Readings in machine translation:
Gespeichert in:
Format: | Elektronisch E-Book |
---|---|
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Cambridge, Mass.
MIT Press
©2003
|
Schriftenreihe: | Bradford book
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | FAW01 FAW02 Volltext |
Beschreibung: | "A Bradford book." Includes bibliographical references and index 1 - Translation - by Warren Weaver -- - 2 - Mechanical translation - by A.D. Booth -- - 3 - The mechanical determination of meaning - by Erwin Reifler -- - 4 - Translation - by Warren Weaver -- - 5 - Stochastic methods of mechanical translation - by Gilbert W. King -- - 6 - The present status of automatic translation of languages - by Yehoshua Bar-Hillel -- - 7 - A new approach to the mechanical syntatic analysis of Russian - by Ida Rhodes -- - 8 - A preliminary approach to japanese-english automatic translation - by Susumu Kuno -- - 9 - On the mechanization of syntactic analysis - by Sydney M. Lamb -- - 10 - Research procedures in machine translation - by David G. Hays -- - 11 - ALPAC: the (in)famous report - by John Hutchins -- - 12 - Correlational analysis and mechanical translation - by Silvio Ceccato -- - 13 - Automatic translation: some theoretical aspects and the design of a translation system - by O.S. Kulagina and I.A. Melcuk -- - 14 - Mechanical pdgin translation - by Margaret Masterman -- - 15 - English-Japanese machine translation - by S. Takahashi, H. Wada, R. Tadenuma, and S. Watanabe - 16 - Automatic translation and the concept of sublanguage - by J. Lehrberger -- - 17 - The proper place of men and machines in language translation - by Martin Kay -- - 18 - Machine translation as an expert task - by Roderick L. Johnson and Peter Whitelock -- - 19 - Montague grammar and machine translation - by Jan Landsbergen -- - 20 - Dialogue translation vs. text translation-interpretation based approach - by David G. Hays -- - 21 - Translation by structural correspondences - by Ronald M. Kaplan... [et al.] -- - 22 - Pros and cons of the pivot and transfer approaches in multilingual machine translation - by David G. Hays -- - 23 - Treatment of meaning in mt systems - by Sergei Nirenburg and Kenneth Goodman -- - 24 - Where am I coming from: the reversibility of analysis and generation in natural language processing - by Yorick Wilks -- - 25 - The place of heuristics in the fulcrum approach to machine translation - by Paul L. Garvin -- - 26 - Computer aided translation: a business viewpoint - by John S. G. Elliston - by Harold Somers -- - 27 - Three levels of linguistic analysis in machine translation - by Michael Zarechnak -- - 28 - Automatic translation-a survey of different approaches - by B. Vauquois -- - 29 - Multi-level translation aids - by Alan K. Melby -- - 30 - EUROTRA: computational techniques - by Rod Johnson, Maghi King, and Louis des Tombe -- - 31 - A framework of mechanical translation between Japanese and English by analogy principle - by Makoto Nagao -- - 32 - A statistical approach to machine translation - by Peter F. Brown... [et al.] -- - 33 - Automatic speech translation at ATR - by Tsuyoshi Morimoto and Akira Kurematsu -- - 34 - The standford machine translation project - by Yorick Wilks -- - 35 - The textual knowledge bank: design, construction, applications - by Victor Sadler -- - 36 - Machine translation without a source text - by Harold L. Somers, Jun-ichi Tsujii, and Danny Jones |
Beschreibung: | 1 Online-Ressource (xv, 413 pages) |
ISBN: | 0262140748 0262280671 0585481075 9780262140744 9780262280679 9780585481074 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nmm a2200000zc 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV043043908 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 151123s2003 |||| o||u| ||||||eng d | ||
020 | |a 0262140748 |9 0-262-14074-8 | ||
020 | |a 0262280671 |9 0-262-28067-1 | ||
020 | |a 0585481075 |9 0-585-48107-5 | ||
020 | |a 9780262140744 |9 978-0-262-14074-4 | ||
020 | |a 9780262280679 |9 978-0-262-28067-9 | ||
020 | |a 9780585481074 |9 978-0-585-48107-4 | ||
035 | |a (OCoLC)53885575 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV043043908 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e aacr | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-1046 |a DE-1047 | ||
082 | 0 | |a 418/.02/0285 |2 22 | |
245 | 1 | 0 | |a Readings in machine translation |c edited by Sergei Nirenburg, Harold Somers, and Yorick Wilks |
