How does it feel?: point of view in translation : the case of Virginia Woolf into French
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Amsterdam
Rodopi
2007
|
Schriftenreihe: | Approaches to translation studies
v. 29 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | FAW01 FAW02 Volltext |
Beschreibung: | Includes bibliographical references (pages 231-244) and index |
Beschreibung: | 1 Online-Ressource (247 pages) |
ISBN: | 1435600649 9042022027 9781435600645 9789042022027 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nmm a2200000zcb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV043125789 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 151126s2007 |||| o||u| ||||||eng d | ||
020 | |a 1435600649 |c electronic bk. |9 1-4356-0064-9 | ||
020 | |a 9042022027 |9 90-420-2202-7 | ||
020 | |a 9781435600645 |c electronic bk. |9 978-1-4356-0064-5 | ||
020 | |a 9789042022027 |9 978-90-420-2202-7 | ||
035 | |a (OCoLC)173666284 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV043125789 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e aacr | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-1046 |a DE-1047 | ||
082 | 0 | |a 823/.912 |2 22 | |
100 | 1 | |a Bosseaux, Charlotte |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a How does it feel? |b point of view in translation : the case of Virginia Woolf into French |c Charlotte Bosseaux |
246 | 1 | 3 | |a Point of view in translation |
264 | 1 | |a Amsterdam |b Rodopi |c 2007 | |
300 | |a 1 Online-Ressource (247 pages) | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Approaches to translation studies |v v. 29 | |
500 | |a Includes bibliographical references (pages 231-244) and index | ||
600 | 1 | 4 | |a Woolf, Virginia |d 1882-1941 |x Translations into French |x History and criticism |
600 | 1 | 4 | |a Woolf, Virginia |d 1882-1941 |t To the lighthouse |
600 | 1 | 4 | |a Woolf, Virginia |d 1882-1941 |t Waves |
650 | 4 | |a Language and languages | |
650 | 7 | |a LITERARY CRITICISM / European / English, Irish, Scottish, Welsh |2 bisacsh | |
650 | 4 | |a Englisch | |
650 | 4 | |a Sprache | |
650 | 4 | |a English language |x Translations into French |x History and criticism | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting | |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | |8 1\p |5 DE-604 | |
856 | 4 | 0 | |u http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=204993 |x Aggregator |3 Volltext |
912 | |a ZDB-4-EBA | ||
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028549980 | ||
883 | 1 | |8 1\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
966 | e | |u http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=204993 |l FAW01 |p ZDB-4-EBA |q FAW_PDA_EBA |x Aggregator |3 Volltext | |
966 | e | |u http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=204993 |l FAW02 |p ZDB-4-EBA |q FAW_PDA_EBA |x Aggregator |3 Volltext |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804175559826079744 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Bosseaux, Charlotte |
author_facet | Bosseaux, Charlotte |
author_role | aut |
author_sort | Bosseaux, Charlotte |
author_variant | c b cb |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV043125789 |
collection | ZDB-4-EBA |
ctrlnum | (OCoLC)173666284 (DE-599)BVBBV043125789 |
dewey-full | 823/.912 |
dewey-hundreds | 800 - Literature (Belles-lettres) and rhetoric |
dewey-ones | 823 - English fiction |
dewey-raw | 823/.912 |
dewey-search | 823/.912 |
dewey-sort | 3823 3912 |
dewey-tens | 820 - English & Old English literatures |
discipline | Anglistik / Amerikanistik |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02590nmm a2200589zcb4500</leader><controlfield tag="001">BV043125789</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">151126s2007 |||| o||u| ||||||eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1435600649</subfield><subfield code="c">electronic bk.</subfield><subfield code="9">1-4356-0064-9</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9042022027</subfield><subfield code="9">90-420-2202-7</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781435600645</subfield><subfield code="c">electronic bk.</subfield><subfield code="9">978-1-4356-0064-5</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789042022027</subfield><subfield code="9">978-90-420-2202-7</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)173666284</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV043125789</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">aacr</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-1046</subfield><subfield code="a">DE-1047</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">823/.912</subfield><subfield code="2">22</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bosseaux, Charlotte</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">How does it feel?