Translation research and interpreting research: traditions, gaps and synergies
Gespeichert in:
Format: | Elektronisch E-Book |
---|---|
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Clevedon, England
Multilingual Matters
c2004
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | FAW01 FAW02 Volltext |
Beschreibung: | Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002 Includes bibliographical references The Contributors; Researching Translation and Interpreting; Chapter 1 Translation Research versus Interpreting Research: Kinship, Differences and Prospects for Partnership; Chapter 2 The Debate; Chapter 3 Public Service Interpreting: Practice and Scope for Research; Chapter 4 Paradigm Problems?; Chapter 5 Translation Research and Interpreting Research: Pure, Applied, Action or Pedagogic?; Chapter 6 Translation Studies: A Succession of Paradoxes; Chapter 7 Aligning Macro- and Micro- Dimensions in Interpreting Research Despite differences, translation and interpreting have much in common. This volume focuses on aspects of conducting research into these two modes. It reviews recent developments and explores kinship, differences and prospects for partnership between translation research and interpreting research |
Beschreibung: | 1 Online-Ressource (vii, 127 p.) |
ISBN: | 1853597341 185359735X 9781853597343 9781853597350 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nmm a2200000zc 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV043110723 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 151126s2004 |||| o||u| ||||||eng d | ||
020 | |a 1853597341 |c alk. paper |9 1-85359-734-1 | ||
020 | |a 185359735X |c electronic bk. |9 1-85359-735-X | ||
020 | |a 9781853597343 |c alk. paper |9 978-1-85359-734-3 | ||
020 | |a 9781853597350 |c electronic bk. |9 978-1-85359-735-0 | ||
035 | |a (OCoLC)60591722 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV043110723 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e aacr | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-1046 |a DE-1047 | ||
082 | 0 | |a 418/.02/072 |2 22 | |
245 | 1 | 0 | |a Translation research and interpreting research |b traditions, gaps and synergies |c edited by Christina Schäffner |
264 | 1 | |a Clevedon, England |b Multilingual Matters |c c2004 | |
300 | |a 1 Online-Ressource (vii, 127 p.) | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
500 | |a Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002 | ||
500 | |a Includes bibliographical references | ||
500 | |a The Contributors; Researching Translation and Interpreting; Chapter 1 Translation Research versus Interpreting Research: Kinship, Differences and Prospects for Partnership; Chapter 2 The Debate; Chapter 3 Public Service Interpreting: Practice and Scope for Research; Chapter 4 Paradigm Problems?; Chapter 5 Translation Research and Interpreting Research: Pure, Applied, Action or Pedagogic?; Chapter 6 Translation Studies: A Succession of Paradoxes; Chapter 7 Aligning Macro- and Micro- Dimensions in Interpreting Research | ||
500 | |a Despite differences, translation and interpreting have much in common. This volume focuses on aspects of conducting research into these two modes. It reviews recent developments and explores kinship, differences and prospects for partnership between translation research and interpreting research | ||
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a Translating and interpreting / Methodology |2 fast | |
650 | 7 | |a Translating and interpreting / Research |2 fast | |
650 | 4 | |a Traduction / Recherche | |
650 | 4 | |a Traduction / Méthodologie | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting |x Research | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting |x Methodology | |
650 | 0 | 7 | |a Dolmetschen |0 (DE-588)4150394-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Theorie |0 (DE-588)4059787-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |8 1\p |0 (DE-588)4143413-4 |a Aufsatzsammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Dolmetschen |0 (DE-588)4150394-6 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Theorie |0 (DE-588)4059787-8 |D s |
689 | 0 | |8 2\p |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Schäffner, Christina |e Sonstige |4 oth | |
856 | 4 | 0 | |u http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=116995 |x Aggregator |3 Volltext |
912 | |a ZDB-4-EBA | ||
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028534914 | ||
883 | 1 | |8 1\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
883 | 1 | |8 2\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
966 | e | |u http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=116995 |l FAW01 |p ZDB-4-EBA |q FAW_PDA_EBA |x Aggregator |3 Volltext | |
966 | e | |u http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=116995 |l FAW02 |p ZDB-4-EBA |q FAW_PDA_EBA |x Aggregator |3 Volltext |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804175530170253312 |
---|---|
any_adam_object | |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV043110723 |
collection | ZDB-4-EBA |
ctrlnum | (OCoLC)60591722 (DE-599)BVBBV043110723 |
dewey-full | 418/.02/072 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418/.02/072 |
dewey-search | 418/.02/072 |
dewey-sort | 3418 12 272 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03619nmm a2200601zc 4500</leader><controlfield tag="001">BV043110723</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">151126s2004 |||| o||u| ||||||eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1853597341</subfield><subfield code="c">alk. paper</subfield><subfield code="9">1-85359-734-1</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">185359735X</subfield><subfield code="c">electronic bk.</subfield><subfield code="9">1-85359-735-X</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781853597343</subfield><subfield code="c">alk. paper</subfield><subfield code="9">978-1-85359-734-3</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781853597350</subfield><subfield code="c">electronic bk.</subfield><subfield code="9">978-1-85359-735-0</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)60591722</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV043110723</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">aacr</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-1046</subfield><subfield code="a">DE-1047</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418/.02/072</subfield><subfield code="2">22</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Translation research and interpreting research</subfield><subfield code="b">traditions, gaps and synergies</subfield><subfield code="c">edited by Christina Schäffner</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Clevedon, England</subfield><subfield code="b">Multilingual Matters</subfield><subfield code="c">c2004</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 Online-Ressource (vii, 127 p.)