Training the translator:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Amsterdam
J. Benjamins Pub. Co.
c1995
|
Schriftenreihe: | Benjamins translation library
v. 10 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | FAW01 FAW02 Volltext |
Beschreibung: | Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002 Includes bibliographical references (p. [155]-169) and indexes Ch. 1. What goes on in the translator's mind? -- Ch. 2. Creativity in translation -- Ch. 3. Pragmatic analysis -- Ch. 4. The analysis of meaning -- Ch. 5. Text analysis and the use of dictionaries -- Ch. 6. Evaluation and errors -- Ch. 7. A summary of strategies |
Beschreibung: | 1 Online-Ressource (ix, 176 p.) |
ISBN: | 1556196903 1556197047 9027216096 9027216231 9027283621 9781556196904 9781556197048 9789027216090 9789027216236 9789027283627 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nmm a2200000zcb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV043115195 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 151126s1995 |||| o||u| ||||||eng d | ||
020 | |a 1556196903 |9 1-55619-690-3 | ||
020 | |a 1556197047 |9 1-55619-704-7 | ||
020 | |a 9027216096 |9 90-272-1609-6 | ||
020 | |a 9027216231 |9 90-272-1623-1 | ||
020 | |a 9027283621 |c electronic bk. |9 90-272-8362-1 | ||
020 | |a 9781556196904 |9 978-1-55619-690-4 | ||
020 | |a 9781556197048 |9 978-1-55619-704-8 | ||
020 | |a 9789027216090 |9 978-90-272-1609-0 | ||
020 | |a 9789027216236 |9 978-90-272-1623-6 | ||
020 | |a 9789027283627 |c electronic bk. |9 978-90-272-8362-7 | ||
035 | |a (OCoLC)742367094 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV043115195 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e aacr | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-1046 |a DE-1047 | ||
082 | 0 | |a 418/.02/092 |2 22 | |
100 | 1 | |a Kussmaul, Paul |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Training the translator |c Paul Kussmaul |
264 | 1 | |a Amsterdam |b J. Benjamins Pub. Co. |c c1995 | |
300 | |a 1 Online-Ressource (ix, 176 p.) | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Benjamins translation library |v v. 10 | |
500 | |a Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002 | ||
500 | |a Includes bibliographical references (p. [155]-169) and indexes | ||
500 | |a Ch. 1. What goes on in the translator's mind? -- Ch. 2. Creativity in translation -- Ch. 3. Pragmatic analysis -- Ch. 4. The analysis of meaning -- Ch. 5. Text analysis and the use of dictionaries -- Ch. 6. Evaluation and errors -- Ch. 7. A summary of strategies | ||
650 | 4 | |a Traducteurs / Formation | |
650 | 4 | |a Traduction / Étude et enseignement | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a Vertalen |2 gtt | |
650 | 7 | |a Simultaanvertalen |2 gtt | |
650 | 7 | |a Vertalers |2 gtt | |
650 | 7 | |a Vakdidactiek |2 gtt | |
650 | 7 | |a Linguistica aplicada |2 larpcal | |
650 | 7 | |a Traduction et interprétation / Étude et enseignement |2 ram | |
650 | 7 | |a Traduction, service de |2 ram | |
650 | 7 | |a Traducteurs |2 ram | |
650 | 7 | |a Übersetzung |2 swd | |
650 | 7 | |a Fremdsprachenunterricht |2 swd | |
650 | 7 | |a Translating and interpreting / Study and teaching |2 fast | |
650 | 7 | |a Translators / Training of |2 fast | |
650 | 4 | |a Translators |x Training of | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting |x Study and teaching | |
650 | 0 | 7 | |a Fremdsprachenunterricht |0 (DE-588)4018428-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Fremdsprachenunterricht |0 (DE-588)4018428-6 |D s |
689 | 0 | |8 1\p |5 DE-604 | |
856 | 4 | 0 | |u http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=376797 |x Aggregator |3 Volltext |
912 | |a ZDB-4-EBA | ||
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028539386 | ||
883 | 1 | |8 1\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
966 | e | |u http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=376797 |l FAW01 |p ZDB-4-EBA |q FAW_PDA_EBA |x Aggregator |3 Volltext | |
966 | e | |u http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=376797 |l FAW02 |p ZDB-4-EBA |q FAW_PDA_EBA |x Aggregator |3 Volltext |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804175539120898048 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Kussmaul, Paul |
author_facet | Kussmaul, Paul |
author_role | aut |
author_sort | Kussmaul, Paul |
author_variant | p k pk |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV043115195 |
collection | ZDB-4-EBA |
ctrlnum | (OCoLC)742367094 (DE-599)BVBBV043115195 |
dewey-full | 418/.02/092 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418/.02/092 |
dewey-search | 418/.02/092 |
dewey-sort | 3418 12 292 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03463nmm a2200745zcb4500</leader><controlfield tag="001">BV043115195</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">151126s1995 |||| o||u| ||||||eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1556196903</subfield><subfield code="9">1-55619-690-3</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1556197047</subfield><subfield code="9">1-55619-704-7</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9027216096</subfield><subfield code="9">90-272-1609-6</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9027216231</subfield><subfield code="9">90-272-1623-1</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9027283621</subfield><subfield code="c">electronic bk.</subfield><subfield code="9">90-272-8362-1</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781556196904</subfield><subfield code="9">978-1-55619-690-4</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781556197048</subfield><subfield code="9">978-1-55619-704-8</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789027216090</subfield><subfield code="9">978-90-272-1609-0</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789027216236</subfield><subfield code="9">978-90-272-1623-6</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789027283627</subfield><subfield code="c">electronic bk.</subfield><subfield code="9">978-90-272-8362-7</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)742367094</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV043115195</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">aacr</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-1046</subfield><subfield code="a">DE-1047</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418/.02/092</subfield><subfield code="2">22</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Kussmaul, Paul</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Training the translator</subfield><subfield code="c">Paul Kussmaul</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Amsterdam</subfield><subfield code="b">J. Benjamins Pub. Co.</subfield><subfield code="c">c1995</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 Online-Ressource (ix, 176 p.)