite 153-158 |
Beschreibung: | vii, 158 Seiten Diagramme |
ISBN: | 9780415734325 9781408289839 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV043180094 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20170411 | ||
007 | t | ||
008 | 151201s2016 xxk|||| |||| 00||| eng d | ||
010 | |a 015019533 | ||
020 | |a 9780415734325 |c hardback : £85.00 |9 978-0-415-73432-5 | ||
020 | |a 9781408289839 |c paperback : £24.99 |9 978-1-408-28983-9 | ||
035 | |a (OCoLC)934901515 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV043180094 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
044 | |a xxk |c GB | ||
049 | |a DE-384 |a DE-20 |a DE-12 |a DE-188 |a DE-703 |a DE-29 | ||
050 | 0 | |a P306.2 | |
082 | 0 | |a 418/.02 |2 23 | |
084 | |a ES 700 |0 (DE-625)27876: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a House, Juliane |d 1942- |e Verfasser |0 (DE-588)128944358 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Translation as communication across languages and cultures |c Juliane House |
264 | 1 | |a London ; New York |b Routledge |c 2016 | |
300 | |a vii, 158 Seiten |b Diagramme | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
500 | |a "Bibliography": Seite 138-152. - "Index" Seite 153-158 | ||
650 | 4 | |a Interkulturelle Kommunikation | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting | |
650 | 4 | |a Intercultural communication | |
650 | 4 | |a Language and culture | |
650 | 4 | |a Sociolinguistics | |
650 | 0 | 7 | |a Kulturkontakt |0 (DE-588)4033569-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Kulturkontakt |0 (DE-588)4033569-0 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe, eBook |z 978-1-315-66895-6 |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Augsburg - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028604072&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Klappentext |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Augsburg - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028604072&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028604072 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804175663587917824 |
---|---|
adam_text | In this interdisciplinary book, Juliane House breaks new ground by situating
translation within Applied Linguistics. In thirteen chapters, she examines translation
as a means of communication across different languages and cultures and provides
a critical overview of different approaches to translation, ofthelink between culture
and translation, and between views of context and text in translation.
Featuring an account of translation from a linguistic-cognitive perspective, House
covers problematic issues such as the existence of universal of translation, cases of
untranslatability and ways and means of assessing the quality of a translation. Recent
methodological and research avenues such as the role of corpora in translation and
the effects of globalization processes on translation are presented in a neutral, non-
biased manner. The book concludes with a thorough, historical account of the role
of translation in foreign language learning and teaching and a discussion of the new
challenges and problems of the professional practice of translation in our world
today.
Written by a highly experienced teacher and researcher in the field, Translation as
Communication across Languages and Cultures is an essential resource for students
and researchers of Translation Studies, Applied Linguistics and Communication
Studies.
