Song and significance: virtues and vices of vocal translation
Gespeichert in:
Format: | Elektronisch E-Book |
---|---|
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Amsterdam
Rodopi
2005
|
Schriftenreihe: | Approaches to translation studies
v. 25 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | FAW01 FAW02 Volltext |
Beschreibung: | Proceedings of a seminar, Song and Significance: Intralingual and Intersemiotic Vocal Translation, which was part of the 2003 International Summer Institute for Semiotic and Structural Studies. - Errata slip inserted Includes bibliographical references and indexes Table of Contents; Prelude and Acknowledgements; Singing on the Breath of God: Preface to Life and Growth of Translated Hymnody; Musical Rhetoric -- the Translator's Dilemma: A Case for Don Giovanni; Music-Linked Translation [MLT] and Mozart's Operas: Theoretical, Textual, and Practical Perspectives; A Semiotic Clash in Maria Stuarda: Music and Libretto versus the Protestant Version of British History; The Pentathlon Approach to Translating Songs; The Saami Yoik: Translating Hum, Chant, or/and Song; The Plurisemiotics of Pop Song Translation: Words, Music, Voice and Image Vocal translation is an old art, but the interpretive feeling, skill and craft have expanded into a relatively new area in translation studies. Vocal translation is the translation of the poetic discourse in the hybrid art of the musicopoetic (or poeticomusical) forms, shapes and skills. This symbiotic construct harmonizes together the conflicting roles of music and language in face-to-face singing performances. The artist sings in an accurate but free flow, but sung in a language different from the original lyrics. Vocal translation is a living-together community of composer and poet and trans |
Beschreibung: | 1 Online-Ressource (311 pages) |
ISBN: | 1423788257 9042016876 9401201544 9781423788256 9789042016873 9789401201544 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nmm a2200000zcb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV043138693 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20200402 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 151126s2005 |||| o||u| ||||||eng d | ||
020 | |a 1423788257 |c electronic bk. |9 1-4237-8825-7 | ||
020 | |a 9042016876 |c Trade Paper |9 90-420-1687-6 | ||
020 | |a 9401201544 |9 94-012-0154-4 | ||
020 | |a 9781423788256 |c electronic bk. |9 978-1-4237-8825-6 | ||
020 | |a 9789042016873 |9 978-90-420-1687-3 | ||
020 | |a 9789042016873 |c Trade Paper |9 978-90-420-1687-3 | ||
020 | |a 9789401201544 |9 978-94-012-0154-4 | ||
035 | |a (OCoLC)70691804 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV043138693 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e aacr | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-1046 |a DE-1047 | ||
082 | 0 | |a 782 |2 22 | |
245 | 1 | 0 | |a Song and significance |b virtues and vices of vocal translation |c [edited by] Dinda L. Gorlée |
264 | 1 | |a Amsterdam |b Rodopi |c 2005 | |
300 | |a 1 Online-Ressource (311 pages) | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Approaches to translation studies |v v. 25 | |
500 | |a Proceedings of a seminar, Song and Significance: Intralingual and Intersemiotic Vocal Translation, which was part of the 2003 International Summer Institute for Semiotic and Structural Studies. - Errata slip inserted | ||
500 | |a Includes bibliographical references and indexes | ||
500 | |a Table of Contents; Prelude and Acknowledgements; Singing on the Breath of God: Preface to Life and Growth of Translated Hymnody; Musical Rhetoric -- the Translator's Dilemma: A Case for Don Giovanni; Music-Linked Translation [MLT] and Mozart's Operas: Theoretical, Textual, and Practical Perspectives; A Semiotic Clash in Maria Stuarda: Music and Libretto versus the Protestant Version of British History; The Pentathlon Approach to Translating Songs; The Saami Yoik: Translating Hum, Chant, or/and Song; The Plurisemiotics of Pop Song Translation: Words, Music, Voice and Image | ||
500 | |a Vocal translation is an old art, but the interpretive feeling, skill and craft have expanded into a relatively new area in translation studies. Vocal translation is the translation of the poetic discourse in the hybrid art of the musicopoetic (or poeticomusical) forms, shapes and skills. This symbiotic construct harmonizes together the conflicting roles of music and language in face-to-face singing performances. The artist sings in an accurate but free flow, but sung in a language different from the original lyrics. Vocal translation is a living-together community of composer and poet and trans | ||
650 | 4 | |a Language and languages | |
650 | 7 | |a MUSIC / Instruction & Study / Voice |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a MUSIC / Printed Music / Piano-Vocal-Guitar |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a Liederen |2 gtt | |
650 | 7 | |a Opera's |2 gtt | |
650 | 7 | |a Vertalingen |2 gtt | |
650 | 7 | |a Zangkunst |2 gtt | |
650 | 4 | |a Sprache | |
650 | 4 | |a Vocal music |x Translating | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting | |
650 | 0 | 7 | |a Gesang |0 (DE-588)4020470-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Musikalische Semiotik |0 (DE-588)4195308-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |8 1\p |0 (DE-588)4143413-4 |a Aufsatzsammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Gesang |0 (DE-588)4020470-4 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Musikalische Semiotik |0 (DE-588)4195308-3 |D s |
689 | 0 | |8 2\p |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Gorlée, Dinda L. |d 1943- |e Sonstige |0 (DE-588)1053241798 |4 oth | |
710 | 2 | |a International Summer Institute for Semiotic and Structural Studies <2003, Hensinki, Finland> |e Sonstige |4 oth | |
856 | 4 | 0 | |u http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=160120 |x Aggregator |3 Volltext |
912 | |a ZDB-4-EBA | ||
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028562884 | ||
