Theatrical translation and film adaptation: a practitioner's view
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Clevedon [England]
Multilingual Matters
© 2005
|
Schriftenreihe: | Topics in translation
29 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | FAW01 FAW02 Volltext |
Beschreibung: | Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002 Includes bibliographical references and index In theatrical translation, there is no lack of conflict -- Out of the shadows: the translators speak for themselves -- Networking: collaborative ventures -- Practical approaches to translating theatre -- Variations on the bilingual play text -- Titling and dubbing for stage and screen -- On and off the screen: the many faces of adaptation -- From stage to screen: strategies for film adaptation Translation and film adaptation of theatre have received little study. In filling that gap, this book draws on the experiences of theatrical translators and on movie versions of plays from various countries. It also offers insights into such concerns as the translation of bilingual plays and the choice between subtitling and dubbing of film |
Beschreibung: | 1 Online-Ressource (1 volume) |
ISBN: | 185359833X 1853598348 9781853598333 9781853598340 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nmm a2200000zcb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV043110067 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20200109 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 151126s2005 |||| o||u| ||||||eng d | ||
020 | |a 185359833X |9 1-85359-833-X | ||
020 | |a 1853598348 |c electronic bk. |9 1-85359-834-8 | ||
020 | |a 9781853598333 |9 978-1-85359-833-3 | ||
020 | |a 9781853598340 |c electronic bk. |9 978-1-85359-834-0 | ||
035 | |a (OCoLC)62075934 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV043110067 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e aacr | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-1046 |a DE-1047 | ||
082 | 0 | |a 418/.02 |2 22 | |
084 | |a ES 710 |0 (DE-625)27878: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Zatlin, Phyllis |d 1938- |e Verfasser |0 (DE-588)131695584 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Theatrical translation and film adaptation |b a practitioner's view |c Phyllis Zatlin |
264 | 1 | |a Clevedon [England] |b Multilingual Matters |c © 2005 | |
300 | |a 1 Online-Ressource (1 volume) | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Topics in translation |v 29 | |
500 | |a Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002 | ||
500 | |a Includes bibliographical references and index | ||
500 | |a In theatrical translation, there is no lack of conflict -- Out of the shadows: the translators speak for themselves -- Networking: collaborative ventures -- Practical approaches to translating theatre -- Variations on the bilingual play text -- Titling and dubbing for stage and screen -- On and off the screen: the many faces of adaptation -- From stage to screen: strategies for film adaptation | ||
500 | |a Translation and film adaptation of theatre have received little study. In filling that gap, this book draws on the experiences of theatrical translators and on movie versions of plays from various countries. It also offers insights into such concerns as the translation of bilingual plays and the choice between subtitling and dubbing of film | ||
650 | 4 | |a Théâtre (Genre littéraire) / Traduction | |
650 | 4 | |a Adaptations cinématographiques / Histoire et critique | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a Drama / Translating |2 fast | |
650 | 7 | |a Film adaptations |2 fast | |
650 | 7 | |a Film adaptations / History and criticism |2 cct | |
650 | 7 | |a Drama / Translating |2 cct | |
650 | 4 | |a Drama |x Translating | |
650 | 4 | |a Film adaptations |x History and criticism | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Druck-Ausgabe, Paperback |z 1-85359-832-1 |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Druck-Ausgabe, Paperback |z 978-1-85359-832-6 |
856 | 4 | 0 | |u http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=137414 |x Aggregator |3 Volltext |
912 | |a ZDB-4-EBA | ||
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028534258 | ||
966 | e | |u http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=137414 |l FAW01 |p ZDB-4-EBA |q FAW_PDA_EBA |x Aggregator |3 Volltext | |
966 | e | |u http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=137414 |l FAW02 |p ZDB-4-EBA |q FAW_PDA_EBA |x Aggregator |3 Volltext |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804175528798715904 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Zatlin, Phyllis 1938- |
author_GND | (DE-588)131695584 |
author_facet | Zatlin, Phyllis 1938- |
author_role | aut |
author_sort | Zatlin, Phyllis 1938- |
author_variant | p z pz |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV043110067 |
classification_rvk | ES 710 |
collection | ZDB-4-EBA |
ctrlnum | (OCoLC)62075934 (DE-599)BVBBV043110067 |
dewey-full | 418/.02 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418/.02 |
dewey-search | 418/.02 |
dewey-sort | 3418 12 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03240nmm a2200553zcb4500</leader><controlfield tag="001">BV043110067</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20200109 </controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">151126s2005 |||| o||u| ||||||eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">185359833X</subfield><subfield code="9">1-85359-833-X</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1853598348</subfield><subfield code="c">electronic bk.</subfield><subfield code="9">1-85359-834-8</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781853598333</subfield><subfield code="9">978-1-85359-833-3</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781853598340</subfield><subfield code="c">electronic bk.