Topics in audiovisual translation:
Gespeichert in:
Format: | Elektronisch E-Book |
---|---|
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Amsterdam
John Benjamins
© 2004
|
Schriftenreihe: | Benjamins translation library
v. 56 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | FAW01 FAW02 Volltext |
Beschreibung: | Includes bibliographical references and indexes Topics in Audiovisual Translation; Editorial page; Title page; LCC page; Contents; Audiovisual translation; 1. Professional perspectives; 2. AVT theory; 3. Ideology and AVT; 4. Teaching AVT; 5. AVT research; Index of titles; Name index; Concept index; The series Benjamins Translation Library The late twentieth-century transition from a paper-oriented to a media-oriented society has triggered the emergence of Audiovisual Translation as the most dynamic and fastest developing trend within Translation Studies. The growing interest in this area is a clear indication that this discipline is going to set the agenda for the theory, research, training and practice of translation in the twenty-first century. Even so, this remains a largely underdeveloped field and much needs to be done to put Screen Translation, Multimedia Translation or the wider implications of Audiovisual Translation on |
Beschreibung: | 1 Online-Ressource (xiii, 225 pages) |
ISBN: | 1588115690 9027216622 9027295123 9789027295125 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nmm a2200000zcb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV043165231 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20201116 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 151126s2004 |||| o||u| ||||||eng d | ||
020 | |a 1588115690 |9 1-58811-569-0 | ||
020 | |a 9027216622 |c Amsterdam : hd. bd. |9 90-272-1662-2 | ||
020 | |a 9027295123 |c electronic bk. |9 90-272-9512-3 | ||
020 | |a 9789027295125 |c electronic bk. |9 978-90-272-9512-5 | ||
035 | |a (OCoLC)70773185 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV043165231 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e aacr | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-1046 |a DE-1047 | ||
082 | 0 | |a 778.5/2344 |2 22 | |
245 | 1 | 0 | |a Topics in audiovisual translation |c edited by Pilar Orero |
264 | 1 | |a Amsterdam |b John Benjamins |c © 2004 | |
300 | |a 1 Online-Ressource (xiii, 225 pages) | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Benjamins translation library |v v. 56 | |
500 | |a Includes bibliographical references and indexes | ||
500 | |a Topics in Audiovisual Translation; Editorial page; Title page; LCC page; Contents; Audiovisual translation; 1. Professional perspectives; 2. AVT theory; 3. Ideology and AVT; 4. Teaching AVT; 5. AVT research; Index of titles; Name index; Concept index; The series Benjamins Translation Library | ||
500 | |a The late twentieth-century transition from a paper-oriented to a media-oriented society has triggered the emergence of Audiovisual Translation as the most dynamic and fastest developing trend within Translation Studies. The growing interest in this area is a clear indication that this discipline is going to set the agenda for the theory, research, training and practice of translation in the twenty-first century. Even so, this remains a largely underdeveloped field and much needs to be done to put Screen Translation, Multimedia Translation or the wider implications of Audiovisual Translation on | ||
546 | |a Chiefly in English. One article in French | ||
650 | 4 | |a Doublage de films | |
650 | 4 | |a Doublage d'émissions de télévision | |
650 | 7 | |a PHOTOGRAPHY / Techniques / Cinematography & Videography |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a ART / Film & Video |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a Dubbing of motion pictures |2 fast | |
650 | 7 | |a Dubbing of television programs |2 fast | |
650 | 4 | |a Dubbing of motion pictures | |
650 | 4 | |a Dubbing of television programs | |
650 | 0 | 7 | |a Audiovisuelle Medien |0 (DE-588)4068939-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Synchronisierung |0 (DE-588)4130847-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Untertitel |g Film |0 (DE-588)4373404-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |8 1\p |0 (DE-588)4143413-4 |a Aufsatzsammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Audiovisuelle Medien |0 (DE-588)4068939-6 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Synchronisierung |0 (DE-588)4130847-5 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Untertitel |g Film |0 (DE-588)4373404-2 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | |8 2\p |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Orero, Pilar |d 1959- |e Sonstige |0 (DE-588)1115490028 |4 oth | |
856 | 4 | 0 | |u http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=253134 |x Aggregator |3 Volltext |
912 | |a ZDB-4-EBA | ||
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028589421 | ||
883 | 1 | |8 1\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
883 | 1 | |8 2\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
966 | e | |u http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=253134 |l FAW01 |p ZDB-4-EBA |q FAW_PDA_EBA |x Aggregator |3 Volltext | |