264 | 1 | |a Cambridge, Mass. |b MIT Press |c ©2003 | |
300 | |a 1 Online-Ressource (xv, 413 pages) | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Bradford book | |
500 | |a "A Bradford book." | ||
500 | |a Includes bibliographical references and index | ||
500 | |a 1 - Translation - by Warren Weaver -- - 2 - Mechanical translation - by A.D. Booth -- - 3 - The mechanical determination of meaning - by Erwin Reifler -- - 4 - Translation - by Warren Weaver -- - 5 - Stochastic methods of mechanical translation - by Gilbert W. King -- - 6 - The present status of automatic translation of languages - by Yehoshua Bar-Hillel -- - 7 - A new approach to the mechanical syntatic analysis of Russian - by Ida Rhodes -- - 8 - A preliminary approach to japanese-english automatic translation - by Susumu Kuno -- - 9 - On the mechanization of syntactic analysis - by Sydney M. Lamb -- - 10 - Research procedures in machine translation - by David G. Hays -- - 11 - ALPAC: the (in)famous report - by John Hutchins -- - 12 - Correlational analysis and mechanical translation - by Silvio Ceccato -- - 13 - Automatic translation: some theoretical aspects and the design of a translation system - by O.S. Kulagina and I.A. Melcuk -- - 14 | ||
500 | |a - Mechanical pdgin translation - by Margaret Masterman -- - 15 - English-Japanese machine translation - by S. Takahashi, H. Wada, R. Tadenuma, and S. Watanabe - 16 - Automatic translation and the concept of sublanguage - by J. Lehrberger -- - 17 - The proper place of men and machines in language translation - by Martin Kay -- - 18 - Machine translation as an expert task - by Roderick L. Johnson and Peter Whitelock -- - 19 - Montague grammar and machine translation - by Jan Landsbergen -- - 20 - Dialogue translation vs. text translation-interpretation based approach - by David G. Hays -- - 21 - Translation by structural correspondences - by Ronald M. Kaplan... [et al.] -- - 22 - Pros and cons of the pivot and transfer approaches in multilingual machine translation - by David G. Hays -- - 23 - Treatment of meaning in mt systems - by Sergei Nirenburg and Kenneth Goodman -- - 24 | ||
500 | |a - Where am I coming from: the reversibility of analysis and generation in natural language processing - by Yorick Wilks -- - 25 - The place of heuristics in the fulcrum approach to machine translation - by Paul L. Garvin -- - 26 - Computer aided translation: a business viewpoint - by John S. G. Elliston - by Harold Somers -- - 27 - Three levels of linguistic analysis in machine translation - by Michael Zarechnak -- - 28 - Automatic translation-a survey of different approaches - by B. Vauquois -- - 29 - Multi-level translation aids - by Alan K. Melby -- - 30 - EUROTRA: computational techniques - by Rod Johnson, Maghi King, and Louis des Tombe -- - 31 - A framework of mechanical translation between Japanese and English by analogy principle - by Makoto Nagao -- - 32 - A statistical approach to machine translation - by Peter F. Brown... [et al.] -- - 33 - Automatic speech translation at ATR - by Tsuyoshi Morimoto and Akira Kurematsu -- - 34 | ||
500 | |a - The standford machine translation project - by Yorick Wilks -- - 35 - The textual knowledge bank: design, construction, applications - by Victor Sadler -- - 36 - Machine translation without a source text - by Harold L. Somers, Jun-ichi Tsujii, and Danny Jones | ||
650 | 4 | |a Traduction automatique | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a Machine translating |2 fast | |
650 | 7 | |a Automatisch vertalen |2 gtt | |
650 | 4 | |a Machine translating | |
650 | 0 | 7 | |a Maschinelle Übersetzung |0 (DE-588)4003966-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |8 1\p |0 (DE-588)4143413-4 |a Aufsatzsammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Maschinelle Übersetzung |0 (DE-588)4003966-3 |D s |
689 | 0 | |8 2\p |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Nirenburg, Sergei |e Sonstige |4 oth | |
700 | 1 | |a Somers, H. L. |e Sonstige |4 oth | |
700 | 1 | |a Wilks, Yorick |e Sonstige |4 oth | |
856 | 4 | 0 | |u http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=100093 |x Aggregator |3 Volltext |
912 | |a ZDB-4-EBA | ||
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028468446 | ||
883 | 1 | |8 1\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
883 | 1 | |8 2\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