883 | 1 | |8 1\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
883 | 1 | |8 2\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
966 | e | |u http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=160120 |l FAW01 |p ZDB-4-EBA |q FAW_PDA_EBA |x Aggregator |3 Volltext | |
966 | e | |u http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=160120 |l FAW02 |p ZDB-4-EBA |q FAW_PDA_EBA |x Aggregator |3 Volltext |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804175585581203456 |
---|---|
any_adam_object | |
author_GND | (DE-588)1053241798 |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV043138693 |
collection | ZDB-4-EBA |
ctrlnum | (OCoLC)70691804 (DE-599)BVBBV043138693 |
dewey-full | 782 |
dewey-hundreds | 700 - The arts |
dewey-ones | 782 - Vocal music |
dewey-raw | 782 |
dewey-search | 782 |
dewey-sort | 3782 |
dewey-tens | 780 - Music |
discipline | Musikwissenschaft |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>04222nmm a2200673zcb4500</leader><controlfield tag="001">BV043138693</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20200402 </controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">151126s2005 |||| o||u| ||||||eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1423788257</subfield><subfield code="c">electronic bk.</subfield><subfield code="9">1-4237-8825-7</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9042016876</subfield><subfield code="c">Trade Paper</subfield><subfield code="9">90-420-1687-6</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9401201544</subfield><subfield code="9">94-012-0154-4</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781423788256</subfield><subfield code="c">electronic bk.</subfield><subfield code="9">978-1-4237-8825-6</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789042016873</subfield><subfield code="9">978-90-420-1687-3</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789042016873</subfield><subfield code="c">Trade Paper</subfield><subfield code="9">978-90-420-1687-3</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789401201544</subfield><subfield code="9">978-94-012-0154-4</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)70691804</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV043138693</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">aacr</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-1046</subfield><subfield code="a">DE-1047</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">782</subfield><subfield code="2">22</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Song and significance</subfield><subfield code="b">virtues and vices of vocal translation</subfield><subfield code="c">[edited by] Dinda L. Gorlée</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Amsterdam</subfield><subfield code="b">Rodopi</subfield><subfield code="c">2005</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 Online-Ressource (311 pages)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Approaches to translation studies</subfield><subfield code="v">v. 25</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Proceedings of a seminar, Song and Significance: Intralingual and Intersemiotic Vocal Translation, which was part of the 2003 International Summer Institute for Semiotic and Structural Studies. - Errata slip inserted</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references and indexes</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Table of Contents; Prelude and Acknowledgements; Singing on the Breath of God: Preface to Life and Growth of Translated Hymnody; Musical Rhetoric -- the Translator's Dilemma: A Case for Don Giovanni; Music-Linked Translation [MLT] and Mozart's Operas: Theoretical, Textual, and Practical Perspectives; A Semiotic Clash in Maria Stuarda: Music and Libretto versus the Protestant Version of British History; The Pentathlon Approach to Translating Songs; The Saami Yoik: Translating Hum, Chant, or/and Song; The Plurisemiotics of Pop Song Translation: Words, Music, Voice and Image</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Vocal translation is an old art, but the interpretive feeling, skill and craft have expanded into a relatively new area in translation studies. Vocal translation is the translation of the poetic discourse in the hybrid art of the musicopoetic (or poeticomusical) forms, shapes and skills. This symbiotic construct harmonizes together the conflicting roles of music and language in face-to-face singing performances. The artist sings in an accurate but free flow, but sung in a language different from the original lyrics. Vocal translation is a living-together community of composer and poet and trans</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Language and languages</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">MUSIC / Instruction & Study / Voice</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">MUSIC / Printed Music / Piano-Vocal-Guitar</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Liederen</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Opera's</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Vertalingen</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Zangkunst</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Sprache</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Vocal music</subfield><subfield code="x">Translating</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Gesang</subfield><subfield code="0">(DE-588)4020470-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Musikalische Semiotik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4195308-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Gesang</subfield><subfield code="0">(DE-588)4020470-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Musikalische Semiotik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4195308-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Gorlée, Dinda L.</subfield><subfield code="d">1943-</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="0">(DE-588)1053241798</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="710" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">International Summer Institute for Semiotic and Structural Studies <2003, Hensinki, Finland></subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=160120</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028562884</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=160120</subfield><subfield code="l">FAW01</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FAW_PDA_EBA</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=160120</subfield><subfield code="l">FAW02</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FAW_PDA_EBA</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection> |