</subfield><subfield code="9">978-1-85359-834-0</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)62075934</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV043110067</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">aacr</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-1046</subfield><subfield code="a">DE-1047</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418/.02</subfield><subfield code="2">22</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 710</subfield><subfield code="0">(DE-625)27878:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Zatlin, Phyllis</subfield><subfield code="d">1938-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)131695584</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Theatrical translation and film adaptation</subfield><subfield code="b">a practitioner's view</subfield><subfield code="c">Phyllis Zatlin</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Clevedon [England]</subfield><subfield code="b">Multilingual Matters</subfield><subfield code="c">© 2005</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 Online-Ressource (1 volume)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Topics in translation</subfield><subfield code="v">29</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references and index</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In theatrical translation, there is no lack of conflict -- Out of the shadows: the translators speak for themselves -- Networking: collaborative ventures -- Practical approaches to translating theatre -- Variations on the bilingual play text -- Titling and dubbing for stage and screen -- On and off the screen: the many faces of adaptation -- From stage to screen: strategies for film adaptation</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Translation and film adaptation of theatre have received little study. In filling that gap, this book draws on the experiences of theatrical translators and on movie versions of plays from various countries. It also offers insights into such concerns as the translation of bilingual plays and the choice between subtitling and dubbing of film</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Théâtre (Genre littéraire) / Traduction</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Adaptations cinématographiques / Histoire et critique</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Drama / Translating</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Film adaptations</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Film adaptations / History and criticism</subfield><subfield code="2">cct</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Drama / Translating</subfield><subfield code="2">cct</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Drama</subfield><subfield code="x">Translating</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Film adaptations</subfield><subfield code="x">History and criticism</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Druck-Ausgabe, Paperback</subfield><subfield code="z">1-85359-832-1</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Druck-Ausgabe, Paperback</subfield><subfield code="z">978-1-85359-832-6</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=137414</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028534258</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=137414</subfield><subfield code="l">FAW01</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FAW_PDA_EBA</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=137414</subfield><subfield code="l">FAW02</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FAW_PDA_EBA</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV043110067 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T07:17:44Z |
institution | BVB |
isbn | 185359833X 1853598348 9781853598333 9781853598340 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028534258 |
oclc_num | 62075934 |
open_access_boolean | |
owner | DE-1046 DE-1047 |
owner_facet | DE-1046 DE-1047 |
physical | 1 Online-Ressource (1 volume) |
psigel | ZDB-4-EBA ZDB-4-EBA FAW_PDA_EBA |
publishDate | 2005 |
publishDateSearch | 2005 |
publishDateSort | 2005 |
publisher | Multilingual Matters |
record_format | marc |
series2 | Topics in translation |
spelling | Zatlin, Phyllis 1938- Verfasser (DE-588)131695584 aut Theatrical translation and film adaptation a practitioner's view Phyllis Zatlin Clevedon [England] Multilingual Matters © 2005 1 Online-Ressource (1 volume) txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier Topics in translation 29 Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002 Includes bibliographical references and index In theatrical translation, there is no lack of conflict -- Out of the shadows: the translators speak for themselves -- Networking: collaborative ventures -- Practical approaches to translating theatre -- Variations on the bilingual play text -- Titling and dubbing for stage and screen -- On and off the screen: the many faces of adaptation -- From stage to screen: strategies for film adaptation Translation and film adaptation of theatre have received little study. In filling that gap, this book draws on the experiences of theatrical translators and on movie versions of plays from various countries. It also offers insights into such concerns as the translation of bilingual plays and the choice between subtitling and dubbing of film Théâtre (Genre littéraire) / Traduction Adaptations cinématographiques / Histoire et critique LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting bisacsh Drama / Translating fast Film adaptations fast Film adaptations / History and criticism cct Drama / Translating cct Drama Translating Film adaptations History and criticism Erscheint auch als Druck-Ausgabe, Paperback 1-85359-832-1 Erscheint auch als Druck-Ausgabe, Paperback 978-1-85359-832-6 http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=137414 Aggregator Volltext |
spellingShingle | Zatlin, Phyllis 1938- Theatrical translation and film adaptation a practitioner's view Théâtre (Genre littéraire) / Traduction Adaptations cinématographiques / Histoire et critique LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting bisacsh Drama / Translating fast Film adaptations fast Film adaptations / History and criticism cct Drama / Translating cct Drama Translating Film adaptations History and criticism |
title | Theatrical translation and film adaptation a practitioner's view |
title_auth | Theatrical translation and film adaptation a practitioner's view |
title_exact_search | Theatrical translation and film adaptation a practitioner's view |
title_full | Theatrical translation and film adaptation a practitioner's view Phyllis Zatlin |
title_fullStr | Theatrical translation and film adaptation a practitioner's view Phyllis Zatlin |
title_full_unstemmed | Theatrical translation and film adaptation a practitioner's view Phyllis Zatlin |
title_short | Theatrical translation and film adaptation |
title_sort | theatrical translation and film adaptation a practitioner s view |
title_sub | a practitioner's view |
topic | Théâtre (Genre littéraire) / Traduction Adaptations cinématographiques / Histoire et critique LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting bisacsh Drama / Translating fast Film adaptations fast Film adaptations / History and criticism cct Drama / Translating cct Drama Translating Film adaptations History and criticism |
topic_facet | Théâtre (Genre littéraire) / Traduction Adaptations cinématographiques / Histoire et critique LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting Drama / Translating Film adaptations Film adaptations / History and criticism Drama Translating Film adaptations History and criticism |
url | http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=137414 |
work_keys_str_mv | AT zatlinphyllis theatricaltranslationandfilmadaptationapractitionersview |