Contents
List of illustrations viii
A cknowledgemen ts ix
Introduction x
FART I
Central concepts 1
1 The nature of translation as part of Applied Linguistics 3
Translation as part of Applied Linguistics 3
Translation as an essential part of today s revolution in communication 4
Translation as cross-linguistic and cross-cultural communication 5
Translation as a cognitive process 8
Definition of translation and models of translation 9
2 Overview of different approaches to translation 13
Early linguistic, textual and communicative approaches 13
The (neo)hermeneutic approach 18
Descriptive translation studies 19
Postmodernist, postcolonial, feminist and deconstructionist views 20
Functionalistic, and action- and reception-theory related approaches 22
Discourse, pragmatic and functional approaches 23
3 Some new trends in translation studies 25
Ideology in translation studies 25
Ethics in translation studies 27
Political action in translation studies 27
Narrative approaches to translation 28
The role of translation in multicultural societies 30
vi Contents
Micro-historical studies of translation 30
Eco-translatology 30
4 Culture and translation
What is culture and what does culture do? 32
Old thinking about culture: national characters,
mentalities, stereotypes 33
New thinking about culture: small cultures, communities
of practice, superdiversity 35
Translation as intercultural communication 37
PART II
Translatability, universals, text, context and
translation evaluation
5 From untranslatability to translatability
Linguistic relativity * and translation: a historical overview 41
Recent empirical research on linguistic relativity and its
impact on translation 45
Relativizing assumptions on non-translatability 46
Culture, context and translatability 48
6 Universals of translation?
Language universals and universals of translation 52
Translation universals 55
7 Text and context: a functional-pragmatic view
Context in different disciplines 59
Text and context in translation: translation as recontextualization
and repositioning 64
Translation as recontextualization under the influence of English
as a global lingua franca 65
8 Translation quality assessment: review of approaches
and practices
Different approaches to translation quality assessment 67
A linguistic model of translation quality assessment 71
Distinguishing between different types of translations and versions
Most recent revision of the House model (House 2014) 81
Some recent developments in testing translation quality 82
Contents vii
PART Hl
Some new research avenues in translation studies
85
9 Translation and bilingual cognition
87
Why we need a new linguistic-cognitive orientation 87
Introspective and retrospective translation process studies: how
valid and reliable are their outcomes? 88
Behavioural experiments on the translation process: how valid,
reliable and insightful are their outcomes? 90
Bilingual neuro-imaging studies: how useful and relevant
are they for translation studies? 91
A neuro-linguistic theory of the functioning of two languages in the
brain 93
10 The role of corpora in translation studies 95
The use and function of corpora in translation 95
An example of a corpus-based, longitudinal,
qualitative and quantitative translation project 96
An example of a corpus-based case study of translation 102
11 Globalization and translation 109
What is globalization ? 109
Globalization at different levels of language 110
The role of English as a global lingua franca for translation 112
The histoiy of translation in foreign language learning and teaching 121
Alternative uses of translation in foreign language learning and
teaching 125
Towards a more realistic view of translation in foreign language
learning and teaching 128
13 The professional practice of translators: new challenges
and problems 130
Ethics in the professional practice of translation 130
Translation and conflict in the practice of translation 134
Translation in multilingual institutions 136
PART IV
Translation practice in different societal domains
119
12 Translation and foreign language learning and teaching
121
Bibliography
Index
138
153
|
any_adam_object | 1 |
author | House, Juliane 1942- |
author_GND | (DE-588)128944358 |
author_facet | House, Juliane 1942- |
author_role | aut |
author_sort | House, Juliane 1942- |
author_variant | j h jh |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV043180094 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P306 |
callnumber-raw | P306.2 |
callnumber-search | P306.2 |
callnumber-sort | P 3306.2 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | ES 700 |
ctrlnum | (OCoLC)934901515 (DE-599)BVBBV043180094 |
dewey-full | 418/.02 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418/.02 |
dewey-search | 418/.02 |
dewey-sort | 3418 12 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02198nam a2200493 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV043180094</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20170411 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">151201s2016 xxk|||| |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="010" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">015019533</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780415734325</subfield><subfield code="c">hardback : £85.00</subfield><subfield code="9">978-0-415-73432-5</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781408289839</subfield><subfield code="c">paperback : £24.99</subfield><subfield code="9">978-1-408-28983-9</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)934901515</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV043180094</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">xxk</subfield><subfield code="c">GB</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P306.2</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418/.02</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 700</subfield><subfield code="0">(DE-625)27876:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">House, Juliane</subfield><subfield code="d">1942-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)128944358</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Translation as communication across languages and cultures</subfield><subfield code="c">Juliane House</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">London ; New York</subfield><subfield code="b">Routledge</subfield><subfield code="c">2016</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">vii, 158 Seiten</subfield><subfield code="b">Diagramme</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">"Bibliography": Seite 138-152. - "Index" Seite 153-158</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Interkulturelle Kommunikation</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Intercultural communication</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Language and culture</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Sociolinguistics</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kulturkontakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4033569-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Kulturkontakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4033569-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe, eBook</subfield><subfield code="z">978-1-315-66895-6</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Augsburg - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028604072&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Klappentext</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Augsburg - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028604072&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028604072</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV043180094 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T07:19:52Z |
institution | BVB |
isbn | 9780415734325 9781408289839 |
language | English |
lccn | 015019533 |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028604072 |
oclc_num | 934901515 |
open_access_boolean | |
owner | DE-384 DE-20 DE-12 DE-188 DE-703 DE-29 |
owner_facet | DE-384 DE-20 DE-12 DE-188 DE-703 DE-29 |
physical | vii, 158 Seiten Diagramme |
publishDate | 2016 |
publishDateSearch | 2016 |
publishDateSort | 2016 |
publisher | Routledge |
record_format | marc |
spelling | House, Juliane 1942- Verfasser (DE-588)128944358 aut Translation as communication across languages and cultures Juliane House London ; New York Routledge 2016 vii, 158 Seiten Diagramme txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier "Bibliography": Seite 138-152. - "Index" Seite 153-158 Interkulturelle Kommunikation Translating and interpreting Intercultural communication Language and culture Sociolinguistics Kulturkontakt (DE-588)4033569-0 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Kulturkontakt (DE-588)4033569-0 s DE-604 Erscheint auch als Online-Ausgabe, eBook 978-1-315-66895-6 Digitalisierung UB Augsburg - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028604072&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Klappentext Digitalisierung UB Augsburg - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028604072&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | House, Juliane 1942- Translation as communication across languages and cultures Interkulturelle Kommunikation Translating and interpreting Intercultural communication Language and culture Sociolinguistics Kulturkontakt (DE-588)4033569-0 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4033569-0 (DE-588)4061418-9 |
title | Translation as communication across languages and cultures |
title_auth | Translation as communication across languages and cultures |
title_exact_search | Translation as communication across languages and cultures |
title_full | Translation as communication across languages and cultures Juliane House |
title_fullStr | Translation as communication across languages and cultures Juliane House |
title_full_unstemmed | Translation as communication across languages and cultures Juliane House |
title_short | Translation as communication across languages and cultures |
title_sort | translation as communication across languages and cultures |
topic | Interkulturelle Kommunikation Translating and interpreting Intercultural communication Language and culture Sociolinguistics Kulturkontakt (DE-588)4033569-0 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Interkulturelle Kommunikation Translating and interpreting Intercultural communication Language and culture Sociolinguistics Kulturkontakt Übersetzung |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028604072&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028604072&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT housejuliane translationascommunicationacrosslanguagesandcultures |