Nonverbal communication and translation: new perspectives and challenges in literature, interpretation and the media
Gespeichert in:
Format: | Elektronisch E-Book |
---|---|
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Amsterdam
J. Benjamins
©1997
|
Schriftenreihe: | Benjamins translation library
v. 17 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | FAW01 FAW02 Volltext |
Beschreibung: | Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002 Includes bibliographical references and indexes NONVERBAL COMMUNICATION AND TRANSLATION; NONVERBAL COMMUNICATION AND TRANSLATION; Editorial page; Editorial page; Title page; Title page; Copyright page; Copyright page; Dedication; Dedication; Table of contents; Table of contents; Preface; Preface; Acknowledgments; Acknowledgments; Introduction; Introduction; Part 1. Discourse and Nonverbal Communication; Part 1. Discourse and Nonverbal Communication; Aspects, problems and challenges of nonverbal communication in literary translation; Aspects, problems and challenges of nonverbal communication in literary translation This is the first book, within the interdisciplinary field of Nonverbal Communication Studies, dealing with the specific tasks and problems involved in the translation of literary works as well as film and television texts, and in the live experience of simultaneous and consecutive interpretation. The theoretical and methodological ideas and models it contains should merit the interest not only of students of literature, professional translators and translatologists, interpreters, and those engaged in film and television dubbing, but also to literary readers, film and theatergoers, linguists a |
Beschreibung: | 1 Online-Ressource (ix, 361 pages) |
ISBN: | 1556196997 9027216185 9027285624 9781556196997 9789027216182 9789027285621 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nmm a2200000zcb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV043077924 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 151126s1997 |||| o||u| ||||||eng d | ||
020 | |a 1556196997 |9 1-55619-699-7 | ||
020 | |a 9027216185 |9 90-272-1618-5 | ||
020 | |a 9027285624 |c electronic bk. |9 90-272-8562-4 | ||
020 | |a 9781556196997 |9 978-1-55619-699-7 | ||
020 | |a 9789027216182 |9 978-90-272-1618-2 | ||
020 | |a 9789027285621 |c electronic bk. |9 978-90-272-8562-1 | ||
035 | |a (OCoLC)709605931 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV043077924 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e aacr | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-1046 |a DE-1047 | ||
082 | 0 | |a 418/.02 |2 22 | |
245 | 1 | 0 | |a Nonverbal communication and translation |b new perspectives and challenges in literature, interpretation and the media |c edited by Fernando Poyatos |
264 | 1 | |a Amsterdam |b J. Benjamins |c ©1997 | |
300 | |a 1 Online-Ressource (ix, 361 pages) | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Benjamins translation library |v v. 17 | |
500 | |a Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002 | ||
500 | |a Includes bibliographical references and indexes | ||
500 | |a NONVERBAL COMMUNICATION AND TRANSLATION; NONVERBAL COMMUNICATION AND TRANSLATION; Editorial page; Editorial page; Title page; Title page; Copyright page; Copyright page; Dedication; Dedication; Table of contents; Table of contents; Preface; Preface; Acknowledgments; Acknowledgments; Introduction; Introduction; Part 1. Discourse and Nonverbal Communication; Part 1. Discourse and Nonverbal Communication; Aspects, problems and challenges of nonverbal communication in literary translation; Aspects, problems and challenges of nonverbal communication in literary translation | ||
500 | |a This is the first book, within the interdisciplinary field of Nonverbal Communication Studies, dealing with the specific tasks and problems involved in the translation of literary works as well as film and television texts, and in the live experience of simultaneous and consecutive interpretation. The theoretical and methodological ideas and models it contains should merit the interest not only of students of literature, professional translators and translatologists, interpreters, and those engaged in film and television dubbing, but also to literary readers, film and theatergoers, linguists a | ||
650 | 4 | |a Traduction | |
650 | 4 | |a Communication non-verbale | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a Nonverbal communication |2 fast | |
650 | 7 | |a Translating and interpreting |2 fast | |
650 | 7 | |a Vertalen |2 gtt | |
650 | 7 | |a Non-verbale communicatie |2 gtt | |
650 | 7 | |a Textlinguistik |2 swd | |
650 | 7 | |a Nichtverbale Kommunikation |2 swd | |
650 | 7 | |a Massenmedien |2 swd | |
650 | 7 | |a Literatur |2 swd | |
650 | 7 | |a Übersetzung |2 swd | |
650 | 7 | |a Interpretation |2 swd | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting | |
650 | 4 | |a Nonverbal communication | |
650 | 0 | 7 | |a Nichtverbale Kommunikation |0 (DE-588)4075376-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Nichtverbale Kommunikation |0 (DE-588)4075376-1 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | |8 1\p |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Poyatos, Fernando |e Sonstige |4 oth | |
856 | 4 | 0 | |u http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=360951 |x Aggregator |3 Volltext |
912 | |a ZDB-4-EBA | ||
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028502116 | ||
883 | 1 | |8 1\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
966 | e | |u http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=360951 |l FAW01 |p ZDB-4-EBA |q FAW_PDA_EBA |x Aggregator |3 Volltext | |