966 | e | |u http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=100093 |l FAW01 |p ZDB-4-EBA |q FAW_PDA_EBA |x Aggregator |3 Volltext | |
966 | e | |u http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=100093 |l FAW02 |p ZDB-4-EBA |q FAW_PDA_EBA |x Aggregator |3 Volltext |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804175409148854272 |
---|---|
any_adam_object | |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV043043908 |
collection | ZDB-4-EBA |
ctrlnum | (OCoLC)53885575 (DE-599)BVBBV043043908 |
dewey-full | 418/.02/0285 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418/.02/0285 |
dewey-search | 418/.02/0285 |
dewey-sort | 3418 12 3285 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>05512nmm a2200613zc 4500</leader><controlfield tag="001">BV043043908</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">151123s2003 |||| o||u| ||||||eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">0262140748</subfield><subfield code="9">0-262-14074-8</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">0262280671</subfield><subfield code="9">0-262-28067-1</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">0585481075</subfield><subfield code="9">0-585-48107-5</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780262140744</subfield><subfield code="9">978-0-262-14074-4</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780262280679</subfield><subfield code="9">978-0-262-28067-9</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780585481074</subfield><subfield code="9">978-0-585-48107-4</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)53885575</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV043043908</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">aacr</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-1046</subfield><subfield code="a">DE-1047</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418/.02/0285</subfield><subfield code="2">22</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Readings in machine translation</subfield><subfield code="c">edited by Sergei Nirenburg, Harold Somers, and Yorick Wilks</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Cambridge, Mass.</subfield><subfield code="b">MIT Press</subfield><subfield code="c">©2003</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 Online-Ressource (xv, 413 pages)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Bradford book</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">"A Bradford book."</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references and index</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 - Translation - by Warren Weaver -- - 2 - Mechanical translation - by A.D. Booth -- - 3 - The mechanical determination of meaning - by Erwin Reifler -- - 4 - Translation - by Warren Weaver -- - 5 - Stochastic methods of mechanical translation - by Gilbert W. King -- - 6 - The present status of automatic translation of languages - by Yehoshua Bar-Hillel -- - 7 - A new approach to the mechanical syntatic analysis of Russian - by Ida Rhodes -- - 8 - A preliminary approach to japanese-english automatic translation - by Susumu Kuno -- - 9 - On the mechanization of syntactic analysis - by Sydney M. Lamb -- - 10 - Research procedures in machine translation - by David G. Hays -- - 11 - ALPAC: the (in)famous report - by John Hutchins -- - 12 - Correlational analysis and mechanical translation - by Silvio Ceccato -- - 13 - Automatic translation: some theoretical aspects and the design of a translation system - by O.S. Kulagina and I.A. Melcuk -- - 14</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a"> - Mechanical pdgin translation - by Margaret Masterman -- - 15 - English-Japanese machine translation - by S. Takahashi, H. Wada, R. Tadenuma, and S. Watanabe - 16 - Automatic translation and the concept of sublanguage - by J. Lehrberger -- - 17 - The proper place of men and machines in language translation - by Martin Kay -- - 18 - Machine translation as an expert task - by Roderick L. Johnson and Peter Whitelock -- - 19 - Montague grammar and machine translation - by Jan Landsbergen -- - 20 - Dialogue translation vs. text translation-interpretation based approach - by David G. Hays -- - 21 - Translation by structural correspondences - by Ronald M. Kaplan... [et al.] -- - 22 - Pros and cons of the pivot and transfer approaches in multilingual machine translation - by David G. Hays -- - 23 - Treatment of meaning