Song and significance: virtues and vices of vocal translation
Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Format: Elektronisch E-Book
Sprache:English
Veröffentlicht: Amsterdam Rodopi 2005
Schriftenreihe:Approaches to translation studies v. 25
Schlagworte:
Online-Zugang:FAW01
FAW02
Volltext
Beschreibung:Proceedings of a seminar, Song and Significance: Intralingual and Intersemiotic Vocal Translation, which was part of the 2003 International Summer Institute for Semiotic and Structural Studies. - Errata slip inserted
Includes bibliographical references and indexes
Table of Contents; Prelude and Acknowledgements; Singing on the Breath of God: Preface to Life and Growth of Translated Hymnody; Musical Rhetoric -- the Translator's Dilemma: A Case for Don Giovanni; Music-Linked Translation [MLT] and Mozart's Operas: Theoretical, Textual, and Practical Perspectives; A Semiotic Clash in Maria Stuarda: Music and Libretto versus the Protestant Version of British History; The Pentathlon Approach to Translating Songs; The Saami Yoik: Translating Hum, Chant, or/and Song; The Plurisemiotics of Pop Song Translation: Words, Music, Voice and Image
Vocal translation is an old art, but the interpretive feeling, skill and craft have expanded into a relatively new area in translation studies. Vocal translation is the translation of the poetic discourse in the hybrid art of the musicopoetic (or poeticomusical) forms, shapes and skills. This symbiotic construct harmonizes together the conflicting roles of music and language in face-to-face singing performances. The artist sings in an accurate but free flow, but sung in a language different from the original lyrics. Vocal translation is a living-together community of composer and poet and trans
Beschreibung:1 Online-Ressource (311 pages)
ISBN:1423788257
9042016876
9401201544
9781423788256
9789042016873
9789401201544

Es ist kein Print-Exemplar vorhanden.

Fernleihe Bestellen Achtung: Nicht im THWS-Bestand! Volltext öffnen