Wittgenstein in translation: exploring semiotic signatures
Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
1. Verfasser: Gorlée, Dinda L. 1943- (VerfasserIn)
Format: Elektronisch E-Book
Sprache:English
Veröffentlicht: Berlin De Gruyter Mouton © 2012
Schriftenreihe:Semiotics, communication and cognition 9
Schlagworte:
Online-Zugang:FAW01
FAW02
Volltext
Beschreibung:Includes bibliographical references and index
1 Facts and factors; 1.1 Preface; 1.2 Acknowledgments and beyond; 2 Building a semiotic bridge; 2.1 Semiotics and translation; 2.2 Wittgenstein's semiotized sources; 2.3 Facts and transformations; 2.4 Leading principles of semiotics; 2.5 Language and metalanguage; 3 Fragmentary discourse; 3.1 Criss-crossing across Wittgenstein's discourse; 3.2 Vision and revisions; 3.3 Art-science myth-making; 3.4 Translation of fragmentary mosaics; 3.5 Fragments and whole; 3.6 Bricolage, paraphrase, manuscript; 4 Turning words into deeds; 4.1 Plato; 4.2 Saint Augustine; 4.3 On the Trinity
The volume reveals the depths of Wittgenstein's soul-searching writings - his "new" philosophy - by concentrating on fragments in ordinary language and using few technical terms. It applies Wittgenstein's methodological tools to the study of multilingual dialogue in philosophy, linguistics, theology, anthropology and literature. Translation shows how the translator's signatures are in conflict with personal or stylistic choices in linguistic form, but also in cultural content. This volume undertakes the "impossible task" of uncovering the reasoning of Wittgenstein's translated texts in order t
Beschreibung:1 Online-Ressource (x, 361 pages)
ISBN:1614511136
1614511446
9781614511137
9781614511441

Es ist kein Print-Exemplar vorhanden.

Fernleihe Bestellen Achtung: Nicht im THWS-Bestand! Volltext öffnen