</subfield><subfield code="b">point of view in translation : the case of Virginia Woolf into French</subfield><subfield code="c">Charlotte Bosseaux</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Point of view in translation</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Amsterdam</subfield><subfield code="b">Rodopi</subfield><subfield code="c">2007</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 Online-Ressource (247 pages)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Approaches to translation studies</subfield><subfield code="v">v. 29</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references (pages 231-244) and index</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Woolf, Virginia</subfield><subfield code="d">1882-1941</subfield><subfield code="x">Translations into French</subfield><subfield code="x">History and criticism</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Woolf, Virginia</subfield><subfield code="d">1882-1941</subfield><subfield code="t">To the lighthouse</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Woolf, Virginia</subfield><subfield code="d">1882-1941</subfield><subfield code="t">Waves</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Language and languages</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LITERARY CRITICISM / European / English, Irish, Scottish, Welsh</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Englisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Sprache</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English language</subfield><subfield code="x">Translations into French</subfield><subfield code="x">History and criticism</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=204993</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028549980</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=204993</subfield><subfield code="l">FAW01</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FAW_PDA_EBA</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=204993</subfield><subfield code="l">FAW02</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FAW_PDA_EBA</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV043125789 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T07:18:13Z |
institution | BVB |
isbn | 1435600649 9042022027 9781435600645 9789042022027 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028549980 |
oclc_num | 173666284 |
open_access_boolean | |
owner | DE-1046 DE-1047 |
owner_facet | DE-1046 DE-1047 |
physical | 1 Online-Ressource (247 pages) |
psigel | ZDB-4-EBA ZDB-4-EBA FAW_PDA_EBA |
publishDate | 2007 |
publishDateSearch | 2007 |
publishDateSort | 2007 |
publisher | Rodopi |
record_format | marc |
series2 | Approaches to translation studies |
spelling | Bosseaux, Charlotte Verfasser aut How does it feel? point of view in translation : the case of Virginia Woolf into French Charlotte Bosseaux Point of view in translation Amsterdam Rodopi 2007 1 Online-Ressource (247 pages) txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier Approaches to translation studies v. 29 Includes bibliographical references (pages 231-244) and index Woolf, Virginia 1882-1941 Translations into French History and criticism Woolf, Virginia 1882-1941 To the lighthouse Woolf, Virginia 1882-1941 Waves Language and languages LITERARY CRITICISM / European / English, Irish, Scottish, Welsh bisacsh Englisch Sprache English language Translations into French History and criticism Translating and interpreting Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf Literatur (DE-588)4035964-5 gnd rswk-swf Englisch (DE-588)4014777-0 s Literatur (DE-588)4035964-5 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s 1\p DE-604 http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=204993 Aggregator Volltext 1\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
spellingShingle | Bosseaux, Charlotte How does it feel? point of view in translation : the case of Virginia Woolf into French Woolf, Virginia 1882-1941 Translations into French History and criticism Woolf, Virginia 1882-1941 To the lighthouse Woolf, Virginia 1882-1941 Waves Language and languages LITERARY CRITICISM / European / English, Irish, Scottish, Welsh bisacsh Englisch Sprache English language Translations into French History and criticism Translating and interpreting Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Literatur (DE-588)4035964-5 gnd |
subject_GND | (DE-588)4061418-9 (DE-588)4014777-0 (DE-588)4035964-5 |
title | How does it feel? point of view in translation : the case of Virginia Woolf into French |
title_alt | Point of view in translation |
title_auth | How does it feel? point of view in translation : the case of Virginia Woolf into French |
title_exact_search | How does it feel? point of view in translation : the case of Virginia Woolf into French |
title_full | How does it feel? point of view in translation : the case of Virginia Woolf into French Charlotte Bosseaux |
title_fullStr | How does it feel? point of view in translation : the case of Virginia Woolf into French Charlotte Bosseaux |
title_full_unstemmed | How does it feel? point of view in translation : the case of Virginia Woolf into French Charlotte Bosseaux |
title_short | How does it feel? |
title_sort | how does it feel point of view in translation the case of virginia woolf into french |
title_sub | point of view in translation : the case of Virginia Woolf into French |
topic | Woolf, Virginia 1882-1941 Translations into French History and criticism Woolf, Virginia 1882-1941 To the lighthouse Woolf, Virginia 1882-1941 Waves Language and languages LITERARY CRITICISM / European / English, Irish, Scottish, Welsh bisacsh Englisch Sprache English language Translations into French History and criticism Translating and interpreting Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Literatur (DE-588)4035964-5 gnd |
topic_facet | Woolf, Virginia 1882-1941 Translations into French History and criticism Woolf, Virginia 1882-1941 To the lighthouse Woolf, Virginia 1882-1941 Waves Language and languages LITERARY CRITICISM / European / English, Irish, Scottish, Welsh Englisch Sprache English language Translations into French History and criticism Translating and interpreting Übersetzung Literatur |
url | http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=204993 |
work_keys_str_mv | AT bosseauxcharlotte howdoesitfeelpointofviewintranslationthecaseofvirginiawoolfintofrench AT bosseauxcharlotte pointofviewintranslation |