in mt systems - by Sergei Nirenburg and Kenneth Goodman -- - 24</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a"> - Where am I coming from: the reversibility of analysis and generation in natural language processing - by Yorick Wilks -- - 25 - The place of heuristics in the fulcrum approach to machine translation - by Paul L. Garvin -- - 26 - Computer aided translation: a business viewpoint - by John S. G. Elliston - by Harold Somers -- - 27 - Three levels of linguistic analysis in machine translation - by Michael Zarechnak -- - 28 - Automatic translation-a survey of different approaches - by B. Vauquois -- - 29 - Multi-level translation aids - by Alan K. Melby -- - 30 - EUROTRA: computational techniques - by Rod Johnson, Maghi King, and Louis des Tombe -- - 31 - A framework of mechanical translation between Japanese and English by analogy principle - by Makoto Nagao -- - 32 - A statistical approach to machine translation - by Peter F. Brown... [et al.] -- - 33 - Automatic speech translation at ATR - by Tsuyoshi Morimoto and Akira Kurematsu -- - 34</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a"> - The standford machine translation project - by Yorick Wilks -- - 35 - The textual knowledge bank: design, construction, applications - by Victor Sadler -- - 36 - Machine translation without a source text - by Harold L. Somers, Jun-ichi Tsujii, and Danny Jones</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Traduction automatique</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Machine translating</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Automatisch vertalen</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Machine translating</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Maschinelle Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4003966-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Maschinelle Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4003966-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Nirenburg, Sergei</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Somers, H. L.</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Wilks, Yorick</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=100093</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028468446</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=100093</subfield><subfield code="l">FAW01</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FAW_PDA_EBA</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=100093</subfield><subfield code="l">FAW02</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FAW_PDA_EBA</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection> |
genre | 1\p (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content |
genre_facet | Aufsatzsammlung |
id | DE-604.BV043043908 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T07:15:49Z |
institution | BVB |
isbn | 0262140748 0262280671 0585481075 9780262140744 9780262280679 9780585481074 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028468446 |
oclc_num | 53885575 |
open_access_boolean | |
owner | DE-1046 DE-1047 |
owner_facet | DE-1046 DE-1047 |
physical | 1 Online-Ressource (xv, 413 pages) |
psigel | ZDB-4-EBA ZDB-4-EBA FAW_PDA_EBA |
publishDate | 2003 |
publishDateSearch | 2003 |
publishDateSort | 2003 |
publisher | MIT Press |
record_format | marc |
series2 | Bradford book |
spelling | Readings in machine translation edited by Sergei Nirenburg, Harold Somers, and Yorick Wilks Cambridge, Mass. MIT Press ©2003 1 Online-Ressource (xv, 413 pages) txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier Bradford book "A Bradford book." Includes bibliographical references and index 1 - Translation - by Warren Weaver -- - 2 - Mechanical translation - by A.D. Booth -- - 3 - The mechanical determination of meaning - by Erwin Reifler -- - 4 - Translation - by Warren Weaver -- - 5 - Stochastic methods of mechanical translation - by Gilbert W. King -- - 6 - The present status of automatic translation of languages - by Yehoshua Bar-Hillel -- - 7 - A new approach to the mechanical syntatic analysis of Russian - by Ida Rhodes -- - 8 - A preliminary approach to japanese-english automatic translation - by Susumu Kuno -- - 9 - On the mechanization of syntactic analysis - by Sydney M. Lamb -- - 10 - Research procedures in machine translation - by David G. Hays -- - 11 - ALPAC: the (in)famous report - by John Hutchins -- - 12 - Correlational analysis and mechanical translation - by Silvio Ceccato -- - 13 - Automatic translation: some theoretical aspects and the design of a translation system - by O.S. Kulagina and I.A. Melcuk -- - 14 - Mechanical pdgin translation - by Margaret Masterman -- - 15 - English-Japanese machine translation - by S. Takahashi, H. Wada, R. Tadenuma, and S. Watanabe - 16 - Automatic translation and the concept of sublanguage - by J. Lehrberger -- - 17 - The proper place of men and machines in language translation - by Martin Kay -- - 18 - Machine translation as an expert task - by Roderick L. Johnson and Peter Whitelock -- - 19 - Montague grammar and machine translation - by Jan Landsbergen -- - 20 - Dialogue translation vs. text translation-interpretation based approach - by David G. Hays -- - 21 - Translation by structural correspondences - by Ronald M. Kaplan... [et al.] -- - 22 - Pros and cons of the pivot and transfer approaches in multilingual machine translation - by David G. Hays -- - 23 - Treatment of meaning in mt systems - by Sergei Nirenburg and Kenneth Goodman -- - 24 - Where am I coming from: the reversibility of analysis and generation in natural language processing - by Yorick Wilks -- - 25 - The place of heuristics in the fulcrum approach to machine translation - by Paul L. Garvin -- - 26 - Computer aided translation: a business viewpoint - by John S. G. Elliston - by Harold Somers -- - 27 - Three levels of linguistic analysis in machine translation - by Michael Zarechnak -- - 28 - Automatic translation-a survey of different approaches - by B. Vauquois -- - 29 - Multi-level translation aids - by Alan K. Melby -- - 30 - EUROTRA: computational techniques - by Rod Johnson, Maghi King, and Louis des Tombe -- - 31 - A framework of mechanical translation between Japanese and English by analogy principle - by Makoto Nagao -- - 32 - A statistical approach to machine translation - by Peter F. Brown... [et al.] -- - 33 - Automatic speech translation at ATR - by Tsuyoshi Morimoto and Akira Kurematsu -- - 34 - The standford machine translation project - by Yorick Wilks -- - 35 - The textual knowledge bank: design, construction, applications - by Victor Sadler -- - 36 - Machine translation without a source text - by Harold L. Somers, Jun-ichi Tsujii, and Danny Jones Traduction automatique LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting bisacsh Machine translating fast Automatisch vertalen gtt Machine translating Maschinelle Übersetzung (DE-588)4003966-3 gnd rswk-swf 1\p (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content Maschinelle Übersetzung (DE-588)4003966-3 s 2\p DE-604 Nirenburg, Sergei Sonstige oth Somers, H. L. Sonstige oth Wilks, Yorick Sonstige oth http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=100093 Aggregator Volltext 1\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk 2\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
spellingShingle | Readings in machine translation Traduction automatique LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting bisacsh Machine translating fast Automatisch vertalen gtt Machine translating Maschinelle Übersetzung (DE-588)4003966-3 gnd |
subject_GND | (DE-588)4003966-3 (DE-588)4143413-4 |
title | Readings in machine translation |
title_auth | Readings in machine translation |
title_exact_search | Readings in machine translation |
title_full | Readings in machine translation edited by Sergei Nirenburg, Harold Somers, and Yorick Wilks |
title_fullStr | Readings in machine translation edited by Sergei Nirenburg, Harold Somers, and Yorick Wilks |
title_full_unstemmed | Readings in machine translation edited by Sergei Nirenburg, Harold Somers, and Yorick Wilks |
title_short | Readings in machine translation |
title_sort | readings in machine translation |
topic | Traduction automatique LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting bisacsh Machine translating fast Automatisch vertalen gtt Machine translating Maschinelle Übersetzung (DE-588)4003966-3 gnd |
topic_facet | Traduction automatique LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting Machine translating Automatisch vertalen Maschinelle Übersetzung Aufsatzsammlung |
url | http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=100093 |
work_keys_str_mv | AT nirenburgsergei readingsinmachinetranslation AT somershl readingsinmachinetranslation AT wilksyorick readingsinmachinetranslation |