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">The Contributors; Researching Translation and Interpreting; Chapter 1 Translation Research versus Interpreting Research: Kinship, Differences and Prospects for Partnership; Chapter 2 The Debate; Chapter 3 Public Service Interpreting: Practice and Scope for Research; Chapter 4 Paradigm Problems?; Chapter 5 Translation Research and Interpreting Research: Pure, Applied, Action or Pedagogic?; Chapter 6 Translation Studies: A Succession of Paradoxes; Chapter 7 Aligning Macro- and Micro- Dimensions in Interpreting Research</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Despite differences, translation and interpreting have much in common. This volume focuses on aspects of conducting research into these two modes. It reviews recent developments and explores kinship, differences and prospects for partnership between translation research and interpreting research</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Translating and interpreting / Methodology</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Translating and interpreting / Research</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Traduction / Recherche</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Traduction / Méthodologie</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="x">Research</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="x">Methodology</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Dolmetschen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4150394-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Theorie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059787-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Dolmetschen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4150394-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Theorie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059787-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Schäffner, Christina</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=116995</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028534914</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=116995</subfield><subfield code="l">FAW01</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FAW_PDA_EBA</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=116995</subfield><subfield code="l">FAW02</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FAW_PDA_EBA</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection> |
genre | 1\p (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content |
genre_facet | Aufsatzsammlung |
id | DE-604.BV043110723 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T07:17:45Z |
institution | BVB |
isbn | 1853597341 185359735X 9781853597343 9781853597350 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028534914 |
oclc_num | 60591722 |
open_access_boolean | |
owner | DE-1046 DE-1047 |
owner_facet | DE-1046 DE-1047 |
physical | 1 Online-Ressource (vii, 127 p.) |
psigel | ZDB-4-EBA ZDB-4-EBA FAW_PDA_EBA |
publishDate | 2004 |
publishDateSearch | 2004 |
publishDateSort | 2004 |
publisher | Multilingual Matters |
record_format | marc |
spelling | Translation research and interpreting research traditions, gaps and synergies edited by Christina Schäffner Clevedon, England Multilingual Matters c2004 1 Online-Ressource (vii, 127 p.) txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002 Includes bibliographical references The Contributors; Researching Translation and Interpreting; Chapter 1 Translation Research versus Interpreting Research: Kinship, Differences and Prospects for Partnership; Chapter 2 The Debate; Chapter 3 Public Service Interpreting: Practice and Scope for Research; Chapter 4 Paradigm Problems?; Chapter 5 Translation Research and Interpreting Research: Pure, Applied, Action or Pedagogic?; Chapter 6 Translation Studies: A Succession of Paradoxes; Chapter 7 Aligning Macro- and Micro- Dimensions in Interpreting Research Despite differences, translation and interpreting have much in common. This volume focuses on aspects of conducting research into these two modes. It reviews recent developments and explores kinship, differences and prospects for partnership between translation research and interpreting research LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting bisacsh Translating and interpreting / Methodology fast Translating and interpreting / Research fast Traduction / Recherche Traduction / Méthodologie Translating and interpreting Research Translating and interpreting Methodology Dolmetschen (DE-588)4150394-6 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Theorie (DE-588)4059787-8 gnd rswk-swf 1\p (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Dolmetschen (DE-588)4150394-6 s Theorie (DE-588)4059787-8 s 2\p DE-604 Schäffner, Christina Sonstige oth http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=116995 Aggregator Volltext 1\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk 2\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
spellingShingle | Translation research and interpreting research traditions, gaps and synergies LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting bisacsh Translating and interpreting / Methodology fast Translating and interpreting / Research fast Traduction / Recherche Traduction / Méthodologie Translating and interpreting Research Translating and interpreting Methodology Dolmetschen (DE-588)4150394-6 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Theorie (DE-588)4059787-8 gnd |
subject_GND | (DE-588)4150394-6 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4059787-8 (DE-588)4143413-4 |
title | Translation research and interpreting research traditions, gaps and synergies |
title_auth | Translation research and interpreting research traditions, gaps and synergies |
title_exact_search | Translation research and interpreting research traditions, gaps and synergies |
title_full | Translation research and interpreting research traditions, gaps and synergies edited by Christina Schäffner |
title_fullStr | Translation research and interpreting research traditions, gaps and synergies edited by Christina Schäffner |
title_full_unstemmed | Translation research and interpreting research traditions, gaps and synergies edited by Christina Schäffner |
title_short | Translation research and interpreting research |
title_sort | translation research and interpreting research traditions gaps and synergies |
title_sub | traditions, gaps and synergies |
topic | LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting bisacsh Translating and interpreting / Methodology fast Translating and interpreting / Research fast Traduction / Recherche Traduction / Méthodologie Translating and interpreting Research Translating and interpreting Methodology Dolmetschen (DE-588)4150394-6 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Theorie (DE-588)4059787-8 gnd |
topic_facet | LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting Translating and interpreting / Methodology Translating and interpreting / Research Traduction / Recherche Traduction / Méthodologie Translating and interpreting Research Translating and interpreting Methodology Dolmetschen Übersetzung Theorie Aufsatzsammlung |
url | http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=116995 |
work_keys_str_mv | AT schaffnerchristina translationresearchandinterpretingresearchtraditionsgapsandsynergies |