966 | e | |u http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=253134 |l FAW02 |p ZDB-4-EBA |q FAW_PDA_EBA |x Aggregator |3 Volltext |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804175639495835648 |
---|---|
any_adam_object | |
author_GND | (DE-588)1115490028 |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV043165231 |
collection | ZDB-4-EBA |
ctrlnum | (OCoLC)70773185 (DE-599)BVBBV043165231 |
dewey-full | 778.5/2344 |
dewey-hundreds | 700 - The arts |
dewey-ones | 778 - Specific fields & kinds of photography |
dewey-raw | 778.5/2344 |
dewey-search | 778.5/2344 |
dewey-sort | 3778.5 42344 |
dewey-tens | 770 - Photography, computer art, cinematography |
discipline | Kunstgeschichte |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03722nmm a2200649zcb4500</leader><controlfield tag="001">BV043165231</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20201116 </controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">151126s2004 |||| o||u| ||||||eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1588115690</subfield><subfield code="9">1-58811-569-0</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9027216622</subfield><subfield code="c">Amsterdam : hd. bd.</subfield><subfield code="9">90-272-1662-2</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9027295123</subfield><subfield code="c">electronic bk.</subfield><subfield code="9">90-272-9512-3</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789027295125</subfield><subfield code="c">electronic bk.</subfield><subfield code="9">978-90-272-9512-5</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)70773185</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV043165231</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">aacr</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-1046</subfield><subfield code="a">DE-1047</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">778.5/2344</subfield><subfield code="2">22</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Topics in audiovisual translation</subfield><subfield code="c">edited by Pilar Orero</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Amsterdam</subfield><subfield code="b">John Benjamins</subfield><subfield code="c">© 2004</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 Online-Ressource (xiii, 225 pages)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Benjamins translation library</subfield><subfield code="v">v. 56</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references and indexes</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Topics in Audiovisual Translation; Editorial page; Title page; LCC page; Contents; Audiovisual translation; 1. Professional perspectives; 2. AVT theory; 3. Ideology and AVT; 4. Teaching AVT; 5. AVT research; Index of titles; Name index; Concept index; The series Benjamins Translation Library</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">The late twentieth-century transition from a paper-oriented to a media-oriented society has triggered the emergence of Audiovisual Translation as the most dynamic and fastest developing trend within Translation Studies. The growing interest in this area is a clear indication that this discipline is going to set the agenda for the theory, research, training and practice of translation in the twenty-first century. Even so, this remains a largely underdeveloped field and much needs to be done to put Screen Translation, Multimedia Translation or the wider implications of Audiovisual Translation on</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Chiefly in English. One article in French</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Doublage de films</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Doublage d'émissions de télévision</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">PHOTOGRAPHY / Techniques / Cinematography & Videography</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">ART / Film & Video</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Dubbing of motion pictures</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Dubbing of television programs</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Dubbing of motion pictures</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Dubbing of television programs</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Audiovisuelle Medien</subfield><subfield code="0">(DE-588)4068939-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Synchronisierung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4130847-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Untertitel</subfield><subfield code="g">Film</subfield><subfield code="0">(DE-588)4373404-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Audiovisuelle Medien</subfield><subfield code="0">(DE-588)4068939-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Synchronisierung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4130847-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Untertitel</subfield><subfield code="g">Film</subfield><subfield code="0">(DE-588)4373404-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Orero, Pilar</subfield><subfield code="d">1959-</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="0">(DE-588)1115490028</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=253134</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028589421</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=253134</subfield><subfield code="l">FAW01</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FAW_PDA_EBA</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=253134</subfield><subfield code="l">FAW02</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FAW_PDA_EBA</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection> |