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Benjamins translation library</subfield><subfield code="v">v. 10</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references (p. [155]-169) and indexes</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Ch. 1. What goes on in the translator's mind? -- Ch. 2. Creativity in translation -- Ch. 3. Pragmatic analysis -- Ch. 4. The analysis of meaning -- Ch. 5. Text analysis and the use of dictionaries -- Ch. 6. Evaluation and errors -- Ch. 7. A summary of strategies</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Traducteurs / Formation</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Traduction / Étude et enseignement</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Vertalen</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Simultaanvertalen</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Vertalers</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Vakdidactiek</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Linguistica aplicada</subfield><subfield code="2">larpcal</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Traduction et interprétation / Étude et enseignement</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Traduction, service de</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Traducteurs</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="2">swd</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Fremdsprachenunterricht</subfield><subfield code="2">swd</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Translating and interpreting / Study and teaching</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Translators / Training of</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translators</subfield><subfield code="x">Training of</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="x">Study and teaching</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Fremdsprachenunterricht</subfield><subfield code="0">(DE-588)4018428-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Fremdsprachenunterricht</subfield><subfield code="0">(DE-588)4018428-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=376797</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028539386</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=376797</subfield><subfield code="l">FAW01</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FAW_PDA_EBA</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=376797</subfield><subfield code="l">FAW02</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FAW_PDA_EBA</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV043115195 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T07:17:53Z |
institution | BVB |
isbn | 1556196903 1556197047 9027216096 9027216231 9027283621 9781556196904 9781556197048 9789027216090 9789027216236 9789027283627 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028539386 |
oclc_num | 742367094 |
open_access_boolean | |
owner | DE-1046 DE-1047 |
owner_facet | DE-1046 DE-1047 |
physical | 1 Online-Ressource (ix, 176 p.) |
psigel | ZDB-4-EBA ZDB-4-EBA FAW_PDA_EBA |
publishDate | 1995 |
publishDateSearch | 1995 |
publishDateSort | 1995 |
publisher | J. Benjamins Pub. Co. |
record_format | marc |
series2 | Benjamins translation library |
spelling | Kussmaul, Paul Verfasser aut Training the translator Paul Kussmaul Amsterdam J. Benjamins Pub. Co. c1995 1 Online-Ressource (ix, 176 p.) txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier Benjamins translation library v. 10 Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002 Includes bibliographical references (p. [155]-169) and indexes Ch. 1. What goes on in the translator's mind? -- Ch. 2. Creativity in translation -- Ch. 3. Pragmatic analysis -- Ch. 4. The analysis of meaning -- Ch. 5. Text analysis and the use of dictionaries -- Ch. 6. Evaluation and errors -- Ch. 7. A summary of strategies Traducteurs / Formation Traduction / Étude et enseignement LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting bisacsh Vertalen gtt Simultaanvertalen gtt Vertalers gtt Vakdidactiek gtt Linguistica aplicada larpcal Traduction et interprétation / Étude et enseignement ram Traduction, service de ram Traducteurs ram Übersetzung swd Fremdsprachenunterricht swd Translating and interpreting / Study and teaching fast Translators / Training of fast Translators Training of Translating and interpreting Study and teaching Fremdsprachenunterricht (DE-588)4018428-6 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Fremdsprachenunterricht (DE-588)4018428-6 s 1\p DE-604 http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=376797 Aggregator Volltext 1\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
spellingShingle | Kussmaul, Paul Training the translator Traducteurs / Formation Traduction / Étude et enseignement LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting bisacsh Vertalen gtt Simultaanvertalen gtt Vertalers gtt Vakdidactiek gtt Linguistica aplicada larpcal Traduction et interprétation / Étude et enseignement ram Traduction, service de ram Traducteurs ram Übersetzung swd Fremdsprachenunterricht swd Translating and interpreting / Study and teaching fast Translators / Training of fast Translators Training of Translating and interpreting Study and teaching Fremdsprachenunterricht (DE-588)4018428-6 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4018428-6 (DE-588)4061418-9 |
title | Training the translator |
title_auth | Training the translator |
title_exact_search | Training the translator |
title_full | Training the translator Paul Kussmaul |
title_fullStr | Training the translator Paul Kussmaul |
title_full_unstemmed | Training the translator Paul Kussmaul |
title_short | Training the translator |
title_sort | training the translator |
topic | Traducteurs / Formation Traduction / Étude et enseignement LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting bisacsh Vertalen gtt Simultaanvertalen gtt Vertalers gtt Vakdidactiek gtt Linguistica aplicada larpcal Traduction et interprétation / Étude et enseignement ram Traduction, service de ram Traducteurs ram Übersetzung swd Fremdsprachenunterricht swd Translating and interpreting / Study and teaching fast Translators / Training of fast Translators Training of Translating and interpreting Study and teaching Fremdsprachenunterricht (DE-588)4018428-6 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Traducteurs / Formation Traduction / Étude et enseignement LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting Vertalen Simultaanvertalen Vertalers Vakdidactiek Linguistica aplicada Traduction et interprétation / Étude et enseignement Traduction, service de Traducteurs Übersetzung Fremdsprachenunterricht Translating and interpreting / Study and teaching Translators / Training of Translators Training of Translating and interpreting Study and teaching |
url | http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=376797 |
work_keys_str_mv | AT kussmaulpaul trainingthetranslator |