966 | e | |u http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=360951 |l FAW02 |p ZDB-4-EBA |q FAW_PDA_EBA |x Aggregator |3 Volltext |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804175467271421952 |
---|---|
any_adam_object | |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV043077924 |
collection | ZDB-4-EBA |
ctrlnum | (OCoLC)709605931 (DE-599)BVBBV043077924 |
dewey-full | 418/.02 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418/.02 |
dewey-search | 418/.02 |
dewey-sort | 3418 12 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>04116nmm a2200685zcb4500</leader><controlfield tag="001">BV043077924</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">151126s1997 |||| o||u| ||||||eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1556196997</subfield><subfield code="9">1-55619-699-7</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9027216185</subfield><subfield code="9">90-272-1618-5</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9027285624</subfield><subfield code="c">electronic bk.</subfield><subfield code="9">90-272-8562-4</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781556196997</subfield><subfield code="9">978-1-55619-699-7</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789027216182</subfield><subfield code="9">978-90-272-1618-2</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789027285621</subfield><subfield code="c">electronic bk.</subfield><subfield code="9">978-90-272-8562-1</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)709605931</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV043077924</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">aacr</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-1046</subfield><subfield code="a">DE-1047</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418/.02</subfield><subfield code="2">22</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Nonverbal communication and translation</subfield><subfield code="b">new perspectives and challenges in literature, interpretation and the media</subfield><subfield code="c">edited by Fernando Poyatos</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Amsterdam</subfield><subfield code="b">J. Benjamins</subfield><subfield code="c">©1997</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 Online-Ressource (ix, 361 pages)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Benjamins translation library</subfield><subfield code="v">v. 17</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references and indexes</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">NONVERBAL COMMUNICATION AND TRANSLATION; NONVERBAL COMMUNICATION AND TRANSLATION; Editorial page; Editorial page; Title page; Title page; Copyright page; Copyright page; Dedication; Dedication; Table of contents; Table of contents; Preface; Preface; Acknowledgments; Acknowledgments; Introduction; Introduction; Part 1. Discourse and Nonverbal Communication; Part 1. Discourse and Nonverbal Communication; Aspects, problems and challenges of nonverbal communication in literary translation; Aspects, problems and challenges of nonverbal communication in literary translation</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">This is the first book, within the interdisciplinary field of Nonverbal Communication Studies, dealing with the specific tasks and problems involved in the translation of literary works as well as film and television texts, and in the live experience of simultaneous and consecutive interpretation. The theoretical and methodological ideas and models it contains should merit the interest not only of students of literature, professional translators and translatologists, interpreters, and those engaged in film and television dubbing, but also to literary readers, film and theatergoers, linguists a</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Traduction</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Communication non-verbale</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Nonverbal communication</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Vertalen</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Non-verbale communicatie</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Textlinguistik</subfield><subfield code="2">swd</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Nichtverbale Kommunikation</subfield><subfield code="2">swd</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Massenmedien</subfield><subfield code="2">swd</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="2">swd</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="2">swd</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Interpretation</subfield><subfield code="2">swd</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Nonverbal communication</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Nichtverbale Kommunikation</subfield><subfield code="0">(DE-588)4075376-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Nichtverbale Kommunikation</subfield><subfield code="0">(DE-588)4075376-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Poyatos, Fernando</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=360951</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028502116</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=360951</subfield><subfield code="l">FAW01</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FAW_PDA_EBA</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=360951</subfield><subfield code="l">FAW02</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FAW_PDA_EBA</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV043077924 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T07:16:45Z |