genre | 1\p (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content |
genre_facet | Aufsatzsammlung |
id | DE-604.BV043165231 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T07:19:29Z |
institution | BVB |
isbn | 1588115690 9027216622 9027295123 9789027295125 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028589421 |
oclc_num | 70773185 |
open_access_boolean | |
owner | DE-1046 DE-1047 |
owner_facet | DE-1046 DE-1047 |
physical | 1 Online-Ressource (xiii, 225 pages) |
psigel | ZDB-4-EBA ZDB-4-EBA FAW_PDA_EBA |
publishDate | 2004 |
publishDateSearch | 2004 |
publishDateSort | 2004 |
publisher | John Benjamins |
record_format | marc |
series2 | Benjamins translation library |
spelling | Topics in audiovisual translation edited by Pilar Orero Amsterdam John Benjamins © 2004 1 Online-Ressource (xiii, 225 pages) txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier Benjamins translation library v. 56 Includes bibliographical references and indexes Topics in Audiovisual Translation; Editorial page; Title page; LCC page; Contents; Audiovisual translation; 1. Professional perspectives; 2. AVT theory; 3. Ideology and AVT; 4. Teaching AVT; 5. AVT research; Index of titles; Name index; Concept index; The series Benjamins Translation Library The late twentieth-century transition from a paper-oriented to a media-oriented society has triggered the emergence of Audiovisual Translation as the most dynamic and fastest developing trend within Translation Studies. The growing interest in this area is a clear indication that this discipline is going to set the agenda for the theory, research, training and practice of translation in the twenty-first century. Even so, this remains a largely underdeveloped field and much needs to be done to put Screen Translation, Multimedia Translation or the wider implications of Audiovisual Translation on Chiefly in English. One article in French Doublage de films Doublage d'émissions de télévision PHOTOGRAPHY / Techniques / Cinematography & Videography bisacsh ART / Film & Video bisacsh Dubbing of motion pictures fast Dubbing of television programs fast Dubbing of motion pictures Dubbing of television programs Audiovisuelle Medien (DE-588)4068939-6 gnd rswk-swf Synchronisierung (DE-588)4130847-5 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Untertitel Film (DE-588)4373404-2 gnd rswk-swf 1\p (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content Audiovisuelle Medien (DE-588)4068939-6 s Synchronisierung (DE-588)4130847-5 s Untertitel Film (DE-588)4373404-2 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s 2\p DE-604 Orero, Pilar 1959- Sonstige (DE-588)1115490028 oth http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=253134 Aggregator Volltext 1\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk 2\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
spellingShingle | Topics in audiovisual translation Doublage de films Doublage d'émissions de télévision PHOTOGRAPHY / Techniques / Cinematography & Videography bisacsh ART / Film & Video bisacsh Dubbing of motion pictures fast Dubbing of television programs fast Dubbing of motion pictures Dubbing of television programs Audiovisuelle Medien (DE-588)4068939-6 gnd Synchronisierung (DE-588)4130847-5 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Untertitel Film (DE-588)4373404-2 gnd |
subject_GND | (DE-588)4068939-6 (DE-588)4130847-5 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4373404-2 (DE-588)4143413-4 |
title | Topics in audiovisual translation |
title_auth | Topics in audiovisual translation |
title_exact_search | Topics in audiovisual translation |
title_full | Topics in audiovisual translation edited by Pilar Orero |
title_fullStr | Topics in audiovisual translation edited by Pilar Orero |
title_full_unstemmed | Topics in audiovisual translation edited by Pilar Orero |
title_short | Topics in audiovisual translation |
title_sort | topics in audiovisual translation |
topic | Doublage de films Doublage d'émissions de télévision PHOTOGRAPHY / Techniques / Cinematography & Videography bisacsh ART / Film & Video bisacsh Dubbing of motion pictures fast Dubbing of television programs fast Dubbing of motion pictures Dubbing of television programs Audiovisuelle Medien (DE-588)4068939-6 gnd Synchronisierung (DE-588)4130847-5 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Untertitel Film (DE-588)4373404-2 gnd |
topic_facet | Doublage de films Doublage d'émissions de télévision PHOTOGRAPHY / Techniques / Cinematography & Videography ART / Film & Video Dubbing of motion pictures Dubbing of television programs Audiovisuelle Medien Synchronisierung Übersetzung Untertitel Film Aufsatzsammlung |
url | http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=253134 |
work_keys_str_mv | AT oreropilar topicsinaudiovisualtranslation |