genre | 1\p (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content |
genre_facet | Aufsatzsammlung |
id | DE-604.BV043138693 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T07:18:38Z |
institution | BVB |
isbn | 1423788257 9042016876 9401201544 9781423788256 9789042016873 9789401201544 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028562884 |
oclc_num | 70691804 |
open_access_boolean | |
owner | DE-1046 DE-1047 |
owner_facet | DE-1046 DE-1047 |
physical | 1 Online-Ressource (311 pages) |
psigel | ZDB-4-EBA ZDB-4-EBA FAW_PDA_EBA |
publishDate | 2005 |
publishDateSearch | 2005 |
publishDateSort | 2005 |
publisher | Rodopi |
record_format | marc |
series2 | Approaches to translation studies |
spelling | Song and significance virtues and vices of vocal translation [edited by] Dinda L. Gorlée Amsterdam Rodopi 2005 1 Online-Ressource (311 pages) txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier Approaches to translation studies v. 25 Proceedings of a seminar, Song and Significance: Intralingual and Intersemiotic Vocal Translation, which was part of the 2003 International Summer Institute for Semiotic and Structural Studies. - Errata slip inserted Includes bibliographical references and indexes Table of Contents; Prelude and Acknowledgements; Singing on the Breath of God: Preface to Life and Growth of Translated Hymnody; Musical Rhetoric -- the Translator's Dilemma: A Case for Don Giovanni; Music-Linked Translation [MLT] and Mozart's Operas: Theoretical, Textual, and Practical Perspectives; A Semiotic Clash in Maria Stuarda: Music and Libretto versus the Protestant Version of British History; The Pentathlon Approach to Translating Songs; The Saami Yoik: Translating Hum, Chant, or/and Song; The Plurisemiotics of Pop Song Translation: Words, Music, Voice and Image Vocal translation is an old art, but the interpretive feeling, skill and craft have expanded into a relatively new area in translation studies. Vocal translation is the translation of the poetic discourse in the hybrid art of the musicopoetic (or poeticomusical) forms, shapes and skills. This symbiotic construct harmonizes together the conflicting roles of music and language in face-to-face singing performances. The artist sings in an accurate but free flow, but sung in a language different from the original lyrics. Vocal translation is a living-together community of composer and poet and trans Language and languages MUSIC / Instruction & Study / Voice bisacsh MUSIC / Printed Music / Piano-Vocal-Guitar bisacsh Liederen gtt Opera's gtt Vertalingen gtt Zangkunst gtt Sprache Vocal music Translating Translating and interpreting Gesang (DE-588)4020470-4 gnd rswk-swf Musikalische Semiotik (DE-588)4195308-3 gnd rswk-swf 1\p (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content Gesang (DE-588)4020470-4 s Musikalische Semiotik (DE-588)4195308-3 s 2\p DE-604 Gorlée, Dinda L. 1943- Sonstige (DE-588)1053241798 oth International Summer Institute for Semiotic and Structural Studies <2003, Hensinki, Finland> Sonstige oth http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=160120 Aggregator Volltext 1\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk 2\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
spellingShingle | Song and significance virtues and vices of vocal translation Language and languages MUSIC / Instruction & Study / Voice bisacsh MUSIC / Printed Music / Piano-Vocal-Guitar bisacsh Liederen gtt Opera's gtt Vertalingen gtt Zangkunst gtt Sprache Vocal music Translating Translating and interpreting Gesang (DE-588)4020470-4 gnd Musikalische Semiotik (DE-588)4195308-3 gnd |
subject_GND | (DE-588)4020470-4 (DE-588)4195308-3 (DE-588)4143413-4 |
title | Song and significance virtues and vices of vocal translation |
title_auth | Song and significance virtues and vices of vocal translation |
title_exact_search | Song and significance virtues and vices of vocal translation |
title_full | Song and significance virtues and vices of vocal translation [edited by] Dinda L. Gorlée |
title_fullStr | Song and significance virtues and vices of vocal translation [edited by] Dinda L. Gorlée |
title_full_unstemmed | Song and significance virtues and vices of vocal translation [edited by] Dinda L. Gorlée |
title_short | Song and significance |
title_sort | song and significance virtues and vices of vocal translation |
title_sub | virtues and vices of vocal translation |
topic | Language and languages MUSIC / Instruction & Study / Voice bisacsh MUSIC / Printed Music / Piano-Vocal-Guitar bisacsh Liederen gtt Opera's gtt Vertalingen gtt Zangkunst gtt Sprache Vocal music Translating Translating and interpreting Gesang (DE-588)4020470-4 gnd Musikalische Semiotik (DE-588)4195308-3 gnd |
topic_facet | Language and languages MUSIC / Instruction & Study / Voice MUSIC / Printed Music / Piano-Vocal-Guitar Liederen Opera's Vertalingen Zangkunst Sprache Vocal music Translating Translating and interpreting Gesang Musikalische Semiotik Aufsatzsammlung |
url | http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=160120 |
work_keys_str_mv | AT gorleedindal songandsignificancevirtuesandvicesofvocaltranslation AT internationalsummerinstituteforsemioticandstructuralstudies2003hensinkifinland songandsignificancevirtuesandvicesofvocaltranslation |