institution | BVB |
isbn | 1556196997 9027216185 9027285624 9781556196997 9789027216182 9789027285621 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028502116 |
oclc_num | 709605931 |
open_access_boolean | |
owner | DE-1046 DE-1047 |
owner_facet | DE-1046 DE-1047 |
physical | 1 Online-Ressource (ix, 361 pages) |
psigel | ZDB-4-EBA ZDB-4-EBA FAW_PDA_EBA |
publishDate | 1997 |
publishDateSearch | 1997 |
publishDateSort | 1997 |
publisher | J. Benjamins |
record_format | marc |
series2 | Benjamins translation library |
spelling | Nonverbal communication and translation new perspectives and challenges in literature, interpretation and the media edited by Fernando Poyatos Amsterdam J. Benjamins ©1997 1 Online-Ressource (ix, 361 pages) txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier Benjamins translation library v. 17 Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002 Includes bibliographical references and indexes NONVERBAL COMMUNICATION AND TRANSLATION; NONVERBAL COMMUNICATION AND TRANSLATION; Editorial page; Editorial page; Title page; Title page; Copyright page; Copyright page; Dedication; Dedication; Table of contents; Table of contents; Preface; Preface; Acknowledgments; Acknowledgments; Introduction; Introduction; Part 1. Discourse and Nonverbal Communication; Part 1. Discourse and Nonverbal Communication; Aspects, problems and challenges of nonverbal communication in literary translation; Aspects, problems and challenges of nonverbal communication in literary translation This is the first book, within the interdisciplinary field of Nonverbal Communication Studies, dealing with the specific tasks and problems involved in the translation of literary works as well as film and television texts, and in the live experience of simultaneous and consecutive interpretation. The theoretical and methodological ideas and models it contains should merit the interest not only of students of literature, professional translators and translatologists, interpreters, and those engaged in film and television dubbing, but also to literary readers, film and theatergoers, linguists a Traduction Communication non-verbale LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting bisacsh Nonverbal communication fast Translating and interpreting fast Vertalen gtt Non-verbale communicatie gtt Textlinguistik swd Nichtverbale Kommunikation swd Massenmedien swd Literatur swd Übersetzung swd Interpretation swd Translating and interpreting Nonverbal communication Nichtverbale Kommunikation (DE-588)4075376-1 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Nichtverbale Kommunikation (DE-588)4075376-1 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s 1\p DE-604 Poyatos, Fernando Sonstige oth http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=360951 Aggregator Volltext 1\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
spellingShingle | Nonverbal communication and translation new perspectives and challenges in literature, interpretation and the media Traduction Communication non-verbale LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting bisacsh Nonverbal communication fast Translating and interpreting fast Vertalen gtt Non-verbale communicatie gtt Textlinguistik swd Nichtverbale Kommunikation swd Massenmedien swd Literatur swd Übersetzung swd Interpretation swd Translating and interpreting Nonverbal communication Nichtverbale Kommunikation (DE-588)4075376-1 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4075376-1 (DE-588)4061418-9 |
title | Nonverbal communication and translation new perspectives and challenges in literature, interpretation and the media |
title_auth | Nonverbal communication and translation new perspectives and challenges in literature, interpretation and the media |
title_exact_search | Nonverbal communication and translation new perspectives and challenges in literature, interpretation and the media |
title_full | Nonverbal communication and translation new perspectives and challenges in literature, interpretation and the media edited by Fernando Poyatos |
title_fullStr | Nonverbal communication and translation new perspectives and challenges in literature, interpretation and the media edited by Fernando Poyatos |
title_full_unstemmed | Nonverbal communication and translation new perspectives and challenges in literature, interpretation and the media edited by Fernando Poyatos |
title_short | Nonverbal communication and translation |
title_sort | nonverbal communication and translation new perspectives and challenges in literature interpretation and the media |
title_sub | new perspectives and challenges in literature, interpretation and the media |
topic | Traduction Communication non-verbale LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting bisacsh Nonverbal communication fast Translating and interpreting fast Vertalen gtt Non-verbale communicatie gtt Textlinguistik swd Nichtverbale Kommunikation swd Massenmedien swd Literatur swd Übersetzung swd Interpretation swd Translating and interpreting Nonverbal communication Nichtverbale Kommunikation (DE-588)4075376-1 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Traduction Communication non-verbale LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting Nonverbal communication Translating and interpreting Vertalen Non-verbale communicatie Textlinguistik Nichtverbale Kommunikation Massenmedien Literatur Übersetzung Interpretation |
url | http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=360951 |
work_keys_str_mv | AT poyatosfernando nonverbalcommunicationandtranslationnewperspectivesandchallengesinliteratureinterpretationandthemedia |